چراغ قوه
چراغ قوه em 30 segundos
- Cherāgh-ghovve is the Persian word for flashlight, a compound noun meaning 'power-lamp'.
- It is used in everyday life, camping, and emergencies to provide portable light.
- The word is composed of 'cherāgh' (light) and 'ghovve' (power/battery).
- Essential verbs include 'roshan kardan' (turn on) and 'khāmush kardan' (turn off).
The Persian word چراغ قوه (pronounced cherāgh-ghovve) is the standard term for a flashlight or a portable torch. Understanding this word requires looking at its two components: چراغ (cherāgh), meaning 'lamp' or 'light', and قوه (ghovve), which literally translates to 'force', 'power', or 'energy'. In this context, 'ghovve' refers to the battery power that fuels the light. Historically, batteries in Iran were often called 'ghovve', though the modern word for battery is باتری (bātri). Therefore, a cherāgh-ghovve is literally a 'power-lamp'. This word is essential for anyone traveling, camping, or dealing with the occasional power outage in Iran. It is a compound noun that remains singular even when referring to the object as a whole, and it is used across all registers of the Persian language, from formal technical manuals to casual household conversations.
- Everyday Utility
- You will hear this word most often when someone is looking for a light source during a blackout (called ghat-e bargh in Persian). For example, 'Cherāgh-ghovve kojāst?' (Where is the flashlight?).
برای رفتن به غار، حتماً یک چراغ قوه پرنور همراه داشته باشید. (To go to the cave, definitely bring a bright flashlight with you.)
The cultural significance of the cherāgh-ghovve extends to the Iranian tradition of 'shab-gard' (night wandering) or camping in the vast deserts and mountains of Iran. Because many rural areas or hiking trails lack artificial lighting, having a reliable light source is a matter of safety. In modern times, the flashlight feature on a smartphone is also referred to as cherāgh-ghovve. If you ask someone to turn on their phone's light, you would say, 'Cherāgh-ghovve-ye gushi-to roshan kon' (Turn on your phone's flashlight). This versatility makes it one of the most practical nouns to learn early in your Persian studies.
- Technical Context
- In technical specifications, you might see 'cherāgh-ghovve-ye LED' or 'cherāgh-ghovve-ye ghābel-e shārj' (rechargeable flashlight).
باتری چراغ قوه من تمام شده است. (My flashlight's battery has run out.)
In literature or metaphorical speech, the flashlight represents a small, focused beam of truth or guidance in a vast darkness. While 'cherāgh' alone is more common in poetry (symbolizing the soul or the beloved), 'cherāgh-ghovve' is the pragmatic tool of the modern world. Whether you are fixing a leak under the sink or exploring the ruins of Persepolis at dusk, this word is your constant companion. It is also a great word to practice the 'gh' (ق) and 'gh' (غ) sounds, which are identical in modern Tehrani Persian but require distinct throat positions in other dialects. Practicing 'cherāgh-ghovve' helps master the voiced uvular fricative sound that is so characteristic of the Persian language.
او با چراغ قوه به دنبال کلیدهایش گشت. (He looked for his keys with a flashlight.)
- Safety First
- In emergency kits, the 'cherāgh-ghovve' is listed as a primary item alongside water and first aid supplies.
Using چراغ قوه in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, there are specific verbs and adjectives that commonly accompany it. The most common verb is روشن کردن (roshan kardan), meaning 'to turn on'. Conversely, 'to turn off' is خاموش کردن (khāmush kardan). If you want to describe the quality of the light, you might use پرنور (por-nur) for 'bright' or کمنور (kam-nur) for 'dim'. Because it is a compound noun, when you add possessive endings (ezafe), the link is attached to the second word: cherāgh-ghovve-ye man (my flashlight).
- Action Verbs
- Common verbs: روشن کردن (to turn on), خاموش کردن (to turn off), نگه داشتن (to hold), انداختن (to shine/cast light).
لطفاً چراغ قوه را روی نقشه بینداز. (Please shine the flashlight on the map.)
In more complex sentences, you might describe the flashlight's condition. For instance, if the light is flickering, you would say 'cherāgh-ghovve cheshmak mizane'. If the batteries are dead, you say 'bātri-ye cherāgh-ghovve tamum shode'. Note that in Persian, we often use the word 'tamum shodan' (to be finished) to mean 'to run out'. When discussing different types of flashlights, you use adjectives after the noun: cherāgh-ghovve-ye kouchak (small flashlight), cherāgh-ghovve-ye bozorg (large flashlight). If you are looking for a specific feature, like waterproofing, you would say cherāgh-ghovve-ye zed-e āb.
- Possessive Usage
- To say 'the flashlight's light', you say 'nur-e cherāgh-ghovve'. To say 'the flashlight's button', you say 'dokme-ye cherāgh-ghovve'.
