partire
partire em 30 segundos
- Partire is the primary Italian verb for 'to leave' or 'to depart' on a journey.
- It requires the auxiliary verb 'essere' in compound tenses, necessitating gender and number agreement.
- Common prepositions used with it include 'per' for destination and 'da' for origin.
- It can also mean 'to start' for machines, engines, or business projects.
The Italian verb partire is a fundamental pillar of the Italian language, primarily categorized as a third-conjugation verb ending in -ire. At its most basic level, it translates to "to leave," "to depart," or "to set off." However, its utility extends far beyond a simple exit from a room. It encapsulates the very essence of beginning a journey, whether that journey is physical, temporal, or metaphorical. Understanding partire is essential for any A1 learner because it forms the basis of discussing travel, daily routines, and the initiation of projects.
- Physical Departure
- This is the most common usage. It refers to a person or vehicle leaving a specific location to go elsewhere. For example, a train departing from a platform or a person leaving their house for a vacation. Unlike the verb uscire (to go out), partire implies a definitive move toward a destination.
Il treno per Roma sta per partire dal binario quattro.
- The Concept of Beginning
- In a broader sense, partire is used when a mechanism starts working or a project begins. If your car won't start, you might say it doesn't partire. If a business campaign is launching, it is partendo. It suggests the transition from a state of rest or preparation to a state of action and progress.
Culturally, Italians use partire with a sense of excitement or finality. When someone says "Sto partendo," it often carries the weight of an upcoming adventure. It is distinct from andarsene, which can sometimes imply leaving because of annoyance or simply moving away from a spot without a specific 'journey' in mind. Partire is the verb of the traveler, the commuter, and the innovator.
Dobbiamo partire presto domani mattina per evitare il traffico.
- Metaphorical Journeys
- In literature and deep conversation, partire can refer to the soul leaving the body or an idea taking flight. It represents the 'point zero' of any narrative arc. When you start from a premise in an argument, you parti da un presupposto.
L'idea è partita da un semplice schizzo su un tovagliolo.
Quando partite per le vacanze estive?
Non vedo l'ora di partire e vedere nuovi posti.
Mastering the use of partire requires attention to the prepositions that follow it. Unlike English, where we often say "leave a place," in Italian, you must specify the direction or the origin using specific markers. This structural nuance is what separates a beginner from a fluent speaker. Let's break down the most common grammatical patterns and sentence structures involving this versatile verb.
- Partire per (Destination)
- When you are heading towards a destination, you use the preposition per. This is equivalent to saying "to leave for" in English. Example: Parto per Milano (I am leaving for Milan). It emphasizes the goal of the journey.
Molti giovani decidono di partire per l'estero in cerca di lavoro.
- Partire da (Origin)
- To indicate the starting point or the place you are exiting, use da. This is equivalent to "to leave from." Example: Il volo parte da Londra (The flight leaves from London). It focuses on the point of origin.
- Partire con (Means of Transport)
- When discussing how you are traveling, con is your best friend. Partiamo con il treno (We are leaving by train). Note that you can also say in treno, but con il treno is very common in spoken Italian.
Preferisco partire con l'auto per avere più libertà.
In terms of conjugation, partire follows the regular -ire pattern for the present tense: io parto, tu parti, lui/lei parte, noi partiamo, voi partite, loro partono. However, the biggest hurdle for English speakers is the passato prossimo. Because partire is a verb of movement and is intransitive, it requires essere. This means the past participle partito must agree in gender and number with the subject.
Maria è partita ieri mattina alle otto.
I miei amici sono partiti per la montagna.
Appena il segnale diventa verde, puoi partire.
If you find yourself in Italy, partire will be one of the most frequent verbs hitting your eardrums. Its presence is ubiquitous, from the sterile announcements of a high-speed train station to the emotional farewells at an airport gate, and even in the mundane chatter of a Sunday morning at a café. It is a word that signals transition, movement, and the passage of time.
- The Train Station (La Stazione)
- The most iconic place to hear partire is under the massive arches of Milano Centrale or Roma Termini. The automated voice will constantly announce: "Il treno regionale... è in partenza dal binario..." (The regional train... is departing from platform...). Here, partenza (the noun form) and partire are the lifeblood of the environment.
