At the A1 level, you should understand 'besyār' as the formal version of 'very'. It is used to make simple adjectives stronger. For example, instead of just saying 'khub' (good), you can say 'besyār khub' (very good). You will mostly see this in your textbooks or hear it from your teacher when they praise your work. At this stage, don't worry too much about the complex literary uses; just remember it goes before the adjective and doesn't need any extra sounds like 'e' to connect it. It's a 'power-up' word for your basic vocabulary. If you know 'garm' (hot), 'sard' (cold), and 'bozorg' (big), adding 'besyār' allows you to express more intense feelings about the world around you. It's one of the first 100 words you should master because it's so common in polite introductions and basic descriptions.
At the A2 level, you begin to see 'besyār' used not just with adjectives, but also with verbs to mean 'a lot'. You might say 'Man besyār dars mikhonam' (I study a lot). You are also learning the difference between 'besyār' and 'kheyli'. You should start practicing using 'besyār' in your written homework to make it sound more academic, while keeping 'kheyli' for your speaking practice. You'll also encounter it in short news clips or simple stories. At this level, you should be able to recognize that 'besyār' is a quantifier that doesn't change the noun to plural (e.g., 'besyār mardom' meaning 'many people'). You are building the habit of placing it correctly in the sentence, usually before the word it is emphasizing.
By B1, you should be comfortable using 'besyār' in a variety of contexts, including formal letters and emails. You understand that 'besyār' is a key component of 'Ta'arof' and polite social interaction. You might use it in phrases like 'besyār mamnun' or 'besyār sepās-gozāram' to show deep gratitude. You are also starting to see the 'besyāri az...' construction, which is the standard way to say 'many of...' in modern Persian prose. You can now distinguish between 'besyār' (very/much) and 'ziyād' (a lot/plentiful) based on their position and formality. Your reading comprehension should include identifying 'besyār' in newspaper headlines where it is used to describe significant events or statistics.
At the B2 level, you are exploring the nuances of Persian literature and more complex media. You recognize 'besyār' in classical poetry and understand its rhythmic importance. You can use 'besyār' to create a specific tone in your writing—one that is professional, respectful, and sophisticated. You are also learning to avoid overusing it by substituting it with more specific synonyms like 'farāvān' (abundant) or 'bi-shomār' (countless) when appropriate. You understand the historical development of the word and how it has remained a stable pillar of the language for centuries. In debates or discussions, you use 'besyār' to emphasize your points with authority, such as 'besyār mohem ast ke...' (it is very important that...).
At the C1 level, your use of 'besyār' is seamless and stylistically appropriate. You can identify subtle differences in meaning when 'besyār' is used in philosophical or mystical texts. You understand how it functions in complex sentence structures, such as within relative clauses or as part of long, descriptive passages. You are able to appreciate the word's role in the 'Khorasani' or 'Iraqi' styles of Persian poetry. Your own writing uses 'besyār' strategically to balance the rhythm and tone of your sentences. You can also explain the grammatical evolution of the word from Middle Persian to a learner, demonstrating a deep linguistic understanding of its role as an intensifier and quantifier.
At the C2 level, you have a near-native command of 'besyār'. You can use it in highly specialized academic writing, legal documents, or creative literature with perfect precision. You understand the most archaic uses of the word found in texts like the 'Shahnameh' or 'Tarikh-e Beyhaqi' and can interpret its meaning in those specific historical contexts. You are sensitive to the 'music' of the word and how its two syllables (bes-yār) contribute to the meter of a poem or the cadence of a speech. You can effortlessly switch between 'besyār' and its many synonyms to convey the exact degree of intensity, emotion, or quantity required by the most demanding communicative tasks.

بسیار em 30 segundos

  • Besyār is the formal Persian word for 'very' or 'much'.
  • It is placed before adjectives and adverbs to intensify them.
  • In writing and formal speech, it is preferred over the casual 'kheyli'.
  • It can also mean 'many' when quantifying nouns in a formal context.

The Persian word بسیار (besyār) is one of the most fundamental and versatile adverbs in the Persian language. Primarily translated as 'very', 'much', or 'many', it serves as an intensifier that elevates the degree of an adjective or the quantity of a noun. While beginners often learn the word خیلی (kheyli) first for casual conversation, بسیار carries a slightly more formal, elegant, and literary tone. It is the bridge between everyday speech and the sophisticated world of Persian literature and formal communication.

