At the A1 level, you don't need to use the word 'amighan' (عمیقا) often, as it is a bit advanced. However, you might see it in simple books or hear it in very polite greetings. It is like the word 'very' but much stronger and more serious. For now, just remember that it means 'deeply'. If you want to say you like something very much, you usually say 'kheyli'. But if you want to sound very, very respectful and serious, you could say 'amighan'. It is mostly used with 'thank you' (moteshakeram) or 'I'm sorry' (mote'asefam). Think of it as a 'power-up' for your feelings. It shows that you are not just saying something, but you really feel it inside. In A1, focus on recognizing the '-an' sound at the end, which tells you it is an adverb (describing how something is done).
As an A2 learner, you are starting to move beyond basic survival Persian. You can begin using 'amighan' (عمیقا) to express sincere emotions in your writing or formal speaking. For example, in a thank-you note, instead of just 'kheyli mamnun', you could write 'amighan moteshakeram' (I am deeply grateful). This makes you sound more educated and polite. You will also start to see this word in short news stories or social media posts about important events. Remember that 'amigh' means 'deep' (like a deep pool), and adding the 'an' makes it 'deeply'. It is important to start noticing that this word is formal. You wouldn't use it while joking with friends, but you would use it when talking to a teacher or writing a formal email. It helps you distinguish between 'very' (kheyli) and 'profoundly' (amighan).
At the B1 level, you should be able to use 'amighan' (عمیقا) comfortably in various contexts. This is the level where you discuss opinions, feelings, and abstract ideas. You can use it to modify verbs of thinking, such as 'amighan fekr kardan' (to think deeply) or 'amighan dark kardan' (to understand deeply). You will encounter this word frequently in Persian literature, newspapers, and formal interviews. You should also be aware of its synonyms like 'be shedat' (intensely) and know when to choose 'amighan' over them. 'Amighan' is perfect for discussing how a movie, book, or experience affected you. It adds a layer of sophistication to your vocabulary. You should also be careful with the grammar; ensure you aren't using it as an adjective. At this level, you are expected to understand the nuance it brings to a sentence—turning a simple statement into a profound one.
By B2, you should have a mastery of 'amighan' (عمیقا) and its role in formal Persian discourse. You will see it used in political analysis, psychological discussions, and complex literary critiques. You should be able to use it to create complex sentences that express subtle shades of meaning. For example, you might discuss how a social issue 'amighan' affects the fabric of society. You should also be familiar with the Arabic 'tanvin' (the '-an' suffix) and how it is used to form other adverbs like 'ehtemalan' (probably) or 'vaghe'an' (really). At this level, you should also be able to recognize when 'amighan' is being used ironically or for rhetorical effect in speeches. You can use it to qualify your beliefs in debates, saying things like 'I am deeply convinced that...' (man amighan motaghedam ke...). Your use of the word should feel natural and integrated into your overall formal register.
At the C1 level, 'amighan' (عمیقا) is a tool for precision and stylistic elegance. You are expected to use it in academic writing, professional presentations, and deep philosophical discussions. You should understand the historical and etymological roots of the word and how it fits into the broader Persian literary tradition. You might compare its usage in classical poetry versus modern prose. At this level, you can use 'amighan' to modify more abstract concepts, such as 'amighan reyshe-dar' (deeply rooted) or 'amighan ensani' (deeply human). You should also be able to distinguish between 'amighan' and more obscure synonyms or native Persian alternatives, choosing the one that best fits the specific 'flavor' of your text. Your understanding should include the rhythmic and phonetic impact of the word within a sentence, especially in persuasive speech or high-end journalism.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like grasp of 'amighan' (عمیقا). You understand not just its meaning and usage, but its cultural resonance and the subtle 'weight' it carries in different historical periods of the Persian language. You can use it effortlessly in any context, from high-stakes diplomacy to complex literary creation. You might use it to discuss the 'deep structure' of a language or the 'profound silence' in a mystic's meditation. You are aware of how the word has evolved and how it is perceived by different generations of Iranians. You can play with the word, using it in creative ways that push the boundaries of standard usage while still remaining grammatically and stylistically correct. For you, 'amighan' is not just a vocabulary word; it is a versatile instrument used to convey the deepest levels of human thought and experience with absolute clarity and poetic grace.

عمیقا em 30 segundos

  • Amighan means 'deeply' or 'profoundly' and is used as a formal adverb in Persian.
  • It is formed from the Arabic root for depth plus a suffix that creates adverbs.
  • It commonly modifies verbs of feeling (love, regret) and thinking (believe, analyze).
  • It is a 'high-register' word, best suited for formal writing, speeches, and sincere conversations.