من همیشه یک چراغ قوه در داشبورد ماشین دارم. (I always have a flashlight in the car's dashboard.)
When asking for help, the word is often used in the imperative. 'Cherāgh-ghovve ro begir' (Hold the flashlight). This is common when two people are working together on a task in a dark space. In professional settings, such as construction or security, the term remains the same, though you might hear more specific terms like cherāgh-pishāni (headlamp). However, for the general learner, mastering 'cherāgh-ghovve' is sufficient for 90% of situations involving portable light. It is a robust, stable compound that doesn't change much across different Persian-speaking regions like Tajikistan or Afghanistan, although regional accents may vary.
بدون چراغ قوه، ما نمیتوانیم در این تاریکی راه برویم. (Without a flashlight, we cannot walk in this darkness.)
You will encounter the word چراغ قوه in a variety of real-world scenarios. One of the most common is during camping trips in the Alborz mountains or the deserts of Yazd. Iranians love nature, and 'tabiat-gardi' (nature touring) is a popular pastime. In these settings, the cherāgh-ghovve is a vital piece of equipment. You will hear guides reminding tourists: 'Ham-e cherāgh-ghovve-hāshun ro check konan' (Everyone check their flashlights). Another common place is in the home. Because of infrastructure maintenance, occasional power cuts happen, and the first thing an Iranian mother or father might yell is, 'Cherāgh-ghovve ro biaar!' (Bring the flashlight!).
- In the News
- During rescue operations or natural disasters like earthquakes, news reports frequently mention 'cherāgh-ghovve' as a necessary item for rescue teams and survivors.
امدادگران با استفاده از چراغ قوه به دنبال بازماندگان میگشتند. (The rescuers were looking for survivors using flashlights.)
In Iranian cinema and television, especially in mystery or thriller genres, the cherāgh-ghovve is a classic prop. Think of a scene where a character is exploring a dusty attic or a dark basement; the beam of the flashlight creates the suspenseful atmosphere. You'll hear characters whispering, 'Cherāgh-ghovve ro khāmush kon!' (Turn off the flashlight!) to avoid being seen. Additionally, if you visit a hardware store (abzār-forushi) in Tehran, you will see rows of flashlights. The shopkeeper might ask, 'Cherāgh-ghovve-ye shārji mikhāy yā bātri-khor?' (Do you want a rechargeable flashlight or one that takes batteries?).
- Modern Tech
- Smartphone apps often label the flashlight toggle as 'Cherāgh-ghovve'. If you set your phone language to Persian, this is the word you will see.
او چراغ قوه گوشیاش را روشن کرد تا راه را ببیند. (She turned on her phone's flashlight to see the way.)
Lastly, in childhood games like 'ghāyem-moushak' (hide and seek) played at night, children often use flashlights to find each other. You'll hear kids shouting about whose flashlight is stronger or faster. This word is deeply embedded in the practical, everyday life of Iranians, moving from the playground to the professional workplace seamlessly. It is a word that bridges the gap between old-world necessity and modern-day technology, as the 'ghovve' (power) is now more likely to be a lithium-ion battery than the old zinc-carbon ones of the past.
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is simply using the word چراغ (cherāgh) when they mean a flashlight. In English, we might say 'hand me the light', but in Persian, 'cherāgh' usually refers to a fixed lamp or a ceiling light. If you say 'cherāgh ro roshan kon' in a dark room, the other person will likely look for the wall switch, not a portable flashlight. You must include قوه (ghovve) to specify that you mean the handheld device. Another mistake is the pronunciation of the 'gh' (ق and غ) sounds. English speakers often pronounce them as a hard 'G' (as in 'go') or a 'K'. However, these are uvular sounds produced at the back of the throat. Practicing the transition between 'cherāgh' and 'ghovve' is essential for sounding natural.
- Mistake: Omitting 'Ghovve'
- Incorrect: 'Cherāgh ro begir' (when referring to a flashlight). Correct: 'Cherāgh-ghovve ro begir'.
اشتباه: من یک چراغ کوچک برای کمپینگ خریدم. (Mistake: I bought a small 'lamp' for camping.)
Another subtle mistake involves the word for battery. Some older textbooks might use 'ghovve' to mean battery, but in modern Persian, you should use 'bātri'. If you say 'ghovve-ye cherāgh-ghovve', it sounds redundant and slightly archaic. Instead, say 'bātri-ye cherāgh-ghovve'. Also, be careful with the pluralization. While 'cherāgh-ghovve-hā' is correct, some learners try to pluralize both parts of the compound, which is incorrect. Only the second part receives the plural suffix. Furthermore, learners often confuse 'cherāgh-ghovve' with 'fānous' (lantern). A 'fānous' is typically a larger, often oil-based or decorative lamp, not a focused-beam flashlight.