Grammatical Role
As an adverb of degree, it typically precedes the adjective it modifies. For example, in the phrase 'besyār khub' (very good), it provides the necessary emphasis to indicate excellence beyond the norm.

این کتاب بسیار جالب است.
(In ketāb besyār jāleb ast.)
This book is very interesting.

In terms of register, بسیار is the preferred choice in written Persian, news broadcasts, and formal speeches. If you are writing an essay, a formal letter, or reciting poetry, this is your go-to intensifier. However, it is not so formal that it sounds out of place in polite daily conversation; rather, it suggests a level of education and refinement in the speaker. It is also used to quantify nouns, functioning like 'many' or 'a lot of', though in modern spoken Persian, other words like 'ziyād' might take precedence for quantity.

Historical Depth
The word has deep roots in Middle Persian (Pahlavi) as 'wasiyār'. Its longevity in the language means it appears frequently in the works of Rumi, Hafez, and Saadi, often used to describe the vastness of love or the greatness of the divine.

او بسیار تلاش کرد.
(U besyār talāsh kard.)
He/She tried very much (hard).

Understanding the nuance of بسیار involves recognizing its flexibility. It can modify adjectives (very big), adverbs (very quickly), and even verbs (to work much). In the context of Persian 'Ta'arof' (the complex system of etiquette), بسیار is used to amplify gratitude. Saying 'Besyār mamnun' (Very much obliged/thankful) is a standard way to show deep appreciation in a respectful manner.

Syntactic Flexibility
Unlike some English intensifiers that are restricted to specific parts of speech, 'besyār' can handle almost any situation requiring an increase in magnitude or quantity.

Using بسیار (besyār) correctly requires understanding its placement within the Persian sentence structure, which is generally Subject-Object-Verb (SOV). As an intensifier, its position is quite predictable but crucial for clarity.

Modifying Adjectives
When modifying an adjective, 'besyār' almost always comes immediately before the adjective. This mirrors the English 'very'.

هوا بسیار گرم است.
(Havā besyār garm ast.)
The weather is very hot.

In the example above, 'besyār' intensifies 'garm' (hot). Note that in Persian, we do not use the 'Ezafe' (the short -e sound) between 'besyār' and the adjective. It is a direct modification. This is a common point of confusion for learners who might try to link them with an 'e' sound.

Modifying Verbs
When 'besyār' modifies a verb to mean 'a lot' or 'much', it typically precedes the verb, often appearing right after the object or at the beginning of the verbal phrase.

او بسیار سفر می‌کند.
(U besyār safar mikonad.)
He/She travels a lot.

When used with compound verbs (like 'safar kardan' - to travel), 'besyār' usually sits before the non-verbal element or between the two parts, though before the whole compound is most common in formal writing. This flexibility allows speakers to emphasize different parts of the action.

Quantifying Nouns
In literary or highly formal contexts, 'besyār' can precede a noun to mean 'many'. In this case, the noun remains in the singular form, which is a standard rule for quantifiers in Persian.

بسیار کسان در این راه جان باختند.
(Besyār kasān dar in rāh jān bākhtand.)
Many people lost their lives in this way.

This specific usage (besyār + noun) is quite archaic or poetic. In modern prose, you would more likely see 'besyāri az...' (many of...) followed by the plural noun. For example: 'Besyāri az mardom' (Many of the people). This 'az' construction is much more common in contemporary journalism and academic writing.

To truly master بسیار (besyār), you need to know where it lives in the real world. While you might hear 'kheyli' a thousand times a day on the streets of Tehran, 'besyār' is the word of the 'Majles' (Parliament), the 'Daneshgah' (University), and the 'Seda va Sima' (National Broadcasting).

The News and Media
News anchors almost exclusively use 'besyār'. You will hear phrases like 'besyār mohem' (very important) or 'besyār negarān-konandeh' (very concerning) when they describe global events. It provides a level of gravity and objectivity that 'kheyli' lacks.

وضعیت اقتصادی بسیار پیچیده است.
(Vaz'iyat-e eghtesādi besyār pichideh ast.)
The economic situation is very complex.