The Persian word عمیقا (pronounced 'amighan') is a sophisticated adverb derived from the Arabic root 'A-M-Q' (depth), combined with the Persianized Arabic suffix '-an' (tanvin), which transforms nouns or adjectives into adverbs. In its most literal sense, it refers to physical depth, but its primary usage in modern Persian is metaphorical and emotional. When you use this word, you are communicating a level of intensity that goes beyond the surface; it suggests that a feeling, a thought, or an action has reached the very core of a person's being or the fundamental essence of a situation.

Emotional Resonance
It is most frequently used to express gratitude, regret, or belief. Saying 'I thank you' is standard, but saying 'I thank you amighan' implies a debt of gratitude that is felt in the soul. It elevates the register of the conversation from casual to formal or deeply sincere.
Intellectual Depth
In academic or philosophical contexts, it describes the act of thinking or analyzing. To think amighan about a problem means to ignore the obvious symptoms and investigate the root causes. It is the hallmark of a 'deep thinker' (متفکر عمیق).

من عمیقا معتقدم که آموزش کلید تغییر جهان است.

— Translation: I deeply believe that education is the key to changing the world.

In everyday life, you will encounter this word in literature, high-level political speeches, and heartfelt apologies. It functions as an intensifier, much like 'profoundly' or 'thoroughly' in English. It is not a word you would typically use while ordering a sandwich, but it is the perfect word to use when discussing your life goals, your love for your family, or your sorrow over a tragic event. It carries a weight of maturity and seriousness.

او از شنیدن این خبر عمیقا متاسف شد.

— Translation: He was deeply saddened to hear this news.
Social Context
In Iranian culture, where 'Taarof' (ritual politeness) is prevalent, using amighan helps distinguish between standard politeness and genuine, heartfelt sentiment. It signals to the listener that the speaker is stepping out of social routine and into a space of authentic emotion.

ما باید عمیقا درباره آینده فکر کنیم.

— Translation: We must think deeply about the future.

Using عمیقا correctly requires understanding its role as a modifier for verbs and adjectives. In Persian syntax, adverbs like this often precede the verb or the adjective they are modifying, but they can sometimes appear earlier in the sentence for emphasis. Because it is a formal word, the surrounding sentence structure should ideally reflect a certain level of grammatical correctness.

With Verbs of Feeling
When paired with verbs like 'to love' (دوست داشتن), 'to hate' (متنفر بودن), or 'to feel' (حس کردن), it amplifies the intensity. Example: 'I deeply love my country' (من عمیقا به کشورم عشق می‌ورزم). Note how it adds a poetic and serious tone.
With Verbs of Cognition
When paired with 'to understand' (درک کردن) or 'to know' (شناختن), it implies a comprehensive mastery or a profound realization. Example: 'She deeply understood the meaning of the poem' (او عمیقا معنای شعر را درک کرد).

این کتاب عمیقا بر من تاثیر گذاشت.

— Translation: This book deeply influenced me.

In formal correspondence, amighan is a staple. If you are writing a letter of condolence, an apology to a business partner, or a letter of appreciation to a mentor, this word provides the necessary weight. It moves the sentiment from the 'surface' (سطحی) to the 'depths' (عمق). It is also used frequently in news reporting to describe how a nation or a group feels about a specific event.

جامعه عمیقا نگران وضعیت اقتصادی است.

— Translation: The society is deeply concerned about the economic situation.
With Adjectives
It can also modify adjectives that describe a state of being. For instance, 'deeply sad' (عمیقا غمگین) or 'deeply grateful' (عمیقا سپاسگزار). This usage is very common in written Persian.

من عمیقا از محبت شما سپاسگزارم.

— Translation: I am deeply grateful for your kindness.

You will not hear عمیقا in a noisy bazaar or during a casual football match. It is a word of the 'inner world' and 'formal discourse'. To hear it, you must tune into specific frequencies of Iranian life. It is the language of the intellectual, the artist, and the diplomat. It is also the language of the heart when it is being truly honest.

The Evening News (Akhbar)
News anchors in Iran use a very formal register called 'Ketabi' (bookish) Persian. You will often hear them say things like 'The government is deeply committed to...' or 'The people are deeply affected by the earthquake.' Here, amighan functions to add gravity to national events.
Podcasts and Interviews
In modern Persian podcasts that discuss psychology, philosophy, or literature (like 'Radio Chehrazi' or 'Ketab-baz'), speakers use amighan to describe human experiences. They might discuss how a childhood memory amighan influences adult behavior.

در این پادکست، ما عمیقا به بررسی مفاهیم انسانی می‌پردازیم.