- Grammar Pitfall
- Learners often forget the 'ezafe' (the short 'e' sound) when linking the word to an adjective. It's 'cherāgh-ghovve-YE bozorg', not 'cherāgh-ghovve bozorg'.
درست: نورِ چراغ قوه خیلی ضعیف است. (Correct: The flashlight's light is very weak.)
Finally, avoid using 'roshan kardan' for everything. While it works for 'turn on', for more technical 'activation', you might see 'fa'āl kardan' in apps, though this is less common in speech. A very common mistake is also the word order in complex sentences. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. So, 'I turned on the flashlight' is 'Man (S) cherāgh-ghovve ro (O) roshan kardam (V)'. Beginners often slip into English SVO order. Keeping the verb at the end is crucial for being understood. Also, remember that 'cherāgh-ghovve' is a specific noun; don't use it for the headlights of a car, which are called 'cherāgh-e jolo'.
While چراغ قوه is the most common term, there are several related words you should know to expand your vocabulary. چراغ پیشانی (cherāgh-pishāni) is a 'headlamp', literally 'forehead lamp'. This is very common among hikers and mechanics. نورافکن (nur-afkan) refers to a 'searchlight' or a very powerful 'floodlight', used in stadiums or for security. فانوس (fānous) is a 'lantern', often used for decorative purposes today or in traditional settings. شمع (sham') means 'candle', the oldest alternative to a flashlight. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of brightness and portability.
- Comparison: Flashlight vs. Lantern
- A 'cherāgh-ghovve' is handheld and directional. A 'fānous' provides 360-degree light and is often stationary.
ما برای داخل چادر از فانوس و برای پیادهروی از چراغ قوه استفاده میکنیم. (We use a lantern for inside the tent and a flashlight for walking.)
Another interesting alternative is لیزر (lizer), which refers to a laser pointer. While it produces light, it is never called a 'cherāgh-ghovve'. If you are looking for a light source that is fixed to a wall, you use چراغ دیواری (cherāgh-divāri). For a desk lamp, use چراغ مطالعه (cherāgh-motāle'e). The word نور (nur) itself means 'light' in the abstract sense. You might say 'Nur-e in cherāgh-ghovve aliye' (The light of this flashlight is excellent). In recent years, the English word 'flashlight' is sometimes used by younger Iranians who are tech-savvy, but it is not nearly as common as the Persian term.
- Technical Varieties
- Cherāgh-ghovve-ye ghalam-i (penlight), Cherāgh-ghovve-ye taktiki (tactical flashlight), Cherāgh-ghovve-ye poli-si (police flashlight).
پزشک با یک چراغ قوه قلمی چشمهای بیمار را معاینه کرد. (The doctor examined the patient's eyes with a penlight.)
In summary, while there are many ways to talk about light, 'cherāgh-ghovve' is the king of portable, battery-powered illumination. Whether you are buying one at a 'basār' or asking to borrow one from a neighbor, using this specific term shows a high level of vocabulary precision. It covers everything from the tiny light on a keychain to the heavy-duty torches used by search and rescue teams. By learning the related words like 'nur-afkan' and 'cherāgh-pishāni', you move from a basic A1 level to a more nuanced B1/B2 level of Persian proficiency, allowing you to describe your needs more accurately in various outdoor and emergency situations.
- Key Differences
- Cherāgh (General lamp) vs. Cherāgh-ghovve (Portable flashlight). Bātri (Battery) vs. Ghovve (Power/Old term for battery).
How Formal Is It?
Curiosidade
Before 'bātri' became common, batteries were simply called 'ghovve' in Iran. So the word describes a lamp that carries its own 'force'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'gh' as a hard English 'G'.
- Merging the two words into one without a clear break.
- Pronouncing 'ghovve' like 'ghaveh' (coffee).
- Forgetting the doubled 'v' sound in 'ghovve'.
- Weakening the 'ā' sound in 'cherāgh' to an 'a'.
Nível de dificuldade
Easy to read but requires knowledge of the 'gh' sound.
Compound word with two different 'gh' letters (ق and غ).
Challenging uvular sounds for English speakers.
Distinctive sound, usually easy to pick out in a sentence.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Noun Pluralization
چراغ قوهها (Only the last part takes 'hā').
Ezafe Construction
چراغ قوهِ من (The 'e' sound links the noun to the possessive).
Compound Verbs
روشن کردن (The auxiliary verb 'kardan' changes while the noun stays).
Adjective Placement
چراغ قوهِ بزرگ (Adjectives come after the noun).
Direct Object Marker 'ro'
چراغ قوه را بیاور (Use 'ro' for specific direct objects).