Attenzione: il treno per Napoli è in partenza.
- Family and Social Gatherings
- Italians are deeply connected to their families. On a Sunday evening, as guests prepare to head back to their respective cities, you will hear: "A che ora dovete partire?" (What time do you have to leave?). It’s a word used to gauge how much time is left for one more espresso or one last hug.
- In the Garage or Shop
- If you’re having car trouble, the mechanic might ask: "La macchina parte al primo colpo?" (Does the car start on the first try?). Here, partire refers to the ignition and the engine successfully coming to life. It’s also used for appliances like washing machines or dishwashers starting their cycles.
Gira la chiave, ma il motore non vuole partire.
In television and movies, partire is often used in dramatic contexts. A character might say "Dobbiamo partire ora!" (We must leave now!) during a tense escape scene. Or in a romantic drama, one might ask "Perché sei partita senza dirmi nulla?" (Why did you leave without telling me anything?). It carries the emotional weight of distance and separation.
Quando parti, portami con te nei tuoi pensieri.
Il progetto è partito con il piede giusto.
Even though partire seems straightforward, English speakers frequently trip over several linguistic hurdles. These errors range from simple prepositional slip-ups to more complex auxiliary verb confusion. Recognizing these early on will significantly accelerate your path to fluency and help you sound more like a native speaker.
- Mistake 1: The Auxiliary Verb 'Avere'
- The single most common mistake is saying "Ho partito" instead of "Sono partito." In English, we use 'have' for everything (I have left). In Italian, verbs of movement like partire almost always use essere. Remember: movement = essere.
Errato: Ho partito alle cinque.
Corretto: Sono partito alle cinque.
- Mistake 2: Missing Prepositions
- In English, we say "I am leaving Rome." In Italian, you cannot say "Parto Roma." You must use a preposition. It should be Parto da Roma (I am leaving from Rome). Leaving a destination requires da, and going toward a destination requires per.
- Mistake 3: Confusing Partire with Uscire
- Learners often use partire when they mean uscire. Uscire means to physically exit a building or to go out socially (e.g., to a bar). Partire implies a journey or a departure from a city/location. If you say "Parto dalla stanza," it sounds like you are going on a trip starting from that room, which is dramatic and usually incorrect. Use Esco dalla stanza instead.
Errato: Voglio partire stasera con gli amici (to a bar).
Corretto: Voglio uscire stasera con gli amici.
Another subtle mistake is the agreement of the past participle. Since we use essere, the ending of partito must change. A woman must say "Sono partita," and a group of women must say "Siamo partite." Forgetting this agreement is a hallmark of an English-speaking learner because English verbs don't change based on gender.
Giulia è partita per le vacanze, non è partito.
While partire is the go-to verb for departing, Italian offers a rich palette of synonyms and related verbs that provide more nuance depending on the context. Knowing when to swap partire for another verb will make your Italian sound more sophisticated and precise. Let's compare partire with its closest linguistic relatives.
- Partire vs. Lasciare
- Partire is intransitive (it doesn't take an object), while lasciare is transitive. You parti (you leave), but you lasci qualcosa (you leave something). For example: "Lascio le chiavi sul tavolo" (I leave the keys on the table) or "Lascio Roma" (I am leaving Rome). Note that with lasciare, you don't need the preposition da.
Devo lasciare l'ufficio entro le sei, poi posso partire per il weekend.
- Partire vs. Andarsene
- Andarsene is a pronominal verb that means "to go away" or "to take oneself off." It often implies leaving a place because you are finished there or perhaps even annoyed. Partire is more about the journey itself. If you're at a boring party, you say "Me ne vado" (I'm leaving/going away). If you're going on a trip, you say "Parto."
- Other Alternatives
- Uscire: To exit a confined space (room, house).
- Spostarsi: To move or relocate oneself, often used for commuting.
- Imbarcarsi: Specifically to board a ship or plane to depart.
- Mettersi in viaggio: A phrase meaning 'to set out on a trip'.