— Translation: In this podcast, we deeply delve into human concepts.

In the world of Persian cinema (which is world-renowned for its depth), characters often use this word in pivotal scenes. Whether it is a drama by Asghar Farhadi or a poetic film by Abbas Kiarostami, the word amighan serves as a bridge between the mundane and the existential. It is also found in the lyrics of modern 'Alternative' Persian music, where artists explore themes of isolation, love, and social change.

هنرمند باید عمیقا با درد مردم آشنا باشد.

— Translation: An artist must be deeply familiar with the pain of the people.
Academic Lectures
In universities in Tehran or Shiraz, professors use this word to encourage students to look beyond the surface of a text or a scientific theory. 'To study deeply' (عمیقا مطالعه کردن) is the goal of every serious student.

لطفا این مقاله را عمیقا تحلیل کنید.

— Translation: Please analyze this article deeply.

Learning to use عمیقا involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. Because it is an adverb with an Arabic suffix, its usage is more restricted than the English word 'deeply'. Understanding these boundaries will help you sound more like a native speaker and less like a translation software.

Confusing Adverb and Adjective
The most common mistake is using amighan when you should use the adjective amigh. You cannot say 'a deeply well' (یک چاه عمیقا) in Persian. You must say 'a deep well' (یک چاه عمیق). Amighan describes the *way* something is done, not the *quality* of a noun.
Overuse in Casual Speech
While not grammatically 'wrong', using amighan in very casual settings can sound pretentious or overly dramatic. If you are telling a friend you like their shirt, saying 'I deeply like your shirt' (عمیقا از پیراهنت خوشم می‌آید) sounds strange. Use 'kheyli' (very) instead.

اشتباه: این یک مشکل عمیقا است. (Incorrect: This is a deeply problem.)

درست: این یک مشکل عمیق است. (Correct: This is a deep problem.)

Another mistake is using amighan with verbs that don't logically support 'depth'. For example, you wouldn't say 'I deeply went to the store'. It must be reserved for internal states, complex processes, or intense emotions. It is also important to note that while Persian allows for many Arabic loanwords, some modern writers prefer native Persian equivalents like 'be shedat' (intensely) or 'az tah-e del' (from the bottom of the heart), depending on the context.

او عمیقا به این موضوع فکر کرد.

— Correct: He thought deeply about this subject.
Register Mismatch
Using amighan in a sentence that uses very slangy or 'Tehrani' broken verbs (like 'mikhām' instead of 'mikhavaham') can create a jarring stylistic clash. Try to keep the whole sentence in a relatively formal or standard register.

Persian is a language rich in synonyms, and depending on what you want to emphasize—intensity, sincerity, or physical depth—there are several alternatives to عمیقا. Understanding these nuances will make your Persian much more expressive and natural.

Be Shedat (به شدت)
Meaning: Intensely or severely.
Comparison: While amighan suggests 'depth' and 'inner feeling', be shedat suggests 'force' and 'power'. You are amighan sad (soulful), but be shedat ill (physical/severe).
Az Tah-e Del (از ته دل)
Meaning: From the bottom of the heart.
Comparison: This is the native Persian equivalent of amighan for emotions. It is warmer and slightly less formal. Use this when speaking to friends or family about your feelings.

او از ته دل خندید.

— Translation: He laughed from the bottom of his heart (heartily).
Ghalban (قلباً)
Meaning: Heartily or mentally/internally.
Comparison: Similar to amighan in that it uses the Arabic '-an' suffix. It specifically refers to the heart (ghalb). Use this for beliefs or internal states like 'I mentally/heartily agree'.
Kaamelan (کاملاً)
Meaning: Completely or totally.
Comparison: Kaamelan is about 'breadth' or 'totality', while amighan is about 'depth'. You can be kaamelan ready (100%), but amighan changed (transformed at the core).

من کاملاً با شما موافقم.

— Translation: I completely agree with you.

In summary, choose amighan when you want to emphasize that something has reached a profound level of depth, particularly in formal or intellectual contexts. Choose az tah-e del for personal warmth, and be shedat for raw intensity or force.

How Formal Is It?

Curiosidade

The '-an' suffix is an Arabic grammatical feature called 'Tanvin-e Nasb'. Persian borrowed many such adverbs, which are now essential for formal speech.

Guia de pronúncia

UK /æ.miː.ˈqæn/
US /æ.mi.ˈkæn/
The stress is on the final syllable '-an'.
Rima com
دقیقاً (daghighan) تحقیقاً (tahghighan) عمیقاً (amighan) شدیداً (shadidan) جدیداً (jadidan) اکیداً (akidan) قلباً (ghalban) واقعاً (vaghe'an)
Erros comuns
  • Pronouncing it 'amigh-aa' (forgetting the 'n').
  • Putting stress on the first syllable.
  • Making the 'gh/q' sound too soft like a 'g'.
  • Pronouncing 'mee' as a short 'i'.
  • Confusing the 'an' sound with 'un'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize due to the tanvin ending.