Exemplos por nível
این چراغ قوه من است.
This is my flashlight.
Simple demonstrative sentence with 'in' (this).
چراغ قوه کجاست؟
Where is the flashlight?
Question word 'kojāst' (where is it).
چراغ قوه را روشن کن.
Turn on the flashlight.
Imperative form of the compound verb 'roshan kardan'.
من یک چراغ قوه دارم.
I have a flashlight.
Basic 'dāštan' (to have) conjugation.
چراغ قوه کوچک است.
The flashlight is small.
Subject-Adjective-Linking Verb structure.
آن چراغ قوه قرمز است.
That flashlight is red.
Using 'ān' (that) and a color adjective.
چراغ قوه را خاموش کن.
Turn off the flashlight.
Imperative form of 'khāmush kardan'.
یک چراغ قوه بده.
Give (me) a flashlight.
Imperative of 'dādan' (to give).
باتری چراغ قوه تمام شده است.
The flashlight's battery has run out.
Present perfect of 'tamum shodan'.
من به یک چراغ قوه بزرگ نیاز دارم.
I need a large flashlight.
Using 'niyāz dāštan' (to need).
چراغ قوه را در کیف بگذار.
Put the flashlight in the bag.
Imperative of 'gozāštan' (to put).
ما دو چراغ قوه داریم.
We have two flashlights.
Plurality with numbers (noun stays singular).
این چراغ قوه خیلی پرنور است.
This flashlight is very bright.
Adverb 'kheyli' (very) with adjective 'por-nur'.
چراغ قوه را با خودت بیاور.
Bring the flashlight with you.
Imperative of 'āvardan' (to bring).
او چراغ قوه را پیدا کرد.
He found the flashlight.
Past tense of 'peydā kardan'.
چراغ قوه در تاریکی لازم است.
A flashlight is necessary in the dark.
General statement with 'lāzem' (necessary).
اگر برق برود، باید از چراغ قوه استفاده کنیم.
If the power goes out, we must use the flashlight.
Conditional sentence using 'agar' (if).
من فراموش کردم چراغ قوه را شارژ کنم.
I forgot to charge the flashlight.
Compound verb 'farāmush kardan' with infinitive.
نور چراغ قوه به چشمانم خورد.
The flashlight's light hit my eyes.
Subject-Object-Verb with 'khordan' (to hit/strike).
او با چراغ قوه به دنبال گربهاش میگشت.
He was looking for his cat with a flashlight.
Past continuous tense.
این چراغ قوه ضد آب است و برای غواصی مناسب است.
This flashlight is waterproof and suitable for diving.
Compound adjective 'zed-e āb' (waterproof).
چراغ قوه را طوری بگیر که راه را ببینم.
Hold the flashlight in a way that I can see the path.
Using 'touri ke' (in such a way that).
او همیشه یک چراغ قوه کوچک در داشبورد دارد.
He always keeps a small flashlight in the dashboard.
Adverb of frequency 'hamishe' (always).
قیمت این چراغ قوه چقدر است؟
How much is the price of this flashlight?
Question about cost using 'cheghadr' (how much).
برد نور این چراغ قوه بیش از پانصد متر است.
The light range of this flashlight is more than 500 meters.
Technical term 'bord-e nur' (light range).
چراغ قوههای جدید از تکنولوژی الایدی بهره میبرند.
New flashlights utilize LED technology.
Formal verb 'bahre bordan' (to utilize/benefit).
او با دقت چراغ قوه را روی نقشه حرکت میداد.
He was carefully moving the flashlight over the map.
Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).
بدنه این چراغ قوه از آلومینیوم مقاوم ساخته شده است.
The body of this flashlight is made of durable aluminum.
Passive construction 'sākhte shode ast'.
در صورت بروز حادثه، چراغ قوه اولین وسیله ضروری است.
In case of an accident, a flashlight is the first essential tool.
Formal phrase 'dar surat-e boruz-e hādese'.
او متوجه شد که چراغ قوه در حال چشمک زدن است.
He noticed that the flashlight was flickering.
Continuous aspect with 'dar hāl-e'.
این مدل چراغ قوه چندین حالت نوردهی مختلف دارد.
This model of flashlight has several different lighting modes.
Noun 'hālat' (mode/state).
او چراغ قوه را محکم در دستش فشرد.
He squeezed the flashlight firmly in his hand.
Adverb 'mohkam' (firmly).
پرتوهای متمرکز چراغ قوه، سکوتِ سیاه شب را میشکافت.
The concentrated beams of the flashlight pierced the black silence of the night.
Literary verb 'shekāftan' (to split/pierce).
او با استفاده از یک چراغ قوه یووی، به دنبال آثار نامرئی گشت.
Using a UV flashlight, he looked for invisible traces.