In a technical or business context, you might hear avviare. While partire describes the engine starting, avviare is the action of starting it (transitive). "Avviare il motore" (To start the engine). Similarly, iniziare is used for starting tasks, though partire can be used colloquially for projects: "Il progetto parte lunedì."
Non possiamo iniziare la riunione finché non partono i colleghi da Milano.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'partita' (a sports match) comes from 'partire' because the players are 'divided' into two teams. Also, a political 'partito' is a 'division' of people with shared ideas.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a tapped Italian 'r'.
- Making the final 'e' silent like in the English word 'leave'.
- Aspirating the 'p' (releasing a puff of air).
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit' instead of 'see'.
- Misplacing the stress on the first syllable (PAR-tire).
Nível de dificuldade
Very easy to recognize in text as it is a common regular verb.
Requires care with auxiliary 'essere' and prepositions 'per/da'.
Commonly used, but needs practice with the trilled 'r'.
Clearly pronounced in announcements, but can be fast in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Auxiliary Verb Selection
Verbs of movement like 'partire' use 'essere'. Example: 'Sono partito'.
Past Participle Agreement
With 'essere', the ending changes: 'Lui è partito', 'Lei è partita'.
Preposition 'Per'
Used for destination: 'Partire per Roma'.
Preposition 'Da'
Used for origin: 'Partire da Milano'.
Stare per + Infinitive
Indicates immediate future: 'Sto per partire' (I am about to leave).
Exemplos por nível
Io parto per Roma domani.
I am leaving for Rome tomorrow.
Uses 'per' for destination.
A che ora parte il treno?
What time does the train leave?
Present tense, third person singular.
Noi partiamo alle otto.
We are leaving at eight.
First person plural present.
Il bus parte da questa piazza.
The bus leaves from this square.
Uses 'da' for origin.
Voi partite oggi o domani?
Are you (plural) leaving today or tomorrow?
Second person plural question.
Il mio volo parte presto.
My flight leaves early.
Subject is 'volo'.
Perché non parti con noi?
Why don't you leave with us?
Negative question with 'con'.
Maria parte per le vacanze.
Maria is leaving for the holidays.
Third person singular.
Sono partito ieri mattina.
I left yesterday morning.
Passato prossimo with 'essere'.
Anna è partita per Londra.
Anna left for London.
Past participle 'partita' agrees with Anna.
Siamo partiti con il treno delle sei.
We left on the six o'clock train.
Plural agreement 'partiti'.
Domani partirò per la montagna.
Tomorrow I will leave for the mountains.
Future tense.
Le ragazze sono partite presto.
The girls left early.
Feminine plural agreement 'partite'.
Non sono ancora partito.
I haven't left yet.
Negative passato prossimo.
A che ora siete partiti da casa?
What time did you (plural) leave home?
Question in the past.
Lui partirà lunedì prossimo.
He will leave next Monday.
Future tense.
Mentre partivo, ha iniziato a piovere.
While I was leaving, it started to rain.
Imperfetto for ongoing action.
Il progetto deve partire entro il mese.
The project must start within the month.
Metaphorical use for 'starting'.
Se potessi, partirei subito.
If I could, I would leave immediately.
Present conditional.
Spero che il treno parta in orario.
I hope the train leaves on time.
Present subjunctive after 'spero che'.
Siamo partiti da un'idea molto semplice.
We started from a very simple idea.
Metaphorical use of 'partire da'.
La lavatrice non vuole partire.
The washing machine won't start.
Use for mechanical start.
Tutti i giorni partivo alle sette per andare al lavoro.
Every day I used to leave at seven to go to work.
Imperfetto for habit.
Dobbiamo capire da dove partire.
We need to understand where to start from.
Abstract starting point.
È partito in quarta con il nuovo lavoro.
He started his new job with great enthusiasm.
Idiom 'partire in quarta'.
Sebbene fosse tardi, decisero di partire.
Although it was late, they decided to leave.
Congiuntivo imperfetto and passato remoto.
Una volta partiti, non si può più tornare indietro.
Once departed, one can no longer go back.
Past gerund construction.
Il colpo è partito accidentalmente.
The shot went off accidentally.
Use for weapons or sudden actions.
Nonostante la pioggia, siamo partiti comunque.