Escrita 4/5

Requires understanding of formal register and correct tanvin placement.

Expressão oral 4/5

Pronouncing the 'gh' and 'an' correctly takes practice.

Audição 3/5

Common in formal media, so easy to hear once learned.

O que aprender depois

Pré-requisitos

عمیق (amigh) خیلی (kheyli) فکر (fekr) احساس (ehsas) ممنون (mamnun)

Aprenda a seguir

دقیقاً (daghighan) واقعاً (vaghe'an) مطلقاً (motlaghan) اصلاً (aslan) تحلیلی (tahlili)

Avançado

ژرف‌نگری (zharf-negari) بنیادین (bonyadin) متاثر (mota'asser) پایبندی (paybandi)

Gramática essencial

Tanvin-e Nasb (ً)

Adding -an to an Arabic noun to make an adverb: عمیق + ً = عمیقاً

Adverb Placement

Adverbs usually come before the verb: من عمیقا (adverb) معتقدم (verb).

Formal vs Informal Register

Use 'amighan' in formal settings and 'kheyli' or 'az tah-e del' in informal ones.

Arabic Loanword Suffixes

Suffixes like -an are only used with Arabic roots, not native Persian ones (e.g., you can't say 'khuban').

Intensifier Agreement

Adverbs like 'amighan' do not change based on the gender or number of the subject.

Exemplos por nível

1

من عمیقا متشکرم.

I am deeply thankful.

Simple Subject + Adverb + Verb.

2

او عمیقا غمگین است.

He is deeply sad.

Using the adverb to modify an adjective.

3

ما عمیقا خوشحالیم.

We are deeply happy.

Plural subject with an intensifier.

4

عمیقا متاسفم.

I am deeply sorry.

Common formal apology.

5

او عمیقا فکر می‌کند.

He thinks deeply.

Adverb modifying a present tense verb.

6

من عمیقا شما را دوست دارم.

I deeply love you.

Expressing strong emotion.

7

هوا عمیقا سرد است.

The weather is deeply (very) cold.

Metaphorical use for intensity.

8

او عمیقا خواب است.

He is deeply asleep.

Describing a state of being.

1

من عمیقا به شما احترام می‌گذارم.

I deeply respect you.

Formal compound verb (احترام گذاشتن).

2

او عمیقا از این اتفاق ناراحت شد.

He became deeply upset by this event.

Past tense with an emotional result.

3

ما عمیقا به آینده امیدواریم.

We are deeply hopeful about the future.

Adverb modifying 'omidvar' (hopeful).

4

این موضوع عمیقا مهم است.

This subject is deeply important.

Adverb modifying 'mohem' (important).

5

او عمیقا در اشتباه است.

He is deeply mistaken.

Using 'amighan' to intensify a negative state.

6

من عمیقا از کمک شما ممنونم.

I am deeply grateful for your help.

Formal expression of gratitude.

7

آنها عمیقا با هم دوست هستند.

They are deeply friends with each other.

Describing a relationship.

8

او عمیقا به موسیقی علاقه دارد.

He is deeply interested in music.

Using 'alaghe dashtan' (to have interest).

1

من عمیقا معتقدم که ما موفق خواهیم شد.

I deeply believe that we will succeed.

Adverb with 'motaghed budan' (to believe).

2

این فیلم عمیقا مرا تحت تاثیر قرار داد.

This movie deeply affected me.

Complex verb 'taht-e tasir gharar dadan'.

3

باید عمیقا درباره این پیشنهاد فکر کنید.

You must think deeply about this proposal.

Using the imperative/modal 'bayad'.

4

او عمیقا درگیر مسائل خانوادگی است.

He is deeply involved in family issues.

Using 'dangir' (involved/entangled).

5

فرهنگ ایران عمیقا با شعر گره خورده است.

Iranian culture is deeply tied to poetry.

Metaphorical use of 'gereh khordan' (to be knotted/tied).

6

او عمیقا از رفتارش پشیمان شد.

He deeply regretted his behavior.

Adverb with 'pashiman shodan' (to regret).

7

ما عمیقا به دموکراسی باور داریم.

We deeply believe in democracy.

Expressing a political conviction.

8

این مسئله عمیقا پیچیده است.

This issue is deeply complex.

Adverb modifying 'pichideh' (complex).