In educational settings, professors use بسیار to maintain a professional distance and to emphasize the scholarly nature of their lectures. If a student performs well, a professor might write 'Besyār khub' or 'Besyār āli' (Very excellent) on their paper. Using 'kheyli' in this context might seem a bit too informal or 'too friendly' for a traditional academic environment.

Literature and Poetry
Persian culture is deeply rooted in its 1000-year poetic tradition. In classical poetry, 'besyār' is a rhythmic tool. It fits into the 'Aruz' (meter) of poems where 'kheyli' (a much newer word in its current form) would not fit. When Iranians recite Rumi or Saadi, 'besyār' resonates with the weight of history.

صبر بسیار بباید پدر پیر فلک را...
(Sabr-e besyār bebāyad pedar-e pir-e falak rā...)
Much patience is needed for the old father of the universe...

In formal social gatherings or when meeting someone of high status, 'besyār' is a tool of respect. When you are introduced to someone, saying 'Az didāre shomā besyār khoshbakhtam' (I am very happy to meet you) sounds significantly more dignified than using 'kheyli'. It signals that you value the interaction and the person you are speaking to.

Official Documents
From legal contracts to government decrees, 'besyār' is the standard intensifier. It ensures that the text remains within the 'Ketābi' (bookish/written) register, which is strictly separated from 'Mohaverei' (spoken) Persian.

Even though بسیار (besyār) is a straightforward word, English speakers and new learners often fall into a few common traps. Avoiding these will make your Persian sound much more natural and authentic.

The 'Ezafe' Error
The most frequent mistake is adding an 'e' sound (Ezafe) between 'besyār' and the adjective. In Persian, adjectives are linked to nouns with an Ezafe (e.g., 'ketāb-e khub'), but adverbs are NOT linked to adjectives with an Ezafe.

❌ Wrong: بسیارِ خوب (Besyār-e khub)
✅ Correct: بسیار خوب (Besyār khub)

Another common issue is Register Mismatch. Using 'besyār' in a very casual setting with close friends while using slang for the rest of the sentence can sound jarring. It’s like saying 'I am exceedingly stoked' in English. While not grammatically 'wrong', it’s a stylistic clash. If you are using 'besyār', try to keep the rest of your vocabulary slightly more formal.

Redundancy
Some learners try to combine 'kheyli' and 'besyār' to mean 'extra very'. Phrases like 'kheyli besyār khub' are redundant and incorrect. Pick one based on the context.

A subtle mistake involves the Pluralization of Nouns. In English, we say 'many books' (plural). In Persian, after 'besyār' (when used as 'many'), the noun remains singular. This is a rule that applies to all Persian quantifiers but is often forgotten by English speakers.

❌ Wrong: بسیار کتاب‌ها (Besyār ketābhā)
✅ Correct: بسیار کتاب (Besyār ketāb) - or more commonly: بسیاری از کتاب‌ها

Confusion with 'Ziyād'
While 'besyār' and 'ziyād' both mean 'much/a lot', 'ziyād' usually follows the noun or verb, whereas 'besyār' usually precedes it. Mixing up their positions is a tell-tale sign of a non-native speaker.

Persian is a language of nuances. While بسیار (besyār) is a fantastic all-rounder, knowing its synonyms and alternatives will allow you to express precise degrees of intensity and emotion.

خیلی (Kheyli)
The most common alternative. It is the informal twin of 'besyār'. Use it with friends, family, and in everyday shopping or dining. It feels warmer and less 'stiff' than 'besyār'.

Comparison:
Formal: این غذا بسیار لذیذ است.
Informal: این غذا خیلی خوشمزه‌ست.

When you want to go beyond 'very' and reach 'extremely' or 'excessively', you can use بیش از حد (bish az had). This literally means 'more than the limit'. It is perfect for when something is too much to handle, like 'bish az had garm' (excessively hot).

فراوان (Farāvān)
This word specifically means 'abundant' or 'plentiful'. Use it when referring to quantities of things, like 'nemat-haye farāvān' (abundant blessings). It is more descriptive than 'besyār'.

For a truly poetic or dramatic effect, use بی‌اندازه (bi-andāzeh), which means 'measureless' or 'infinite'. This is the word you use when your love, gratitude, or the beauty of a sunset is so great that it cannot be measured. It is much more emotional than the factual 'besyār'.