Technical adjective 'UV'.
تداوم نوردهی این چراغ قوه در شرایط دمایی سخت تضمین شده است.
The continuity of this flashlight's illumination is guaranteed in harsh temperature conditions.
Formal noun 'tadāvom' (continuity).
او به جای استفاده از چراغ قوه، به نور ضعیف ماه بسنده کرد.
Instead of using a flashlight, he settled for the weak moonlight.
Verb 'basande kardan' (to suffice/settle for).
تنظیم کانون نور در این چراغ قوه به صورت دستی انجام میشود.
Adjusting the focus of the light in this flashlight is done manually.
Technical phrase 'tanzim-e kānun' (focus adjustment).
او با چراغ قوه علامت داد تا موقعیتش را مشخص کند.
He signaled with the flashlight to specify his position.
Verb 'alāmat dādan' (to signal).
این چراغ قوه مجهز به سیستم شارژ خورشیدی است.
This flashlight is equipped with a solar charging system.
Adjective 'mojahhaz' (equipped).
در اعماق غار، تنها همراه او نور لرزان چراغ قوهاش بود.
In the depths of the cave, his only companion was the trembling light of his flashlight.
Poetic use of 'hamrāh' (companion).
مستندساز با چراغ قوهای در دست، زوایای پنهان تاریخ را در دخمهها میجست.
The documentarian, flashlight in hand, sought the hidden angles of history in the crypts.
Archaic/Literary verb 'jostan' (to seek).
ویژگیهای ارگونومیک این چراغ قوه، خستگی دست را در استفاده طولانی کاهش میدهد.
The ergonomic features of this flashlight reduce hand fatigue during prolonged use.
Academic term 'ergonomik'.
نوسانات ولتاژ میتواند به مدارات داخلی چراغ قوههای حساس آسیب برساند.
Voltage fluctuations can damage the internal circuits of sensitive flashlights.
Technical noun 'nosānāt' (fluctuations).
او چراغ قوه را به مثابه سلاحی علیه تاریکی مطلق به کار گرفت.
He employed the flashlight as a weapon against absolute darkness.
Literary phrase 'be masābe-ye' (as/in the role of).
تکنولوژی بازتابندهها در چراغ قوههای مدرن به کمال رسیده است.
Reflector technology in modern flashlights has reached perfection.
Abstract noun 'kamāl' (perfection).
او با وسواس عجیبی، تمام قطعات چراغ قوه را از هم باز و تمیز کرد.
With a strange obsession, he disassembled and cleaned all the flashlight parts.
Adverbial phrase 'bā vasvās' (obsessively).
شدت روشنایی این چراغ قوه با واحد لومن اندازهگیری میشود.
The brightness intensity of this flashlight is measured in lumens.
Scientific unit 'lumen'.
او در یادداشتهایش، چراغ قوه را استعارهای از آگاهی در عصر جهل دانست.
In his notes, he considered the flashlight a metaphor for awareness in an age of ignorance.
Complex metaphor construction.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Do you have a flashlight? Used when searching for something in the dark.
ببخشید، چراغ قوه داری؟ کلیدم افتاد.
— To search with a flashlight. Implies a thorough search in a dark area.
پلیس با چراغ قوه تمام باغ را گشت.
— To shine the flashlight beam on something.
نور چراغ قوه را روی نقشه انداخت تا مسیر را پیدا کند.
— Smartphone flashlight. Very common in modern Persian.
چراغ قوه گوشیات را روشن میکنی؟
— To take/consume batteries (referring to the flashlight).
این چراغ قوه خیلی باتری میخورد.
Frequentemente confundido com
Means a general lamp or lightbulb. 'Cherāgh-ghovve' is specific to the portable device.
Means coffee. Sounds similar but the vowels are different (Ghovve vs Ghaveh).
Means 'power' or 'faculty' (like 'the power of sight'). In the past, it also meant battery.
Expressões idiomáticas
— To look for someone very hard (usually because they are rare or valuable).
مثل او دیگر پیدا نمیشود، باید با چراغ قوه دنبالش بگردی.
Informal/Metaphorical— To shed light on a matter (metaphorically clarifying a situation).
او روی جزئیات پرونده چراغ قوه انداخت.
Journalistic— Describing eyes that are very bright or glowing in the dark (often animals).
چشمان گربه در تاریکی مثل چراغ قوه میدرخشید.
Literary— To blind someone with light (often used as a hyperbole).
آنقدر نور را نزدیک آوردی که مرا با چراغ قوه کور کردی!
Informal— Ready and searching (prepared for a task in the unknown).
او چراغ قوه به دست وارد ماجرا شد.
Descriptive— To expose a hidden or cowardly place (can involve a flashlight).
او با چراغ قوه به سوراخ موش نور انداخت.