1

نویسنده عمیقا به تحلیل روانشناختی شخصیت‌ها می‌پردازد.

The author deeply engages in the psychological analysis of the characters.

Academic register.

2

تغییرات اقلیمی عمیقا بر زیست‌بوم ما اثر گذاشته است.

Climate change has deeply affected our ecosystem.

Scientific/Environmental context.

3

او عمیقا در دنیای خیالی خود غرق شده بود.

He was deeply drowned in his imaginary world.

Using 'ghargh shodan' (to be drowned/absorbed).

4

ریشه‌های این سنت عمیقا در تاریخ ما نهفته است.

The roots of this tradition are deeply hidden in our history.

Metaphorical use of 'nahofteh' (hidden/latent).

5

ما عمیقا از نقض حقوق بشر در جهان نگران هستیم.

We are deeply concerned about human rights violations in the world.

Political/Humanitarian context.

6

سخنان او عمیقا در دل شنوندگان نفوذ کرد.

His words deeply penetrated the hearts of the listeners.

Using 'nofuz kardan' (to penetrate/influence).

7

این تجربه عمیقا دیدگاه مرا نسبت به زندگی تغییر داد.

This experience deeply changed my perspective on life.

Describing personal transformation.

8

او عمیقا به اصول اخلاقی خود پایبند است.

He is deeply committed to his moral principles.

Using 'payband' (committed/loyal).

1

فلسفه اگزیستانسیالیسم عمیقا به مفهوم آزادی می‌پردازد.

Existentialist philosophy deeply addresses the concept of freedom.

High academic register.

2

این هنرمند عمیقا از سبک امپرسیونیسم الهام گرفته است.

This artist has been deeply inspired by the Impressionism style.

Artistic critique context.

3

شکاف‌های طبقاتی عمیقا ثبات جامعه را تهدید می‌کنند.

Class divides deeply threaten the stability of society.

Sociological analysis.

4

او عمیقا در مفاهیم عرفانی غوطه‌ور گشت.

He became deeply immersed in mystical concepts.

Using 'ghote-var gashtan' (to become immersed).

5

ساختار این زبان عمیقا با تفکر منطقی درآمیخته است.

The structure of this language is deeply intertwined with logical thinking.

Linguistic analysis.

6

بحران هویت عمیقا نسل جوان را تحت فشار قرار داده است.

The identity crisis has deeply put the younger generation under pressure.

Psychological/Social context.

7

او عمیقا به نقد مدرنیته و پیامدهای آن وفادار ماند.

He remained deeply faithful to the critique of modernity and its consequences.

Describing intellectual consistency.

8

این نظریه عمیقا بر پایه شواهد تجربی استوار است.

This theory is deeply based on empirical evidence.

Scientific/Epistemological context.

1

هرمنوتیک مدرن عمیقا در پی کشف لایه‌های پنهان معناست.

Modern hermeneutics is deeply seeking to discover the hidden layers of meaning.

Advanced philosophical discourse.

2

تراژدی‌های یونان عمیقا به واکاوی سرنوشت و اراده می‌پردازند.

Greek tragedies deeply delve into the exploration of fate and will.

Literary theory.

3

او عمیقا از پارادایم‌های حاکم بر علوم انسانی فاصله گرفت.

He deeply distanced himself from the dominant paradigms of the humanities.

Describing intellectual independence.

4

این اثر هنری عمیقا با ناخودآگاه جمعی انسان‌ها ارتباط برقرار می‌کند.

This work of art deeply establishes a connection with the collective unconscious of humans.

Jungian psychological context.

5

گفتمان سیاسی فعلی عمیقا دوقطبی شده است.

The current political discourse has become deeply polarized.

Political science terminology.

6

او عمیقا به بازخوانی متون کلاسیک با رویکردی انتقادی پرداخت.

He deeply engaged in the re-reading of classical texts with a critical approach.

Methodological description.

7

ساختار قدرت در این نظام عمیقا سلسله‌مراتبی است.

The power structure in this system is deeply hierarchical.

Political/Organizational analysis.

8

او عمیقا در پی آشتی دادن سنت و مدرنیته بود.

He was deeply seeking to reconcile tradition and modernity.

Describing a philosophical mission.

Colocações comuns

عمیقا متشکرم
عمیقا متاسفم
عمیقا معتقدم
عمیقا فکر کردن
عمیقا تاثیر گذاشتن
عمیقا نگران بودن
عمیقا درک کردن
عمیقا ریشه داشتن
عمیقا پشیمان شدن
عمیقا دوست داشتن

Frases Comuns

عمیقا در فکر فرو رفتن

— To fall into deep thought.