فوق‌العاده (Fogh-ol-ādeh)
This is the Persian equivalent of 'extraordinary' or 'super'. It is used frequently in modern Persian to express high praise. 'Besyār khub' is 'very good', but 'fogh-ol-ādeh ast' is 'it is extraordinary'.

فیلم فوق‌العاده بود!
(Film fogh-ol-ādeh bud!)
The movie was extraordinary!

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'besyār' is related to the Sanskrit word 'vishu', which also relates to 'various' or 'pervading'. It shows the deep Indo-European roots of Persian.

Guia de pronúncia

UK /bes.jɒːɾ/
US /bes.jɑːr/
The stress is on the second syllable: bes-YĀR.
Rima com
هوشیار (hushyār) بیدار (bidār) دیوار (divār) بهار (bahār) ماندگار (māndegār) روزگار (ruzegār) شکار (shekār) قطار (ghatār)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'basi-yār' (adding an extra 'i').
  • Making the 'a' sound too short (it should be a long 'ā').
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Merging the 's' and 'y' too much.
  • Forgetting to roll the 'r' slightly.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize in text.

Escrita 2/5

Easy to use, but remember not to use Ezafe.

Expressão oral 2/5

Requires practice to use in the right register.

Audição 1/5

Clearly pronounced and easy to hear.

O que aprender depois

Pré-requisitos

خیلی (kheyli) خوب (khub) زیاد (ziyād) هست (hast) است (ast)

Aprenda a seguir

فراوان (farāvān) بیشتر (bishtar) کم (kam) اندک (andak) فوق‌العاده (fogh-ol-ādeh)

Avançado

بی‌شمار (bi-shomār) به‌غایت (be-ghāyat) مفرط (mofrat) کثیر (kasir)

Gramática essencial

Adverb Placement

Besyār usually precedes the adjective (Besyār khub).

No Ezafe with Adverbs

Do not say 'Besyār-e khub'. Say 'Besyār khub'.

Quantifier Singular Noun

Besyār ketāb (Many books - singular noun).

Besyāri az Construction

Besyāri az mardom (Many of the people).

Register Distinction

Use 'besyār' for formal, 'kheyli' for informal.

Exemplos por nível

1

این سیب بسیار بزرگ است.

This apple is very big.

Besyār comes before the adjective 'bozorg'.

2

مادرم بسیار مهربان است.

My mother is very kind.

Besyār modifies the adjective 'mehrabān'.

3

کتاب بسیار خوب بود.

The book was very good.

Besyār modifies 'khub' in the past tense.

4

او بسیار تند می‌دود.

He/She runs very fast.

Besyār modifies the adverb 'tond'.

5

این خانه بسیار قدیمی است.

This house is very old.

Besyār modifies 'ghadimi'.

6

هوا بسیار سرد است.

The weather is very cold.

Besyār modifies 'sard'.

7

من بسیار گرسنه هستم.

I am very hungry.

Besyār modifies 'gorosne'.

8

درس بسیار آسان بود.

The lesson was very easy.

Besyār modifies 'āsān'.

1

او بسیار کار می‌کند.

He/She works a lot.

Besyār modifies the verb 'kār kardan'.

2

ما بسیار خوشحال شدیم.

We became very happy.

Besyār modifies the adjective in a compound verb.

3

آن‌ها بسیار سفر می‌کنند.

They travel a lot.

Besyār indicates frequency/quantity of action.

4

این ماشین بسیار گران است.

This car is very expensive.

Besyār modifies 'gerān'.

5

او بسیار زیبا آواز می‌خواند.

She sings very beautifully.

Besyār modifies the adverb 'zibā'.

6

بسیار ممنون از کمک شما.

Very much thanks for your help.

Formal expression of gratitude.

7

او بسیار دیر آمد.

He/She came very late.

Besyār modifies the adverb 'dir'.

8

این فیلم بسیار غمگین بود.

This movie was very sad.

Besyār modifies 'ghamgin'.

1

بسیاری از مردم در شهر زندگی می‌کنند.

Many of the people live in the city.

The 'besyāri az' construction for 'many of'.

2

او در این مورد بسیار تحقیق کرده است.