Despite the rain, we left anyway.
Concessive clause.
Il motore è finalmente partito dopo vari tentativi.
The engine finally started after several attempts.
Mechanical success.
Qualora partissi, ti chiamerei.
Should I leave, I would call you.
Hypothetical sentence with 'qualora'.
L'azienda è partita da zero ed è ora un successo.
The company started from scratch and is now a success.
Idiom 'partire da zero'.
La sua analisi parte da presupposti errati.
His analysis starts from incorrect assumptions.
Formal academic usage.
Il filosofo parte dalla critica della ragion pura.
The philosopher starts from the critique of pure reason.
Intellectual starting point.
È un ragionamento che non parte minimamente.
It's an argument that doesn't hold up at all (doesn't get off the ground).
Metaphorical failure of logic.
Si è lasciato partire un commento infelice.
He let slip an unfortunate comment.
Reflexive construction for accidental action.
Il ricordo è partito da un profumo familiare.
The memory was triggered by a familiar scent.
Sensory trigger.
Partire per l'ignoto richiede coraggio.
Setting off into the unknown requires courage.
Abstract noun usage.
La spedizione partirà non appena i fondi saranno sbloccati.
The expedition will depart as soon as the funds are released.
Formal future planning.
Non si può partire dal presupposto che tutti siano d'accordo.
One cannot assume (start from the premise) that everyone agrees.
Common argumentative structure.
Il testo parte con un'invocazione alle Muse.
The text begins with an invocation to the Muses.
Literary analysis.
La sua anima è partita verso lidi più sereni.
His soul has departed for more serene shores.
Euphemism for death.
Il moto parte da un impulso primordiale.
The motion originates from a primordial impulse.
Scientific/Philosophical register.
Partire per la tangente è il suo difetto principale.
Going off on a tangent is his main flaw.
Idiomatic expression.
L'opera parte da una destrutturazione del mito.
The work starts from a deconstruction of the myth.
High-level art criticism.
Da qui parte la nostra indagine sulla corruzione.
From here begins our investigation into corruption.
Formal journalistic start.
Partire significa morire un po'.
To leave is to die a little.
Philosophical aphorism.
Il progetto è partito sotto i migliori auspici.
The project started under the best omens.
Formal/Archaic phrasing.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A standard question asking for someone's departure time. Essential for travel planning.
A che ora parti per l'aeroporto?
— Indicates that the speaker is about to leave right now. Uses 'stare per' + infinitive.
Non posso parlare ora, sto per partire.
— A phrase used to signal that the time for departure has arrived.
Prendete le valigie, è ora di partire.
— Commonly used in stories or when discussing major life changes.
Ha deciso di partire per un lungo viaggio in Asia.
— A formal way to say 'to start from an assumption' in an argument.
Dobbiamo partire dal presupposto che i dati siano corretti.
— Used when telling someone not to start a machine or let someone leave.
Il motore è rotto, non farlo partire!
— Used for military, religious, or specific professional assignments.
Il soldato è dovuto partire in missione.
— A common question asked to a group before heading out. 'Ready to go?'
Le borse sono in macchina. Pronti a partire?
— Indicates a permanent departure, often moving to another country.
Hanno venduto la casa e sono partiti per sempre.
— Can refer to a physical location or where to begin a discussion or task.
Abbiamo molto da fare. Da dove partiamo?
Frequentemente confundido com
Uscire is to go out of a room or for social reasons; Partire is to leave for a journey.
Lasciare needs an object (leave something); Partire is just the act of departing.
Andare is 'to go'; Partire is specifically 'to leave/set off'.
Expressões idiomáticas
— To start something with great speed, energy, or enthusiasm. Refers to a car starting in fourth gear.
Il nuovo impiegato è partito in quarta.
Informal— To go off on a tangent; to start talking about something irrelevant to the main topic.
Scusa, sono partito per la tangente, torniamo a noi.
Neutral— To start from scratch or from nothing, especially after a failure.
Dopo l'incendio, hanno dovuto partire da zero.
Neutral— To start something well or on a positive note.
È importante partire col piede giusto in un nuovo progetto.