پس از شنیدن سوال، او عمیقا در فکر فرو رفت.

عمیقا متاثر شدن

— To be deeply moved or affected.

همه از دیدن آن صحنه عمیقا متاثر شدند.

عمیقا سپاسگزار بودن

— To be deeply grateful.

ما عمیقا سپاسگزار حمایت‌های شما هستیم.

عمیقا باور داشتن

— To deeply believe in something.

او عمیقا به عدالت باور دارد.

عمیقا غمگین بودن

— To be profoundly sad.

او به خاطر از دست دادن دوستش عمیقا غمگین است.

عمیقا تحلیل کردن

— To analyze thoroughly.

ما باید این داده‌ها را عمیقا تحلیل کنیم.

عمیقا نفوذ کردن

— To penetrate deeply (metaphorically).

این ایده عمیقا در ذهن او نفوذ کرد.

عمیقا رنج بردن

— To suffer deeply.

او از تنهایی عمیقا رنج می‌برد.

عمیقا مطالعه کردن

— To study deeply or thoroughly.

او آثار کانت را عمیقا مطالعه کرده است.

عمیقا تغییر کردن

— To change profoundly.

زندگی او پس از سفر عمیقا تغییر کرد.

Frequentemente confundido com

عمیقا vs عمیق (amigh)

This is the adjective. Use it for nouns (e.g., deep water).

عمیقا vs دقیقاً (daghighan)

Means 'exactly'. Sounds similar but has a different meaning.

عمیقا vs تحقیقاً (tahghighan)

Means 'by way of research' or 'certainly'. Also sounds similar.

Expressões idiomáticas

"عمیقا در لاک خود فرو رفتن"

— To withdraw deeply into one's shell; to become very introverted or silent.

بعد از شکست، او عمیقا در لاک خود فرو رفت.

Informal/Metaphorical
"عمیقا به دل نشستن"

— To be deeply liked or appreciated (usually music, art, or words).

صدای او عمیقا به دل می‌نشیند.

Neutral
"عمیقا ریشه دواندن"

— To take deep root (usually a habit or a problem).

فساد عمیقا در آن سازمان ریشه دوانده است.

Formal
"عمیقا در گل فرو رفتن"

— To be deeply stuck in a difficult situation (literally 'stuck in mud').

با این بدهی‌ها، او عمیقا در گل فرو رفته است.

Informal
"عمیقا به فکر فرو رفتن"

— To be lost in thought.

او همیشه عمیقا به فکر فرو می‌رود.

Neutral
"عمیقا تحت تاثیر قرار گرفتن"

— To be profoundly moved.

من عمیقا تحت تاثیر فداکاری او قرار گرفتم.

Formal
"عمیقا آه کشیدن"

— To sigh deeply.

او عمیقا آهی کشید و اتاق را ترک کرد.

Literary
"عمیقا در خواب غفلت بودن"

— To be deeply asleep in negligence; to be completely unaware of reality.

جامعه عمیقا در خواب غفلت بود.

Formal/Rhetorical
"عمیقا پیوند خوردن"

— To be deeply linked or joined.

سرنوشت ما عمیقا به هم پیوند خورده است.

Formal/Poetic
"عمیقا درگیر شدن"

— To become deeply involved or entangled.

او عمیقا درگیر سیاست شده است.

Neutral

Fácil de confundir

عمیقا vs عمیق

They share the same root.

'Amigh' is an adjective (a deep well), while 'amighan' is an adverb (to think deeply).

چاه عمیق است، اما او عمیقا فکر می‌کند.

عمیقا vs شدیداً

Both mean 'intensely'.

'Shadidan' is more about force/severity, while 'amighan' is about depth/soul.

باران شدیداً می‌بارد.

عمیقا vs دقیقاً

Similar ending and rhythm.

'Daghighan' means 'exactly' or 'precisely'.

او دقیقاً ساعت ۹ آمد.

عمیقا vs واقعاً

Both are common intensifiers.

'Vaghe'an' means 'really' or 'actually'. It is more casual than 'amighan'.

او واقعاً مهربان است.

عمیقا vs قلباً

Both relate to internal states.

'Ghalban' is specific to the heart; 'amighan' is broader (intellect and soul).

من قلباً با شما هستم.

Padrões de frases

A1

من عمیقا [Adjective] هستم.

من عمیقا خوشحال هستم.

A2

من عمیقا از [Noun] متشکرم.

من عمیقا از شما متشکرم.

B1

او عمیقا به [Noun] معتقد است.

او عمیقا به خدا معتقد است.

B2

[Noun] عمیقا بر من تاثیر گذاشت.

این سفر عمیقا بر من تاثیر گذاشت.

