عمیقا
عمیقا in 30 Seconds
- Amighan means 'deeply' or 'profoundly' and is used as a formal adverb in Persian.
- It is formed from the Arabic root for depth plus a suffix that creates adverbs.
- It commonly modifies verbs of feeling (love, regret) and thinking (believe, analyze).
- It is a 'high-register' word, best suited for formal writing, speeches, and sincere conversations.
The Persian word عمیقا (pronounced 'amighan') is a sophisticated adverb derived from the Arabic root 'A-M-Q' (depth), combined with the Persianized Arabic suffix '-an' (tanvin), which transforms nouns or adjectives into adverbs. In its most literal sense, it refers to physical depth, but its primary usage in modern Persian is metaphorical and emotional. When you use this word, you are communicating a level of intensity that goes beyond the surface; it suggests that a feeling, a thought, or an action has reached the very core of a person's being or the fundamental essence of a situation.
- Emotional Resonance
- It is most frequently used to express gratitude, regret, or belief. Saying 'I thank you' is standard, but saying 'I thank you amighan' implies a debt of gratitude that is felt in the soul. It elevates the register of the conversation from casual to formal or deeply sincere.
- Intellectual Depth
- In academic or philosophical contexts, it describes the act of thinking or analyzing. To think amighan about a problem means to ignore the obvious symptoms and investigate the root causes. It is the hallmark of a 'deep thinker' (متفکر عمیق).
من عمیقا معتقدم که آموزش کلید تغییر جهان است.
— Translation: I deeply believe that education is the key to changing the world.
In everyday life, you will encounter this word in literature, high-level political speeches, and heartfelt apologies. It functions as an intensifier, much like 'profoundly' or 'thoroughly' in English. It is not a word you would typically use while ordering a sandwich, but it is the perfect word to use when discussing your life goals, your love for your family, or your sorrow over a tragic event. It carries a weight of maturity and seriousness.
او از شنیدن این خبر عمیقا متاسف شد.
— Translation: He was deeply saddened to hear this news.
- Social Context
- In Iranian culture, where 'Taarof' (ritual politeness) is prevalent, using amighan helps distinguish between standard politeness and genuine, heartfelt sentiment. It signals to the listener that the speaker is stepping out of social routine and into a space of authentic emotion.
ما باید عمیقا درباره آینده فکر کنیم.
— Translation: We must think deeply about the future.
Using عمیقا correctly requires understanding its role as a modifier for verbs and adjectives. In Persian syntax, adverbs like this often precede the verb or the adjective they are modifying, but they can sometimes appear earlier in the sentence for emphasis. Because it is a formal word, the surrounding sentence structure should ideally reflect a certain level of grammatical correctness.
- With Verbs of Feeling
- When paired with verbs like 'to love' (دوست داشتن), 'to hate' (متنفر بودن), or 'to feel' (حس کردن), it amplifies the intensity. Example: 'I deeply love my country' (من عمیقا به کشورم عشق میورزم). Note how it adds a poetic and serious tone.
- With Verbs of Cognition
- When paired with 'to understand' (درک کردن) or 'to know' (شناختن), it implies a comprehensive mastery or a profound realization. Example: 'She deeply understood the meaning of the poem' (او عمیقا معنای شعر را درک کرد).
این کتاب عمیقا بر من تاثیر گذاشت.
— Translation: This book deeply influenced me.
In formal correspondence, amighan is a staple. If you are writing a letter of condolence, an apology to a business partner, or a letter of appreciation to a mentor, this word provides the necessary weight. It moves the sentiment from the 'surface' (سطحی) to the 'depths' (عمق). It is also used frequently in news reporting to describe how a nation or a group feels about a specific event.
جامعه عمیقا نگران وضعیت اقتصادی است.
— Translation: The society is deeply concerned about the economic situation.
- With Adjectives
- It can also modify adjectives that describe a state of being. For instance, 'deeply sad' (عمیقا غمگین) or 'deeply grateful' (عمیقا سپاسگزار). This usage is very common in written Persian.
من عمیقا از محبت شما سپاسگزارم.
— Translation: I am deeply grateful for your kindness.