Neutral— A euphemism for dying.
Purtroppo il nonno è partito per un altro mondo.
Euphemistic— To start thinking or to use one's brain.
Prima di parlare, fai partire il cervello!
Informal— To set off at a frantic or crazy pace.
Il cavallo è partito all'impazzata verso il bosco.
Neutral— Similar to 'partire in quarta', meaning to start very quickly and noisily.
È partito in tromba con le sue lamentele.
Informal— To begin a story or explanation from a very early point.
Per spiegare questo, devo partire da lontano.
Neutral— To go on the offensive or start a confrontation.
L'avvocato è partito subito all'attacco.
NeutralFácil de confundir
It looks like the feminine past participle of partire.
As a noun, it means 'a match' or 'a game'. As a verb, it is 'left' (feminine).
La partita di calcio è finita. / Maria è partita.
It looks like the masculine past participle.
As a noun, it means 'a political party'. As a verb, it is 'left' (masculine).
Il partito politico ha vinto. / Luigi è partito.
It has two different meanings based on stress.
ripartìre (to leave again/restart) vs. ripàrtire (to divide/distribute).
Dobbiamo ripartire subito. / Dobbiamo ripartire le spese.
Both translate to 'to leave' in some English contexts.
Uscire focuses on the exit from a space. Partire focuses on the start of a journey.
Esco dal cinema. / Parto per la Sicilia.
Both mean 'to leave'.
Andarsene often implies leaving a place permanently or because of a reason (annoyance, finishing). Partire is neutral travel.
Me ne vado da qui! / Parto per le vacanze.
Padrões de frases
[Subject] + partire + per + [City]
Io parto per Napoli.
[Transport] + parte + alle + [Time]
Il treno parte alle nove.
[Subject] + essere + partito/a + da + [Place]
Maria è partita da casa.
Spero che + [Subject] + parta + [Adverb]
Spero che partano presto.
Stare per + partire
Stiamo per partire.
Partire + in quarta
Sei partito in quarta!
Partire + dal presupposto che...
Partiamo dal presupposto che tu abbia ragione.
Partire + per la tangente
Non partire per la tangente adesso.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in both spoken and written Italian.
-
Ho partito alle otto.
→
Sono partito alle otto.
Verbs of movement like 'partire' require the auxiliary 'essere', not 'avere'.
-
Parto Roma stasera.
→
Parto per Roma stasera.
You must use the preposition 'per' when indicating a destination with 'partire'.
-
Maria è partito ieri.
→
Maria è partita ieri.
The past participle must agree in gender with the subject when using 'essere'.
-
Parto dalla stanza.
→
Esco dalla stanza.
'Partire' is for journeys; 'uscire' is for physically leaving a room or building.
-
Voglio partire il computer.
→
Voglio far partire il computer.
'Partire' is intransitive. To say 'to start something', you use 'far partire' or 'avviare'.
Dicas
Agree the Participle
Since 'partire' uses 'essere', the past participle must match the subject. 'Lui è partito' but 'Lei è partita'. Always check who is leaving!
Use 'Per' for Destinations
Think of 'per' as 'for'. I am leaving FOR Rome = Parto PER Roma. This makes it easier to remember which preposition to use.
Starting Machines
If your computer or car won't start, use 'partire'. It's the most natural way to describe a machine coming to life.
Trill that R
The 'r' in 'partire' is important. Try to tap your tongue against the roof of your mouth to get that distinct Italian sound.
Station Announcements
Listen for 'in partenza' (departing) at Italian train stations. It’s the noun form and is used constantly on loudspeakers.
Avoid 'Avere'
Never write 'Ho partito'. It's one of the most obvious signs of a beginner. Train your brain to associate 'partire' with 'essere'.
The August Exodus
Use 'partire' when talking about summer holidays. Italians don't just 'go' on vacation; they 'partono' for them.
Partire in Quarta
Use this idiom to describe someone who is very eager. 'È partito in quarta con l'italiano!' (He started learning Italian with great gusto!)
Stare per Partire
This is a great phrase for 'I'm about to leave'. It sounds very natural and is used all the time in daily life.