C1

این موضوع عمیقا در [Noun] ریشه دارد.

این موضوع عمیقا در تاریخ ریشه دارد.

C2

باید عمیقا به [Verb - Gerund] پرداخت.

باید عمیقا به واکاوی متن پرداخت.

B1

من عمیقا پشیمانم که [Clause].

من عمیقا پشیمانم که آن حرف را زدم.

B2

آنها عمیقا نگران [Noun] هستند.

آنها عمیقا نگران آینده هستند.

Família de palavras

Substantivos

عمق (omgh) - depth
اعماق (a'magh) - depths (plural)

Verbos

عمیق کردن (amigh kardan) - to make deep
عمیق شدن (amigh shodan) - to become deep

Adjetivos

عمیق (amigh) - deep
عمیق‌نما (amigh-nama) - appearing deep

Relacionado

ژرف (zharf) - deep (Persian root)
گود (gowd) - deep/hollow
درونی (daruni) - internal
بنیادی (bonyadi) - fundamental
ریشه‌ای (reyshe-i) - rooted

Como usar

frequency

High in formal media and literature; medium in daily speech.

Erros comuns
  • استفاده از عمیقا به جای عمیق (Using amighan instead of amigh) این یک چاه عمیق است.

    You cannot use 'amighan' (adverb) to describe a noun. You must use 'amigh' (adjective).

  • حذف نون پایانی (Dropping the final 'n') من عمیقا متشکرم.

    Learners often pronounce it as 'amigh-aa', but the 'n' is essential for the adverbial form.

  • استفاده در مکالمات خیلی دوستانه (Using in very casual talk) خیلی ممنون! (instead of عمیقا ممنون)

    Using 'amighan' with close friends while eating pizza sounds too formal and strange.

  • اشتباه در محل قرارگیری (Wrong placement) او عمیقا فکر کرد. (not او فکر عمیقا کرد)

    The adverb should generally come before the verb, not after it.

  • ترکیب با کلمات غیرعربی (Combining with non-Arabic roots) Correct: عمیقا (Arabic root). Incorrect: خوبا (Persian root).

    The '-an' suffix is only for Arabic loanwords. Don't try to add it to native Persian words.

Dicas

Tanvin Suffix

Remember that the '-an' suffix (ً) always creates an adverb from an Arabic root in Persian. Learning this pattern helps you recognize hundreds of words.

Formal Contexts

Use 'amighan' in letters, speeches, or when discussing serious topics like philosophy or your deepest feelings.

Pairing with Verbs

Learn 'amighan' as part of a pair (collocation). For example, always remember 'amighan moteshakeram' as one unit.

Final 'N'

Don't drop the 'n' at the end. It's 'amighan', not 'amigha'. The 'n' is what makes it an adverb.

Avoid Overuse

Because it's a 'heavy' word, using it too much can make your speech sound exhausting. Save it for moments that truly matter.

Native Alternative

If you want to sound more 'Persian' and less 'Arabic' in a poetic context, try 'az tah-e del' (from the bottom of the heart).

Spotting the Tanvin

In many Persian fonts, the two lines (ً) can be very small. Look closely at the end of words ending in 'alef'.

Tanvin Placement

In modern Persian, the tanvin is often placed directly over the 'alef' (اً).

News Language

Listen to BBC Persian or VOA Persian news. You will hear 'amighan' used frequently to describe diplomatic concern or national sentiment.

Taarof

Using 'amighan' can help you navigate 'Taarof' (Persian politeness) by showing that your gratitude is genuine and not just a ritual.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Amighan' as 'A-Me-Gone'—when you go deeply into a thought, the 'Me' (the surface self) is 'Gone' into the depths.

Associação visual

Imagine a diver going deep into the ocean. The deeper they go, the more 'amighan' they are submerged.

Word Web

Depth Thought Sincerity Ocean Roots Belief Regret Intensity

Desafio

Try to use 'amighan' in a sentence about a book or movie you recently saw.

Origem da palavra

Derived from the Arabic root 'A-M-Q' (ع-م-ق), which relates to the concept of depth or distance. In Arabic, 'amq' means depth.

Significado original: The physical state of being far below a surface.

Afroasiatic (Arabic root) used in Indo-European (Persian).

Contexto cultural

It is a very safe and respectful word to use; it carries no negative slang connotations.

English speakers use 'deeply' in similar emotional contexts, but 'amighan' is slightly more formal than the average English use of 'deeply'.

Used in speeches by Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Common in the subtitles and dialogue of films by Asghar Farhadi. Found in formal translations of the UN Human Rights Charter in Persian.