You will not hear عمیقا in a noisy bazaar or during a casual football match. It is a word of the 'inner world' and 'formal discourse'. To hear it, you must tune into specific frequencies of Iranian life. It is the language of the intellectual, the artist, and the diplomat. It is also the language of the heart when it is being truly honest.
- The Evening News (Akhbar)
- News anchors in Iran use a very formal register called 'Ketabi' (bookish) Persian. You will often hear them say things like 'The government is deeply committed to...' or 'The people are deeply affected by the earthquake.' Here, amighan functions to add gravity to national events.
- Podcasts and Interviews
- In modern Persian podcasts that discuss psychology, philosophy, or literature (like 'Radio Chehrazi' or 'Ketab-baz'), speakers use amighan to describe human experiences. They might discuss how a childhood memory amighan influences adult behavior.
در این پادکست، ما عمیقا به بررسی مفاهیم انسانی میپردازیم.
— Translation: In this podcast, we deeply delve into human concepts.
In the world of Persian cinema (which is world-renowned for its depth), characters often use this word in pivotal scenes. Whether it is a drama by Asghar Farhadi or a poetic film by Abbas Kiarostami, the word amighan serves as a bridge between the mundane and the existential. It is also found in the lyrics of modern 'Alternative' Persian music, where artists explore themes of isolation, love, and social change.
هنرمند باید عمیقا با درد مردم آشنا باشد.
— Translation: An artist must be deeply familiar with the pain of the people.
- Academic Lectures
- In universities in Tehran or Shiraz, professors use this word to encourage students to look beyond the surface of a text or a scientific theory. 'To study deeply' (عمیقا مطالعه کردن) is the goal of every serious student.
لطفا این مقاله را عمیقا تحلیل کنید.
— Translation: Please analyze this article deeply.
Learning to use عمیقا involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. Because it is an adverb with an Arabic suffix, its usage is more restricted than the English word 'deeply'. Understanding these boundaries will help you sound more like a native speaker and less like a translation software.
- Confusing Adverb and Adjective
- The most common mistake is using amighan when you should use the adjective amigh. You cannot say 'a deeply well' (یک چاه عمیقا) in Persian. You must say 'a deep well' (یک چاه عمیق). Amighan describes the *way* something is done, not the *quality* of a noun.
- Overuse in Casual Speech
- While not grammatically 'wrong', using amighan in very casual settings can sound pretentious or overly dramatic. If you are telling a friend you like their shirt, saying 'I deeply like your shirt' (عمیقا از پیراهنت خوشم میآید) sounds strange. Use 'kheyli' (very) instead.
اشتباه: این یک مشکل عمیقا است. (Incorrect: This is a deeply problem.)
درست: این یک مشکل عمیق است. (Correct: This is a deep problem.)
Another mistake is using amighan with verbs that don't logically support 'depth'. For example, you wouldn't say 'I deeply went to the store'. It must be reserved for internal states, complex processes, or intense emotions. It is also important to note that while Persian allows for many Arabic loanwords, some modern writers prefer native Persian equivalents like 'be shedat' (intensely) or 'az tah-e del' (from the bottom of the heart), depending on the context.
او عمیقا به این موضوع فکر کرد.
— Correct: He thought deeply about this subject.
- Register Mismatch
- Using amighan in a sentence that uses very slangy or 'Tehrani' broken verbs (like 'mikhām' instead of 'mikhavaham') can create a jarring stylistic clash. Try to keep the whole sentence in a relatively formal or standard register.
Persian is a language rich in synonyms, and depending on what you want to emphasize—intensity, sincerity, or physical depth—there are several alternatives to عمیقا. Understanding these nuances will make your Persian much more expressive and natural.
- Be Shedat (به شدت)
- Meaning: Intensely or severely.
Comparison: While amighan suggests 'depth' and 'inner feeling', be shedat suggests 'force' and 'power'. You are amighan sad (soulful), but be shedat ill (physical/severe). - Az Tah-e Del (از ته دل)
- Meaning: From the bottom of the heart.
Comparison: This is the native Persian equivalent of amighan for emotions. It is warmer and slightly less formal. Use this when speaking to friends or family about your feelings.
او از ته دل خندید.
— Translation: He laughed from the bottom of his heart (heartily).