The 'Parting' Mnemonic
Associate 'partire' with 'parting ways'. It helps bridge the gap between the Italian word and the English concept of departure.
Memorize
Mnemônico
Think of 'PARTing' ways. When you 'partire', you 'part' from your current location to go somewhere new.
Associação visual
Imagine a train 'PARTing' the station platform as it 'partire's for Rome.
Word Web
Desafio
Write three sentences: one about a train, one about a vacation, and one about a machine not starting, all using 'partire'.
Origem da palavra
Derived from the Latin verb 'partire' or 'partiri', which primarily meant 'to divide' or 'to share'.
Significado original: To divide into parts. The sense of 'leaving' evolved from the idea of 'separating oneself' or 'dividing oneself' from a place.
Romance (Indo-European)Contexto cultural
Be careful when using 'partire' in the context of death; 'andarsene' or 'mancare' are often preferred as more gentle euphemisms.
English speakers often confuse 'partire' with 'to leave a thing'. In English, 'I leave my keys' and 'I leave for Rome' use the same verb. In Italian, these are 'Lascio' and 'Parto'.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Train Station
- Da quale binario parte?
- È in orario?
- Devo convalidare il biglietto prima di partire?
- Il treno è già partito.
Planning a Trip
- Quando volete partire?
- Preferisco partire di mattina.
- Dobbiamo ancora decidere quando partire.
- Siamo pronti a partire.
At the Airport
- Il volo parte con un'ora di ritardo.
- A che ora dobbiamo partire per l'aeroporto?
- Il gate chiude prima che l'aereo parta.
- Siamo appena partiti.
Mechanical Issues
- La macchina non parte.
- Ho provato a farla partire.
- Il motore è partito subito.
- Perché non parte?
Social Situations
- Mi dispiace, devo partire.
- Quando parti per le vacanze?
- Saluta tutti prima di partire.
- È stato bello vederti prima che tu partissi.
Iniciadores de conversa
"A che ora preferisci partire quando vai in vacanza?"
"Sei mai partito per un viaggio senza meta?"
"Qual è il posto più lontano dove sei mai partito?"
"Preferisci partire con il treno o con l'aereo?"
"Cosa non dimentichi mai di portare quando parti?"
Temas para diário
Descrivi l'ultima volta che sei partito per un viaggio indimenticabile.
Se potessi partire domani per qualsiasi posto, dove andresti?
Scrivi di una volta in cui il treno o l'aereo è partito senza di te.
Cosa provi di solito nel momento in cui stai per partire?
Pensi che sia meglio partire da soli o in compagnia? Perché?
Perguntas frequentes
10 perguntasYou always use 'essere'. For example, 'Sono partito' (I left). Using 'avere' is a common mistake for English speakers. Because it is a verb of movement and intransitive, 'essere' is the required auxiliary verb in all compound tenses like the passato prossimo.
'Partire per' indicates your destination (where you are going), while 'partire da' indicates your starting point (where you are leaving from). For example, 'Parto da Roma' means I am leaving Rome, and 'Parto per Roma' means I am going to Rome.
Yes, but usually for machines, engines, or projects. You can say 'Il motore non parte' (The engine won't start) or 'Il progetto parte domani' (The project starts tomorrow). For starting a book or a meal, you would use 'iniziare' or 'cominciare' instead.
It is a regular verb of the third conjugation (-ire). It follows the standard pattern: parto, parti, parte, partiamo, partite, partono. It does not use the -isc- suffix that some other -ire verbs (like 'capire') use.
It is better to use 'Esco di casa'. While you could say 'Parto da casa' if you are starting a long trip, 'uscire' is the standard verb for the everyday action of leaving a building or room.
No. While it is the past participle of 'partire', it is also a noun meaning 'political party'. The context will tell you which one it is. For example, 'Lui è partito' (He left) vs 'Il Partito Democratico' (The Democratic Party).
It is an idiom that means to start something with a lot of energy or enthusiasm. It comes from car mechanics, where 'quarta' is fourth gear. Starting in fourth gear would mean moving very fast right away.
Yes, you can say 'L'aereo parte alle otto'. However, the specific technical term for taking off is 'decollare'. 'Partire' is more general and used by passengers.