Informal— Doing something secretly or without drawing attention.
او چراغ قوه خاموش به کارش ادامه داد.
Metaphorical— Running out of energy (like a flashlight).
آخر شب دیگر باتری تمام کردم و خوابیدم.
Slang— A guiding light (though 'cherāgh' is more common, 'cherāgh-ghovve' is used in modern contexts).
تجربه او چراغ قوه راه ما بود.
Metaphorical— To be the only source of help in a bad situation.
او در آن روزهای سخت، چراغ قوه من بود.
EmotionalFácil de confundir
Both provide portable light.
Fānous is a lantern with 360-degree light; Cherāgh-ghovve is a directional flashlight.
فانوس را روی میز بگذار و با چراغ قوه به بیرون برو.
Both are powerful lights.
Nur-afkan is much larger and usually not handheld (floodlight).
نورافکن استادیوم تمام زمین را روشن کرد.
Both related to light.
Lāmp is the bulb itself; Cherāgh-ghovve is the whole device.
لامپِ چراغ قوه سوخته است.
Both are torches.
Mash'al uses fire; Cherāgh-ghovve uses electricity.
در قدیم از مشعل استفاده میکردند اما حالا از چراغ قوه.
Both are lights.
Cherāgh-motāle'e is a desk lamp for reading; Cherāgh-ghovve is for carrying.
برای درس خواندن چراغ مطالعه را روشن کن.
Padrões de frases
من [noun] دارم.
من چراغ قوه دارم.
[noun] کجاست؟
چراغ قوه کجاست؟
[noun] را روشن کن.
چراغ قوه را روشن کن.
اگر [condition]، [noun] لازم داریم.
اگر برق برود، چراغ قوه لازم داریم.
[noun] مجهز به [feature] است.
چراغ قوه مجهز به باتری لیتیومی است.
با استفاده از [noun]، [action].
با استفاده از چراغ قوه، غار را بررسی کردیم.
نورِ [noun] در [place] میدرخشد.
نور چراغ قوه در تاریکی میدرخشد.
[noun] به عنوان [metaphor].
چراغ قوه به عنوان نماد امید در آن شب بود.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in both spoken and written Persian.
-
Saying 'cherāgh' instead of 'cherāgh-ghovve'.
→
Say 'cherāgh-ghovve'.
Cherāgh is too general and usually refers to lamps or traffic lights.
-
Pronouncing it 'cherāg-govve'.
→
Use the uvular 'gh' sound.
The 'gh' sound is distinctive and using a hard 'G' makes it harder to understand.
-
Pluralizing as 'cherāgh-hā-ghovve'.
→
Pluralize as 'cherāgh-ghovve-hā'.
In Persian compound nouns, only the last element is pluralized.
-
Using 'ghovve' for coffee.
→
Coffee is 'ghaveh'.
They look similar in writing but 'ghovve' (power) and 'ghaveh' (coffee) are different words.
-
Saying 'roshan kardan' for a candle.
→
Actually, 'roshan kardan' works for both, but 'cherāgh-ghovve' is electrical.
Ensure you distinguish between lighting a flame and turning on a switch.
Dicas
Phone Flashlight
In modern Iran, almost everyone uses their phone's 'cherāgh-ghovve' instead of a physical one.
Compound Nature
Remember it's a compound noun. When adding 'ro', it goes after the whole phrase: 'cherāgh-ghovve ro'.
Brightness
Use 'por-nur' to describe a very strong flashlight.
Emergency Kit
Always keep a 'cherāgh-ghovve' in your 'kife-e bohrān' (emergency bag).
The 'Gh' Sound
Don't be afraid to make a slightly raspy sound for the 'gh' in both words.
Camping
If you go camping with Iranians, someone will definitely ask 'Cherāgh-ghovve āvordi?' (Did you bring a flashlight?)
Old Batteries
Older Iranians might still call batteries 'ghovve', so don't be confused if you hear it.
Hardware Store
You can find flashlights in an 'abzār-forushi' (tool/hardware shop).
Guidance
In a figurative sense, a person can be a 'cherāgh' in your life, but 'cherāgh-ghovve' is strictly for the tool.
Word Association
Associate 'Cherāgh' with 'Light' and 'Ghovve' with 'Power' to never forget the word.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'CHAIR' (Cher) with a 'ROCK' (ragh) on it, and it has the 'POWER' (Ghovve) to light up the room.
Associação visual
Picture a 'Cherāgh' (lamp) being held by a muscular arm representing 'Ghovve' (Force).
Word Web
Desafio
Try to say 'cherāgh-ghovve' five times fast while focusing on the 'gh' sound.
Origem da palavra
A compound of the Persian word 'cherāgh' (lamp) and the Arabic loanword 'ghovva' (power/force).