- Ghalban (قلباً)
- Meaning: Heartily or mentally/internally.
Comparison: Similar to amighan in that it uses the Arabic '-an' suffix. It specifically refers to the heart (ghalb). Use this for beliefs or internal states like 'I mentally/heartily agree'. - Kaamelan (کاملاً)
- Meaning: Completely or totally.
Comparison: Kaamelan is about 'breadth' or 'totality', while amighan is about 'depth'. You can be kaamelan ready (100%), but amighan changed (transformed at the core).
من کاملاً با شما موافقم.
— Translation: I completely agree with you.
In summary, choose amighan when you want to emphasize that something has reached a profound level of depth, particularly in formal or intellectual contexts. Choose az tah-e del for personal warmth, and be shedat for raw intensity or force.
How Formal Is It?
Fun Fact
The '-an' suffix is an Arabic grammatical feature called 'Tanvin-e Nasb'. Persian borrowed many such adverbs, which are now essential for formal speech.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it 'amigh-aa' (forgetting the 'n').
- Putting stress on the first syllable.
- Making the 'gh/q' sound too soft like a 'g'.
- Pronouncing 'mee' as a short 'i'.
- Confusing the 'an' sound with 'un'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the tanvin ending.
Requires understanding of formal register and correct tanvin placement.
Pronouncing the 'gh' and 'an' correctly takes practice.
Common in formal media, so easy to hear once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Tanvin-e Nasb (ً)
Adding -an to an Arabic noun to make an adverb: عمیق + ً = عمیقاً
Adverb Placement
Adverbs usually come before the verb: من عمیقا (adverb) معتقدم (verb).
Formal vs Informal Register
Use 'amighan' in formal settings and 'kheyli' or 'az tah-e del' in informal ones.
Arabic Loanword Suffixes
Suffixes like -an are only used with Arabic roots, not native Persian ones (e.g., you can't say 'khuban').
Intensifier Agreement
Adverbs like 'amighan' do not change based on the gender or number of the subject.
Examples by Level
من عمیقا متشکرم.
I am deeply thankful.
Simple Subject + Adverb + Verb.
او عمیقا غمگین است.
He is deeply sad.
Using the adverb to modify an adjective.
ما عمیقا خوشحالیم.
We are deeply happy.
Plural subject with an intensifier.
عمیقا متاسفم.
I am deeply sorry.
Common formal apology.
او عمیقا فکر میکند.
He thinks deeply.
Adverb modifying a present tense verb.
من عمیقا شما را دوست دارم.
I deeply love you.
Expressing strong emotion.
هوا عمیقا سرد است.
The weather is deeply (very) cold.
Metaphorical use for intensity.
او عمیقا خواب است.
He is deeply asleep.
Describing a state of being.
من عمیقا به شما احترام میگذارم.
I deeply respect you.
Formal compound verb (احترام گذاشتن).
او عمیقا از این اتفاق ناراحت شد.
He became deeply upset by this event.
Past tense with an emotional result.
ما عمیقا به آینده امیدواریم.
We are deeply hopeful about the future.
Adverb modifying 'omidvar' (hopeful).
این موضوع عمیقا مهم است.
This subject is deeply important.
Adverb modifying 'mohem' (important).
او عمیقا در اشتباه است.
He is deeply mistaken.
Using 'amighan' to intensify a negative state.
من عمیقا از کمک شما ممنونم.
I am deeply grateful for your help.
Formal expression of gratitude.
آنها عمیقا با هم دوست هستند.
They are deeply friends with each other.
Describing a relationship.
او عمیقا به موسیقی علاقه دارد.
He is deeply interested in music.
Using 'alaghe dashtan' (to have interest).
من عمیقا معتقدم که ما موفق خواهیم شد.
I deeply believe that we will succeed.
Adverb with 'motaghed budan' (to believe).
این فیلم عمیقا مرا تحت تاثیر قرار داد.
This movie deeply affected me.
Complex verb 'taht-e tasir gharar dadan'.
باید عمیقا درباره این پیشنهاد فکر کنید.
You must think deeply about this proposal.
Using the imperative/modal 'bayad'.
او عمیقا درگیر مسائل خانوادگی است.