Pratique na vida real

Contextos reais

Academic Writing

  • عمیقا تحلیل کردن
  • عمیقا بررسی کردن
  • عمیقا ریشه داشتن
  • عمیقا مرتبط بودن

Formal Apologies

  • عمیقا پشیمانم
  • عمیقا پوزش می‌طلبم
  • عمیقا متاسفم
  • عمیقا شرمنده‌ام

Expressing Beliefs

  • عمیقا باور دارم
  • عمیقا معتقدم
  • عمیقا ایمان دارم
  • عمیقا وفادارم

Discussing Art

  • عمیقا تاثیرگذار
  • عمیقا معناگرا
  • عمیقا زیبا
  • عمیقا انسانی

Personal Feelings

  • عمیقا دوست داشتن
  • عمیقا نگران بودن
  • عمیقا خوشحال شدن
  • عمیقا رنج بردن

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال کتابی خوانده‌اید که عمیقا بر شما تاثیر گذاشته باشد؟ (Have you ever read a book that deeply affected you?)"

"من عمیقا معتقدم که سفر انسان را تغییر می‌دهد. شما چطور؟ (I deeply believe travel changes a person. How about you?)"

"چرا بعضی از مشکلات عمیقا در جامعه ریشه دارند؟ (Why are some problems deeply rooted in society?)"

"آیا عمیقا به این موضوع فکر کرده‌اید؟ (Have you thought deeply about this subject?)"

"من عمیقا از کمک شما سپاسگزارم، چطور می‌توانم جبران کنم؟ (I am deeply grateful for your help, how can I compensate?)"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که عمیقا پشیمان شدید. (Write about a time you deeply regretted something.)

چه چیزی در زندگی شما عمیقا ریشه دارد؟ (What is deeply rooted in your life?)

یک خاطره را توصیف کنید که عمیقا شما را خوشحال کرد. (Describe a memory that deeply made you happy.)

آیا موضوعی هست که عمیقا به آن باور داشته باشید؟ (Is there a subject you deeply believe in?)

چگونه یک تجربه می‌تواند دیدگاه شما را عمیقا تغییر دهد؟ (How can an experience deeply change your perspective?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but mostly in formal or serious conversations. In casual talk, people prefer 'kheyli' (very) or 'az tah-e del' (from the bottom of the heart).

No. You must use the adjective 'amigh'. You only use 'amighan' to describe how an action is performed or how a feeling is felt.

'Amighan' implies depth and sincerity (deeply), while 'be shedat' implies force and intensity (severely/intensely). For example, you are 'amighan' grateful but 'be shedat' sick.

It is written as two small diagonal lines (ً) over an 'alef' (ا). This is called Tanvin.

It is best used with verbs of feeling, thinking, or state. Using it with physical actions like 'walking' sounds strange.

The root and suffix are Arabic, but it is a standard part of the Persian language and has been used for centuries.

Yes, it is very polite and shows that you are a serious and educated speaker.

Usually, yes. It can move for emphasis, but placing it before the verb or adjective is the safest bet for learners.

Yes, it is a very common and polite way to say 'I am deeply grateful'.

It is typically introduced at the B1 (Intermediate) level because of its formal nature.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence using 'amighan' to thank someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe how you feel about a movie you liked using 'amighan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about a social problem using 'amighan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' to express a strong belief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'amighan' and the verb 'to regret' (پشیمان شدن).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We must think deeply about the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'deeply sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I deeply appreciate your kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'amighan' to describe a person's sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' to describe a relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'deeply concerned' (نگران).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The artist was deeply inspired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deep understanding'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deeply believing' in democracy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' to modify the adjective 'complex' (پیچیده).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He was deeply moved by the music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deeply analyzing' a text.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'amighan' to describe a feeling of respect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am deeply grateful' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He thinks deeply' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am deeply sorry' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you like a book using 'amighan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We are deeply concerned' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is deeply asleep' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply respect you' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss a belief using 'amighan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The roots are deep' (metaphorically) in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She deeply understood the problem' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply love my family' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was deeply moved' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is deeply complicated' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He deeply regretted it' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We deeply believe in peace' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Analyze it deeply' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is deeply involved' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply appreciate your help' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The weather is deeply cold' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He sighed deeply' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'من عمیقا پشیمانم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'او عمیقا فکر می‌کند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'ما عمیقا متشکریم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'این عمیقا مهم است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'او عمیقا خواب بود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا متاثر شدم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا نگرانم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا معتقدم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا درک کردم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا ریشه دارد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا تغییر کرد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا سپاسگزارم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا پیچیده است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا دوستت دارم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'عمیقا مطالعه کن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!