It follows the regular -ire future pattern: partirò, partirai, partirà, partiremo, partirete, partiranno. For example, 'Partiremo domani' (We will leave tomorrow).
Usually no. If you are ending a relationship, you use 'lasciare' (L'ho lasciata). If you are just departing from their presence to go on a trip, you can say 'Parto', but you wouldn't say 'Parto Maria'.
Teste-se 200 perguntas
Translate to Italian: 'I am leaving for Rome tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'We left at eight o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partire' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'The train is departing from platform 4.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'She left without saying goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'partire in quarta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'I hope that they leave soon.' (Use subjunctive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'The car won't start.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a trip you took using 'partire' in the past tense (at least 2 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'We are about to leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'They started from a simple idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Why did you (plural) leave so early?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partire' to mean 'to go off on a tangent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'I would leave if I had the money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'The flight leaves from Milan and arrives in Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'We must leave now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'The project will start next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'He left his family for work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'I am leaving with the 6 AM train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Are you ready to leave?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dì in italiano: 'I am leaving now.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi: 'What time does the bus leave?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'We left yesterday.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'I will leave for the holidays.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi a un amico: 'Are you leaving tomorrow?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'The car won't start.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'We are about to leave.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'I want to leave from Rome.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'They left for London.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'I would leave if I could.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi: 'From which platform does the train leave?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'She left early this morning.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Don't leave without me!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'The project started well.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'We are leaving by train.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'I am leaving for a week.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'The flight is departing.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Are you (plural) leaving today?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Let's leave!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'I have to leave.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi: 'Parto per Roma.'
Ascolta e scrivi: 'Siamo partiti alle otto.'
Ascolta e scrivi: 'Il treno è in partenza.'
Ascolta e scrivi: 'Quando partite?'
Ascolta e scrivi: 'È partita per Parigi.'
Ascolta e scrivi: 'Non sono ancora partito.'
Ascolta e scrivi: 'A che ora parte il bus?'
Ascolta e scrivi: 'Partiremo domani.'
Ascolta e scrivi: 'Stiamo per partire.'
Ascolta e scrivi: 'Il motore è partito.'
Ascolta e scrivi: 'Perché sei partito?'
Ascolta e scrivi: 'Partiamo insieme.'
Ascolta e scrivi: 'Il volo parte da qui.'
Ascolta e scrivi: 'Siete partiti tardi.'
Ascolta e scrivi: 'Voglio partire subito.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'partire' is essential for travel. Remember: use 'essere' in the past and always include a preposition like 'per' or 'da' when mentioning a place. Example: 'Sono partita per Roma' (I [female] left for Rome).
- Partire is the primary Italian verb for 'to leave' or 'to depart' on a journey.
- It requires the auxiliary verb 'essere' in compound tenses, necessitating gender and number agreement.
- Common prepositions used with it include 'per' for destination and 'da' for origin.
- It can also mean 'to start' for machines, engines, or business projects.
Agree the Participle
Since 'partire' uses 'essere', the past participle must match the subject. 'Lui è partito' but 'Lei è partita'. Always check who is leaving!
Use 'Per' for Destinations
Think of 'per' as 'for'. I am leaving FOR Rome = Parto PER Roma. This makes it easier to remember which preposition to use.
Starting Machines
If your computer or car won't start, use 'partire'. It's the most natural way to describe a machine coming to life.
Trill that R
The 'r' in 'partire' is important. Try to tap your tongue against the roof of your mouth to get that distinct Italian sound.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de travel
aereo
A1An aircraft or airplane.
aeroporto
A1O aeroporto é um lugar onde os aviões descolam e aterram.
albergo
A1hotel
alloggio
B1A place to live or stay.
andata
A2the act of going somewhere
arrivare
A1Chegar a um destino. 'Chegamos ao aeroporto a tempo.' 'A encomenda chegou ontem à tarde.'
arrivo
A1Arrival
atterrare
B1Aterrar. O avião aterrou suavemente na pista.
attrattiva
B1A feature or quality that attracts.
attrazione
B2Atração é o ato ou poder de atrair, usado em contextos físicos, românticos ou turísticos.