He is deeply involved in family issues.
Using 'dangir' (involved/entangled).
فرهنگ ایران عمیقا با شعر گره خورده است.
Iranian culture is deeply tied to poetry.
Metaphorical use of 'gereh khordan' (to be knotted/tied).
او عمیقا از رفتارش پشیمان شد.
He deeply regretted his behavior.
Adverb with 'pashiman shodan' (to regret).
ما عمیقا به دموکراسی باور داریم.
We deeply believe in democracy.
Expressing a political conviction.
این مسئله عمیقا پیچیده است.
This issue is deeply complex.
Adverb modifying 'pichideh' (complex).
نویسنده عمیقا به تحلیل روانشناختی شخصیتها میپردازد.
The author deeply engages in the psychological analysis of the characters.
Academic register.
تغییرات اقلیمی عمیقا بر زیستبوم ما اثر گذاشته است.
Climate change has deeply affected our ecosystem.
Scientific/Environmental context.
او عمیقا در دنیای خیالی خود غرق شده بود.
He was deeply drowned in his imaginary world.
Using 'ghargh shodan' (to be drowned/absorbed).
ریشههای این سنت عمیقا در تاریخ ما نهفته است.
The roots of this tradition are deeply hidden in our history.
Metaphorical use of 'nahofteh' (hidden/latent).
ما عمیقا از نقض حقوق بشر در جهان نگران هستیم.
We are deeply concerned about human rights violations in the world.
Political/Humanitarian context.
سخنان او عمیقا در دل شنوندگان نفوذ کرد.
His words deeply penetrated the hearts of the listeners.
Using 'nofuz kardan' (to penetrate/influence).
این تجربه عمیقا دیدگاه مرا نسبت به زندگی تغییر داد.
This experience deeply changed my perspective on life.
Describing personal transformation.
او عمیقا به اصول اخلاقی خود پایبند است.
He is deeply committed to his moral principles.
Using 'payband' (committed/loyal).
فلسفه اگزیستانسیالیسم عمیقا به مفهوم آزادی میپردازد.
Existentialist philosophy deeply addresses the concept of freedom.
High academic register.
این هنرمند عمیقا از سبک امپرسیونیسم الهام گرفته است.
This artist has been deeply inspired by the Impressionism style.
Artistic critique context.
شکافهای طبقاتی عمیقا ثبات جامعه را تهدید میکنند.
Class divides deeply threaten the stability of society.
Sociological analysis.
او عمیقا در مفاهیم عرفانی غوطهور گشت.
He became deeply immersed in mystical concepts.
Using 'ghote-var gashtan' (to become immersed).
ساختار این زبان عمیقا با تفکر منطقی درآمیخته است.
The structure of this language is deeply intertwined with logical thinking.
Linguistic analysis.
بحران هویت عمیقا نسل جوان را تحت فشار قرار داده است.
The identity crisis has deeply put the younger generation under pressure.
Psychological/Social context.
او عمیقا به نقد مدرنیته و پیامدهای آن وفادار ماند.
He remained deeply faithful to the critique of modernity and its consequences.
Describing intellectual consistency.
این نظریه عمیقا بر پایه شواهد تجربی استوار است.
This theory is deeply based on empirical evidence.
Scientific/Epistemological context.
هرمنوتیک مدرن عمیقا در پی کشف لایههای پنهان معناست.
Modern hermeneutics is deeply seeking to discover the hidden layers of meaning.
Advanced philosophical discourse.
تراژدیهای یونان عمیقا به واکاوی سرنوشت و اراده میپردازند.
Greek tragedies deeply delve into the exploration of fate and will.
Literary theory.
او عمیقا از پارادایمهای حاکم بر علوم انسانی فاصله گرفت.
He deeply distanced himself from the dominant paradigms of the humanities.
Describing intellectual independence.
این اثر هنری عمیقا با ناخودآگاه جمعی انسانها ارتباط برقرار میکند.
This work of art deeply establishes a connection with the collective unconscious of humans.
Jungian psychological context.
گفتمان سیاسی فعلی عمیقا دوقطبی شده است.
The current political discourse has become deeply polarized.
Political science terminology.