He/She has researched a lot in this matter.

Besyār used with the present perfect tense.

3

این موضوع بسیار اهمیت دارد.

This subject has much importance.

Besyār modifying the noun 'ahammiyat' in a verbal phrase.

4

او بسیار با ادب صحبت می‌کند.

He/She speaks very politely.

Besyār modifying the prepositional phrase 'bā adab'.

5

بسیار خوشحالم که شما را می‌بینم.

I am very happy to see you.

Formal spoken Persian.

6

او بسیار باهوش و بااستعداد است.

He/She is very intelligent and talented.

Besyār modifying multiple adjectives.

7

این مسئله بسیار پیچیده به نظر می‌رسد.

This problem seems very complex.

Besyār modifying 'pichideh'.

8

او بسیار به ورزش علاقه دارد.

He/She is very interested in sports.

Besyār modifying the noun 'alāghe'.

1

بسیار بجاست که از ایشان قدردانی کنیم.

It is very appropriate that we appreciate them.

Formal 'besyār bejāst' construction.

2

او در طول عمر خود بسیار رنج کشید.

He/She suffered much during their lifetime.

Besyār modifying the compound verb 'ranj keshidan'.

3

این تصمیم بسیار بحث‌برانگیز بوده است.

This decision has been very controversial.

Besyār modifying a compound adjective.

4

او بسیار فراتر از انتظار ما عمل کرد.

He/She acted very much beyond our expectations.

Besyār modifying the prepositional phrase 'farātar az'.

5

بسیاری بر این باورند که علم بی‌پایان است.

Many believe that science is endless.

Besyāri used as a pronoun meaning 'many people'.

6

او بسیار با دقت به جزئیات توجه می‌کند.

He/She pays attention to details very carefully.

Besyār modifying 'bā deghat'.

7

این منطقه بسیار حاصلخیز است.

This region is very fertile.

Besyār modifying 'hāselkhiz'.

8

او بسیار در کار خود مهارت دارد.

He/She is very skilled in their work.

Besyār modifying the noun 'mahārat'.

1

بسیار کسان آمدند و رفتند، اما نام او ماندگار شد.

Many people came and went, but his name became eternal.

Literary use of 'besyār kasān'.

2

او بسیار به فلسفه و عرفان دلبستگی دارد.

He/She has a great attachment to philosophy and mysticism.

Besyār modifying 'delbastegi'.

3

این نظریه بسیار مورد نقد قرار گرفته است.

This theory has been much criticized.

Besyār used in a passive-like formal construction.

4

او بسیار متواضعانه برخورد کرد.

He/She behaved very humbly.

Besyār modifying the adverb 'motavāze'āne'.

5

بسیاری از حقایق هنوز پنهان مانده‌اند.

Many of the truths still remain hidden.

Besyāri az + plural noun.

6

او بسیار هوشمندانه از بحران عبور کرد.

He/She passed through the crisis very intelligently.

Besyār modifying 'hushmandāne'.

7

این اثر هنری بسیار ارزشمند است.

This artwork is very valuable.

Besyār modifying 'arzshmand'.

8

او بسیار با وقار و متانت سخن می‌گفت.

He/She spoke with great dignity and composure.

Besyār modifying a pair of nouns.

1

بسیار سفر باید تا پخته شود خامی.

Much travel is needed for the raw to become cooked (experienced).

Famous poetic proverb using 'besyār' as a quantifier.

2

او بسیار در اندیشه‌های ژرف غوطه‌ور بود.

He/She was very much immersed in deep thoughts.

Besyār modifying the state of being 'ghote-var'.

3

این پدیده بسیار شگفت‌انگیز و تامل‌برانگیز است.

This phenomenon is very wonderful and thought-provoking.

Besyār modifying complex compound adjectives.

4

بسیاری از مفسران بر این نکته پای می‌فشارند.

Many commentators insist on this point.

Besyāri az + plural noun in academic register.

5

او بسیار با ظرافت به نقد جامعه پرداخت.

He/She critiqued society with great subtlety.

Besyār modifying 'bā zarāfat'.

6

این سخن بسیار پرمغز و عمیق است.

This statement is very meaningful and deep.

Besyār modifying 'por-maghz'.

7

او بسیار از خودگذشتگی نشان داد.