Significado original: Literally 'power-lamp', referring to its internal energy source.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral object.
Unlike 'torch' (UK) or 'flashlight' (US), Persian uses one consistent compound word.
Pratique na vida real
Contextos reais
Camping
- چادر را کجا بزنیم؟
- چراغ قوه را روشن کن.
- باتری اضافه داری؟
- هوا خیلی تاریک است.
Power Outage
- برق رفته است.
- چراغ قوه کجاست؟
- شمع روشن کن.
- گوشیات شارژ دارد؟
Car Repair
- کاپوت را بالا بزن.
- نور را اینجا بینداز.
- آچار را بده.
- چراغ قوه را نگه دار.
Hiking
- مسیر کجاست؟
- چراغ پیشانیات را روشن کن.
- باید قبل از شب برسیم.
- چراغ قوه من خراب شده.
Searching for keys
- کلیدم را گم کردم.
- زیر مبل را نگاه کن.
- با چراغ قوه بگرد.
- پیدایش کردم!
Iniciadores de conversa
"آیا در ماشینت چراغ قوه داری؟ (Do you have a flashlight in your car?)"
"بهترین برند چراغ قوه چیست؟ (What is the best flashlight brand?)"
"آخرین باری که از چراغ قوه استفاده کردی کی بود؟ (When was the last time you used a flashlight?)"
"آیا چراغ قوه گوشی برای کمپینگ کافی است؟ (Is a phone flashlight enough for camping?)"
"چراغ قوه شارژی بهتر است یا باتریخور؟ (Is a rechargeable flashlight better or one with batteries?)"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که برق رفت و مجبور شدید از چراغ قوه استفاده کنید. (Write about a time the power went out and you had to use a flashlight.)
اگر در یک غار تاریک بودید و چراغ قوهتان خاموش میشد، چه میکردید؟ (If you were in a dark cave and your flashlight turned off, what would you do?)
توصیف کنید که یک چراغ قوه چگونه کار میکند. (Describe how a flashlight works.)
چرا چراغ قوه یک وسیله ضروری در سفر است؟ (Why is a flashlight an essential tool for travel?)
تفاوت بین نور شمع و نور چراغ قوه را بنویسید. (Write about the difference between candlelight and flashlight light.)
Perguntas frequentes
10 perguntasIn modern Persian, 'bātri' is the word for battery. However, 'ghovve' was used in the past and is still the second half of the word for flashlight.
It's better not to. 'Cherāgh' usually means a room light. If you say 'cherāgh ro roshan kon', people will look for a wall switch.
You say 'cherāgh-ghovve-ye gushi'. It is very common to use this when you need a quick light source.
Not really. 'Cherāgh-ghovve' is the standard term. Some people might just say 'ghovve' in very specific contexts, but it's rare.
It is called 'cherāgh-pishāni'. Hikers and workers use this term frequently.
Add 'hā' to the end: 'cherāgh-ghovve-hā'.
Yes, but in Dari, they might also use 'bi-ser' or 'torch' depending on the region, though 'cherāgh-ghovve' is understood.
You say 'bātri-ye cherāgh-ghovve tamum shode' (The flashlight's battery is finished).
You say 'ghābel-e shārj' or simply 'shārji'.
Yes, it comes from the Arabic word 'quwwa' meaning strength or power.
Teste-se 200 perguntas
یک جمله ساده با 'چراغ قوه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در کمپینگ به چراغ قوه نیاز داریم؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت چراغ قوه و فانوس چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر باتری چراغ قوهتان تمام شود چه میکنید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ویژگیهای یک چراغ قوه خوب را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خاطره کوتاه درباره استفاده از چراغ قوه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه چراغ قوه گوشی را روشن میکنید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا چراغ پیشانی برای مکانیکها مفید است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید چرا کلمه 'قوه' در این نام به کار رفته است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نامه کوتاهی به فروشگاه بنویسید و یک چراغ قوه سفارش دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه نوع مختلف چراغ قوه را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نور چراغ قوه چه رنگهایی میتواند داشته باشد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چراغ قوه در چه مشاغلی استفاده میشود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر در جنگل گم شوید، چراغ قوه چگونه به شما کمک میکند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار تبلیغاتی برای یک چراغ قوه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید یک چراغ قوه از چه قطعاتی تشکیل شده است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا چراغ قوه میتواند خطرناک باشد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چراغ قوه خورشیدی چه مزایایی دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در یک جعبه ابزار، چراغ قوه کجا قرار میگیرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چراغ قوه چه تاثیری در امنیت خانه دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'چراغ قوه' را با تلفظ صحیح تکرار کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'چراغ قوه من کجاست؟'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'لطفاً چراغ قوه را روشن کن.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این چراغ قوه خیلی پرنور است.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چگونه یک چراغ قوه را روشن میکنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'باتری چراغ قوه تمام شده است.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من به یک چراغ قوه ضد آب نیاز دارم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'نور چراغ قوه را روی زمین بینداز.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره آخرین باری که از چراغ قوه استفاده کردید صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این چراغ قوه سه حالت مختلف دارد.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'چراغ پیشانی برای کوهنوردی عالی است.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت چراغ قوه و فانوس را به فارسی بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'باید باتریهای چراغ قوه را عوض کنیم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'نور چراغ قوه تا دوردستها میرود.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'چراغ قوه را در کیف اضطراری گذاشتم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این چراغ قوه با کابل یواسبی شارژ میشود.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'نور چراغ قوه چشمم را اذیت میکند.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'در این تاریکی مطلق، فقط چراغ قوه به ما کمک میکند.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'برد این چراغ قوه پانصد لومن است.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'چراغ قوه را طوری بگیر که من بتوانم پیچ را ببینم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به کلمه گوش دهید و آن را بنویسید: چراغ قوه
جمله را گوش دهید و کلمه جاافتاده را بنویسید: 'برق رفت، [...] را روشن کن.'