او عمیقا به بازخوانی متون کلاسیک با رویکردی انتقادی پرداخت.
He deeply engaged in the re-reading of classical texts with a critical approach.
Methodological description.
ساختار قدرت در این نظام عمیقا سلسلهمراتبی است.
The power structure in this system is deeply hierarchical.
Political/Organizational analysis.
او عمیقا در پی آشتی دادن سنت و مدرنیته بود.
He was deeply seeking to reconcile tradition and modernity.
Describing a philosophical mission.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
This is the adjective. Use it for nouns (e.g., deep water).
Means 'exactly'. Sounds similar but has a different meaning.
Means 'by way of research' or 'certainly'. Also sounds similar.
Idioms & Expressions
— To withdraw deeply into one's shell; to become very introverted or silent.
بعد از شکست، او عمیقا در لاک خود فرو رفت.
Informal/Metaphorical— To be deeply liked or appreciated (usually music, art, or words).
صدای او عمیقا به دل مینشیند.
Neutral— To take deep root (usually a habit or a problem).
فساد عمیقا در آن سازمان ریشه دوانده است.
Formal— To be deeply stuck in a difficult situation (literally 'stuck in mud').
با این بدهیها، او عمیقا در گل فرو رفته است.
Informal— To be profoundly moved.
من عمیقا تحت تاثیر فداکاری او قرار گرفتم.
Formal— To be deeply asleep in negligence; to be completely unaware of reality.
جامعه عمیقا در خواب غفلت بود.
Formal/Rhetorical— To be deeply linked or joined.
سرنوشت ما عمیقا به هم پیوند خورده است.
Formal/PoeticEasily Confused
They share the same root.
'Amigh' is an adjective (a deep well), while 'amighan' is an adverb (to think deeply).
چاه عمیق است، اما او عمیقا فکر میکند.
Both mean 'intensely'.
'Shadidan' is more about force/severity, while 'amighan' is about depth/soul.
باران شدیداً میبارد.
Similar ending and rhythm.
'Daghighan' means 'exactly' or 'precisely'.
او دقیقاً ساعت ۹ آمد.
Both are common intensifiers.
'Vaghe'an' means 'really' or 'actually'. It is more casual than 'amighan'.
او واقعاً مهربان است.
Both relate to internal states.
'Ghalban' is specific to the heart; 'amighan' is broader (intellect and soul).
من قلباً با شما هستم.
Sentence Patterns
من عمیقا [Adjective] هستم.
من عمیقا خوشحال هستم.
من عمیقا از [Noun] متشکرم.
من عمیقا از شما متشکرم.
او عمیقا به [Noun] معتقد است.
او عمیقا به خدا معتقد است.
[Noun] عمیقا بر من تاثیر گذاشت.
این سفر عمیقا بر من تاثیر گذاشت.
این موضوع عمیقا در [Noun] ریشه دارد.
این موضوع عمیقا در تاریخ ریشه دارد.
باید عمیقا به [Verb - Gerund] پرداخت.
باید عمیقا به واکاوی متن پرداخت.
من عمیقا پشیمانم که [Clause].
من عمیقا پشیمانم که آن حرف را زدم.
آنها عمیقا نگران [Noun] هستند.
آنها عمیقا نگران آینده هستند.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in formal media and literature; medium in daily speech.
-
استفاده از عمیقا به جای عمیق (Using amighan instead of amigh)
→
این یک چاه عمیق است.
You cannot use 'amighan' (adverb) to describe a noun. You must use 'amigh' (adjective).
-
حذف نون پایانی (Dropping the final 'n')
→
من عمیقا متشکرم.
Learners often pronounce it as 'amigh-aa', but the 'n' is essential for the adverbial form.
-
استفاده در مکالمات خیلی دوستانه (Using in very casual talk)
→
خیلی ممنون! (instead of عمیقا ممنون)
Using 'amighan' with close friends while eating pizza sounds too formal and strange.
-
اشتباه در محل قرارگیری (Wrong placement)
→
او عمیقا فکر کرد. (not او فکر عمیقا کرد)
The adverb should generally come before the verb, not after it.
-
ترکیب با کلمات غیرعربی (Combining with non-Arabic roots)
→
Correct: عمیقا (Arabic root). Incorrect: خوبا (Persian root).