He/She showed much self-sacrifice.

Besyār modifying the noun 'az-khod-gozashtegi'.

8

بسیار تفاوت است میان شنیدن و دیدن.

There is much difference between hearing and seeing.

Classical syntax using 'besyār' as the subject quantifier.

Colocações comuns

بسیار خوب
بسیار مهم
بسیار زیبا
بسیار ممنون
بسیار دشوار
بسیار عالی
بسیار زیاد
بسیار متاسفم
بسیار جالب
بسیار مفید

Frases Comuns

بسیار بجاست

— It is very appropriate or fitting.

بسیار بجاست که از او تشکر کنیم.

بسیار سفر باید

— One must travel much (to gain experience).

بسیار سفر باید تا پخته شود خامی.

بسیار سپاسگزارم

— I am very grateful.

از هدیه شما بسیار سپاسگزارم.

بسیار دور

— Very far away.

آن شهر بسیار دور است.

بسیار نزدیک

— Very close.

ما به هدف بسیار نزدیک هستیم.

بسیار خوشبختم

— I am very happy (to meet you).

از آشنایی با شما بسیار خوشبختم.

بسیار پیشرفته

— Very advanced.

این تکنولوژی بسیار پیشرفته است.

بسیار غم‌انگیز

— Very tragic or sad.

این یک اتفاق بسیار غم‌انگیز بود.

بسیار هوشمند

— Very smart.

او دانش‌آموز بسیار هوشمندی است.

بسیار خطرناک

— Very dangerous.

این جاده بسیار خطرناک است.

Frequentemente confundido com

بسیار vs خیلی

Kheyli is informal; Besyār is formal. They mean the same thing but belong to different registers.

بسیار vs زیاد

Ziyād usually follows the noun/verb; Besyār usually precedes it. Ziyād focuses more on quantity.

بسیار vs بسی

Basi is the archaic/poetic short form of Besyār. You will see it in old poetry but rarely in modern speech.

Expressões idiomáticas

"بسیار دان"

— One who knows a lot; a polymath or wise person.

او در میان ما به عنوان فردی بسیار دان شناخته می‌شود.

Literary
"بسیار گو"

— Talkative; someone who speaks too much.

او فردی بسیار گو است و امان نمی‌دهد.

Informal/Critical
"بسیار خوار"

— Gluttonous; someone who eats a lot.

در داستان‌ها، دیو موجودی بسیار خوار است.

Archaic
"بسیار دیدن"

— To have seen a lot; to be experienced.

او در زندگی خود بسیار دیده است.

Neutral
"بسیار شنیدن"

— To have heard a lot; to be well-informed.

بسیار شنیده‌ایم که این کار سخت است.

Neutral
"بسیار گوی و گزیده گوی"

— Speak much but speak selectively (a paradox of wisdom).

سعی کن بسیار گوی و گزیده گوی باشی.

Literary
"بسیار آمد و شد داشتن"

— To have a lot of coming and going (to be busy or social).

در این خانه بسیار آمد و شد وجود دارد.

Neutral
"بسیار به دل نشستن"

— To be very pleasing or touching.

سخنان او بسیار به دل نشست.

Neutral
"بسیار دست و پا زدن"

— To struggle a lot or try very hard.

او برای رسیدن به هدف بسیار دست و پا زد.

Informal
"بسیار از خود راضی"

— Very self-satisfied or arrogant.

او آدم بسیار از خود راضی‌ای است.

Informal

Fácil de confundir

بسیار vs بسیاری

Looks like 'besyār' but has an 'i' at the end.

Besyār is an adverb (very); Besyāri is a noun/pronoun (many/multitude).

بسیاری از مردم (Many of the people).

بسیار vs بیش

Sounds similar and has the same root.

Bish usually means 'more' or is used in compounds. Besyār means 'very/much'.

بیش و کم (More and less).

بسیار vs بسی

Shortened version.

Basi is purely literary/poetic. You shouldn't use it in an email or conversation.

بسی رنج بردم (I suffered much - Ferdowsi).

بسیار vs فراوان

Both mean 'much'.

Farāvān emphasizes abundance/plenty. Besyār is a general intensifier.

آب فراوان (Abundant water).

بسیار vs زیاد

Both mean 'a lot'.