به جمله گوش دهید: 'باتری چراغ قوه ضعیف است.' چه چیزی ضعیف است؟
به جمله گوش دهید: 'او با چراغ قوه زیر تخت را گشت.' او کجا را گشت؟
به جمله گوش دهید: 'این چراغ قوه شارژی است.' آیا این چراغ قوه باتری میخواهد؟
به جمله گوش دهید: 'نور چراغ قوه را به سمت من نگیر.' گوینده چه درخواستی دارد؟
به جمله گوش دهید: 'چراغ پیشانی برای غارنوردی لازم است.' چه نوع چراغ قوهای لازم است؟
به جمله گوش دهید: 'او چراغ قوه را در جیبش گذاشت.' چراغ قوه کجاست؟
به جمله گوش دهید: 'نور سفید چراغ قوه در مه ناپدید شد.' نور در چه چیزی ناپدید شد؟
به جمله گوش دهید: 'چراغ قوه را خاموش کن تا باتریاش تمام نشود.' چرا باید خاموش شود؟
به جمله گوش دهید: 'او یک چراغ قوه بزرگ خریده است.' چراغ قوه چه شکلی است؟
به جمله گوش دهید: 'داشبورد ماشین جای خوبی برای چراغ قوه است.' چراغ قوه را کجا باید گذاشت؟
به جمله گوش دهید: 'چراغ قوه پلیسی بدنه محکمی دارد.' بدنه آن چگونه است؟
به جمله گوش دهید: 'قیمت این چراغ قوه صد هزار تومان است.' قیمت چقدر است؟
به جمله گوش دهید: 'او با چراغ قوه علامت داد.' او چه کار کرد؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'چراغ قوه' (cherāgh-ghovve) is an essential A1-level noun. It literally means 'power light' and is used exactly like the English word 'flashlight'. Example: 'چراغ قوه را روشن کن' (Turn on the flashlight).
- Cherāgh-ghovve is the Persian word for flashlight, a compound noun meaning 'power-lamp'.
- It is used in everyday life, camping, and emergencies to provide portable light.
- The word is composed of 'cherāgh' (light) and 'ghovve' (power/battery).
- Essential verbs include 'roshan kardan' (turn on) and 'khāmush kardan' (turn off).
Phone Flashlight
In modern Iran, almost everyone uses their phone's 'cherāgh-ghovve' instead of a physical one.
Compound Nature
Remember it's a compound noun. When adding 'ro', it goes after the whole phrase: 'cherāgh-ghovve ro'.
Brightness
Use 'por-nur' to describe a very strong flashlight.
Emergency Kit
Always keep a 'cherāgh-ghovve' in your 'kife-e bohrān' (emergency bag).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de daily_life
عابر بانک
A2Um caixa eletrônico (ATM), uma máquina para sacar ou depositar dinheiro.
عادت
A2Hábito; uma tendência ou prática regular.
عصر
A1A tarde ou o início da noite.
عطر
A1Um líquido perfumado aplicado ao corpo; perfume.
عینک
A1Óculos. Eu preciso de óculos para dirigir. Estes óculos são novos.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Uma ferramenta ou instrumento usado para realizar um trabalho específico.
اداره پست
A2A agência de correios é o lugar onde se enviam cartas.
ادکلن
A2Uma colônia ou perfume leve. 'Este od-ko-lan tem um cheiro muito fresco.'
اجاره کردن
A1Pagar pelo uso temporário de uma propriedade ou veículo. Eles alugaram uma vila para o fim de semana.