The '-an' suffix is only for Arabic loanwords. Don't try to add it to native Persian words.
Tips
Tanvin Suffix
Remember that the '-an' suffix (ً) always creates an adverb from an Arabic root in Persian. Learning this pattern helps you recognize hundreds of words.
Formal Contexts
Use 'amighan' in letters, speeches, or when discussing serious topics like philosophy or your deepest feelings.
Pairing with Verbs
Learn 'amighan' as part of a pair (collocation). For example, always remember 'amighan moteshakeram' as one unit.
Final 'N'
Don't drop the 'n' at the end. It's 'amighan', not 'amigha'. The 'n' is what makes it an adverb.
Avoid Overuse
Because it's a 'heavy' word, using it too much can make your speech sound exhausting. Save it for moments that truly matter.
Native Alternative
If you want to sound more 'Persian' and less 'Arabic' in a poetic context, try 'az tah-e del' (from the bottom of the heart).
Spotting the Tanvin
In many Persian fonts, the two lines (ً) can be very small. Look closely at the end of words ending in 'alef'.
Tanvin Placement
In modern Persian, the tanvin is often placed directly over the 'alef' (اً).
News Language
Listen to BBC Persian or VOA Persian news. You will hear 'amighan' used frequently to describe diplomatic concern or national sentiment.
Taarof
Using 'amighan' can help you navigate 'Taarof' (Persian politeness) by showing that your gratitude is genuine and not just a ritual.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Amighan' as 'A-Me-Gone'—when you go deeply into a thought, the 'Me' (the surface self) is 'Gone' into the depths.
Visual Association
Imagine a diver going deep into the ocean. The deeper they go, the more 'amighan' they are submerged.
Word Web
Challenge
Try to use 'amighan' in a sentence about a book or movie you recently saw.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'A-M-Q' (ع-م-ق), which relates to the concept of depth or distance. In Arabic, 'amq' means depth.
Original meaning: The physical state of being far below a surface.
Afroasiatic (Arabic root) used in Indo-European (Persian).Cultural Context
It is a very safe and respectful word to use; it carries no negative slang connotations.
English speakers use 'deeply' in similar emotional contexts, but 'amighan' is slightly more formal than the average English use of 'deeply'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic Writing
- عمیقا تحلیل کردن
- عمیقا بررسی کردن
- عمیقا ریشه داشتن
- عمیقا مرتبط بودن
Formal Apologies
- عمیقا پشیمانم
- عمیقا پوزش میطلبم
- عمیقا متاسفم
- عمیقا شرمندهام
Expressing Beliefs
- عمیقا باور دارم
- عمیقا معتقدم
- عمیقا ایمان دارم
- عمیقا وفادارم
Discussing Art
- عمیقا تاثیرگذار
- عمیقا معناگرا
- عمیقا زیبا
- عمیقا انسانی
Personal Feelings
- عمیقا دوست داشتن
- عمیقا نگران بودن
- عمیقا خوشحال شدن
- عمیقا رنج بردن
Conversation Starters
"آیا تا به حال کتابی خواندهاید که عمیقا بر شما تاثیر گذاشته باشد؟ (Have you ever read a book that deeply affected you?)"
"من عمیقا معتقدم که سفر انسان را تغییر میدهد. شما چطور؟ (I deeply believe travel changes a person. How about you?)"
"چرا بعضی از مشکلات عمیقا در جامعه ریشه دارند؟ (Why are some problems deeply rooted in society?)"
"آیا عمیقا به این موضوع فکر کردهاید؟ (Have you thought deeply about this subject?)"
"من عمیقا از کمک شما سپاسگزارم، چطور میتوانم جبران کنم؟ (I am deeply grateful for your help, how can I compensate?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که عمیقا پشیمان شدید. (Write about a time you deeply regretted something.)
چه چیزی در زندگی شما عمیقا ریشه دارد؟ (What is deeply rooted in your life?)
یک خاطره را توصیف کنید که عمیقا شما را خوشحال کرد. (Describe a memory that deeply made you happy.)
آیا موضوعی هست که عمیقا به آن باور داشته باشید؟ (Is there a subject you deeply believe in?)