Ziyād is often used for 'too much' or 'excessive' in some contexts, and its position is different.

زیاد حرف نزن (Don't talk too much).

Padrões de frases

A1

[Subject] بسیار [Adjective] است.

این غذا بسیار خوب است.

A2

[Subject] بسیار [Verb].

او بسیار می‌خندد.

B1

بسیاری از [Plural Noun] ...

بسیاری از دوستان من اینجا هستند.

B2

بسیار بجاست که [Clause]

بسیار بجاست که از شما تشکر کنم.

C1

بسیار [Noun] که [Clause]

بسیار کسان که در این راه رفتند.

C2

بسیار [Infinitive] باید تا [Clause]

بسیار کوشیدن باید تا موفق شد.

Neutral

بسیار [Adverb] [Verb]

او بسیار تند دوید.

Formal

بسیار مورد [Noun] قرار گرفتن

این طرح بسیار مورد توجه قرار گرفت.

Família de palavras

Substantivos

بسیاری (besyāri - many/multitude)

Relacionado

بیش (bish)
بیشتر (bishtar)
بیشترین (bishtarin)
بسی (basi - archaic form)
انبوه (anbuh)

Como usar

frequency

Very High (Top 100 words)

Erros comuns
  • Besyār-e khub Besyār khub

    Adding an Ezafe between an adverb and an adjective is incorrect.

  • Besyār ketābhā Besyār ketāb

    Nouns following quantifiers like 'besyār' must remain in the singular form.

  • Kheyli besyār Besyār (or) Kheyli

    Using both together is redundant and sounds unnatural.

  • Using 'besyār' in slang Using 'kheyli' or 'fogh-ol-ādeh'

    Besyār is too formal for street slang and sounds out of place.

  • Wrong placement with 'ziyād' Besyār khub / Khub-e ziyād

    Besyār comes before, while ziyād often comes after the adjective/noun.

Dicas

Avoid the Ezafe

Remember that adverbs like 'besyār' don't take the -e linker. Just say 'besyār' then the adjective.

Use in Writing

Whenever you write a Persian essay or a formal message, swap 'kheyli' for 'besyār' for instant improvement.

Learn the 'Besyāri az' Pattern

This is the most natural way to say 'many of...' in modern Persian. 'Besyāri az dūstān' (Many of the friends).

The Long 'ā'

Make sure the 'ā' in 'besyār' is long and deep, like the 'a' in 'father', not short like 'cat'.

Ta'arof Tool

Use 'besyār' to amplify your politeness. It shows you are making an effort to be respectful.

Spot the Quantifier

When you see 'besyār' before a noun in a book, remember the noun will be singular but the meaning is plural.

News Anchor Style

Listen to how news anchors say 'besyār'. They use it to give weight to important adjectives.

B is for Book

Associate 'Besyār' with 'Books' and formal education to remember its register.

Variety is Key

If you've used 'besyār' once in a paragraph, try 'fogh-ol-ādeh' or 'farāvān' for the next one.

Compound Verbs

With compound verbs like 'kār kardan', 'besyār' usually comes before the whole verb: 'besyār kār mikonad'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Best Yard'. If you have the 'Best Yard', it is 'besyār' (very) beautiful and has 'besyār' (many) flowers.

Associação visual

Imagine a giant exclamation mark (!) standing next to a word. That exclamation mark is 'besyār', adding power to everything it touches.

Word Web

Very Much Many Formal Intensifier Adverb Literary Polite

Desafio

Try to replace every 'kheyli' you say today with 'besyār' and see how it changes the feeling of your sentences.

Origem da palavra

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'wasiyār'. The root 'was' means 'much' or 'many'. It has been a stable part of the Persian lexicon for over a millennium.

Significado original: Abundant, many, or to a great degree.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

There are no negative sensitivities associated with 'besyār'; it is a universally positive and respectful word.

English speakers often use 'very' for everything. In Persian, 'besyār' allows you to distinguish between casual 'very' (kheyli) and formal 'very' (besyār).

Saadi's Gulistan (frequent use) Hafez's Divan Modern Iranian News (IRIB)

Pratique na vida real

Contextos reais

Academic Writing

  • بسیار مهم است که...
  • بسیاری از دانشمندان...
  • نتایج بسیار جالب...
  • تحقیقات بسیار گسترده...