چگونه یک تجربه میتواند دیدگاه شما را عمیقا تغییر دهد؟ (How can an experience deeply change your perspective?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but mostly in formal or serious conversations. In casual talk, people prefer 'kheyli' (very) or 'az tah-e del' (from the bottom of the heart).
No. You must use the adjective 'amigh'. You only use 'amighan' to describe how an action is performed or how a feeling is felt.
'Amighan' implies depth and sincerity (deeply), while 'be shedat' implies force and intensity (severely/intensely). For example, you are 'amighan' grateful but 'be shedat' sick.
It is written as two small diagonal lines (ً) over an 'alef' (ا). This is called Tanvin.
It is best used with verbs of feeling, thinking, or state. Using it with physical actions like 'walking' sounds strange.
The root and suffix are Arabic, but it is a standard part of the Persian language and has been used for centuries.
Yes, it is very polite and shows that you are a serious and educated speaker.
Usually, yes. It can move for emphasis, but placing it before the verb or adjective is the safest bet for learners.
Yes, it is a very common and polite way to say 'I am deeply grateful'.
It is typically introduced at the B1 (Intermediate) level because of its formal nature.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'amighan' to thank someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how you feel about a movie you liked using 'amighan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a social problem using 'amighan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' to express a strong belief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amighan' and the verb 'to regret' (پشیمان شدن).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must think deeply about the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being 'deeply sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I deeply appreciate your kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amighan' to describe a person's sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' to describe a relationship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being 'deeply concerned' (نگران).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist was deeply inspired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'deep understanding'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'deeply believing' in democracy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' to modify the adjective 'complex' (پیچیده).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was deeply moved by the music.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'deeply analyzing' a text.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amighan' to describe a feeling of respect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am deeply grateful' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He thinks deeply' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am deeply sorry' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like a book using 'amighan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are deeply concerned' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is deeply asleep' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deeply respect you' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a belief using 'amighan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The roots are deep' (metaphorically) in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She deeply understood the problem' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deeply love my family' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was deeply moved' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is deeply complicated' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He deeply regretted it' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We deeply believe in peace' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Analyze it deeply' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is deeply involved' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deeply appreciate your help' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is deeply cold' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sighed deeply' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من عمیقا پشیمانم.'
Listen and identify the word: 'او عمیقا فکر میکند.'
Listen and identify the word: 'ما عمیقا متشکریم.'
Listen and identify the word: 'این عمیقا مهم است.'
Listen and identify the word: 'او عمیقا خواب بود.'
Listen and identify the word: 'عمیقا متاثر شدم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا نگرانم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا معتقدم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا درک کردم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا ریشه دارد.'
Listen and identify the word: 'عمیقا تغییر کرد.'
Listen and identify the word: 'عمیقا سپاسگزارم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا پیچیده است.'
Listen and identify the word: 'عمیقا دوستت دارم.'
Listen and identify the word: 'عمیقا مطالعه کن.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'amighan' (عمیقا) is your go-to adverb for adding serious emotional or intellectual weight to your Persian. Use it when you want to show that your gratitude, regret, or belief comes from the very core of your being, not just the surface. Example: 'Man amighan moteshakeram' (I am deeply grateful).
- Amighan means 'deeply' or 'profoundly' and is used as a formal adverb in Persian.
- It is formed from the Arabic root for depth plus a suffix that creates adverbs.
- It commonly modifies verbs of feeling (love, regret) and thinking (believe, analyze).
- It is a 'high-register' word, best suited for formal writing, speeches, and sincere conversations.
Tanvin Suffix
Remember that the '-an' suffix (ً) always creates an adverb from an Arabic root in Persian. Learning this pattern helps you recognize hundreds of words.
Formal Contexts
Use 'amighan' in letters, speeches, or when discussing serious topics like philosophy or your deepest feelings.
Pairing with Verbs
Learn 'amighan' as part of a pair (collocation). For example, always remember 'amighan moteshakeram' as one unit.
Final 'N'
Don't drop the 'n' at the end. It's 'amighan', not 'amigha'. The 'n' is what makes it an adverb.
Related Content
Related Phrases
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.