Formal Greetings

  • بسیار خوشبختم.
  • بسیار خوش آمدید.
  • بسیار سپاسگزارم.
  • بسیار مشتاق دیدارم.

News/Media

  • وضعیت بسیار حساس...
  • بسیار نگران‌کننده...
  • بسیار امیدوارکننده...
  • بسیار پیچیده...

Literature

  • بسیار رنج کشیدن
  • بسیار سفر کردن
  • بسیار دیدن و شنیدن
  • بسیار کسان...

Polite Feedback

  • بسیار عالی بود.
  • بسیار خوب انجام شد.
  • بسیار دقیق است.
  • بسیار زیباست.

Iniciadores de conversa

"آیا این فیلم بسیار طولانی است؟ (Is this movie very long?)"

"چرا این موضوع برای شما بسیار مهم است؟ (Why is this subject very important to you?)"

"آیا شما بسیار سفر می‌کنید؟ (Do you travel a lot?)"

"این رستوران بسیار شلوغ است، نه؟ (This restaurant is very crowded, isn't it?)"

"آیا یادگیری زبان فارسی بسیار سخت است؟ (Is learning Persian very difficult?)"

Temas para diário

امروز چه چیزی شما را بسیار خوشحال کرد؟ (What made you very happy today?)

یک خاطره بسیار قدیمی را توصیف کنید. (Describe a very old memory.)

چرا مطالعه کتاب بسیار مفید است؟ (Why is reading books very useful?)

یک جای بسیار زیبا که دیده‌اید را توصیف کنید. (Describe a very beautiful place you have seen.)

در مورد یک دوست بسیار مهربان بنویسید. (Write about a very kind friend.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, you can. It makes you sound polite and articulate. However, with close friends, 'kheyli' is more natural.

When quantifying, it comes before the noun (e.g., besyār ketāb). In modern Persian, 'besyāri az' + plural noun is more common.

No. Never use an Ezafe after 'besyār' when it's modifying an adjective. It's 'besyār khub', not 'besyār-e khub'.

Besyār is an intensifier (very) and usually precedes. Ziyād is a quantifier (a lot) and usually follows. Besyār is more formal.

Yes, especially in formal or literary contexts. 'Besyār mardom' means 'many people'.

Yes, it is extremely common in classical Persian poetry by Rumi, Hafez, and Saadi.

You can say 'Besyār mamnun' or 'Besyār sepās-gozāram'.

Yes, they share the same root meaning 'much' or 'more'.

No, that is redundant. Choose one or the other.

Yes, it is a fundamental word that every beginner should learn early on.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Persian: 'The weather is very cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I am very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Thank you very much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'This book is very interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He works a lot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Many people live here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'It is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'She sings very beautifully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The exam was very difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I am very happy to meet you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyār' and 'zibā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyār' and 'ghadimi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyār' and 'talāsh kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyār' and 'mohem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyār' and 'doshvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'besyāri az'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal thank you note using 'besyār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The situation is very complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Many believe that...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He showed much kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Very good' in formal Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Thank you very much' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The weather is very hot' using 'besyār'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am very happy to meet you' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He works a lot' in formal Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Many of my friends are here'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is very important'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She sings very well'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am very sorry' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The food was very delicious'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your day using 'besyār' at least once.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask if someone travels a lot.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is very kind of you'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am very grateful for your help'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This problem is very complex'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Many people believe in this'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a very skilled doctor'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The view is very beautiful'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I was very surprised'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is very late'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adverb: 'او بسیار تند دوید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adjective: 'هوا بسیار سرد است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the noun: 'بسیاری از مردم آمدند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'besyār'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'او بسیار خندید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the number of syllables in 'besyār'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the stress in 'besyār'. Is it on the first or second syllable?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase 'Besyār mamnun'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Besyāri az mardom'. Does it mean 'few people' or 'many people'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Havā besyār garm ast'. Is the weather cold or hot?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the word 'besyār' in a news clip.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'In ketāb besyār jāleb ast'. What is interesting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'U besyār safar mikonad'. Does he travel a little or a lot?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Besyār khoshbakhtam'. When is this said?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Emtehān besyār sakht bud'. Was the exam easy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!