At the A1 level, you should think of 'zamanat' (ضمانت) simply as a word for 'warranty' that you see in shops. You don't need to know the complex legal rules yet. Just remember that it is a noun and usually goes with the verb 'dārad' (has). For example, 'In rādio zamānat dārad' (This radio has a guarantee). You might see it on boxes of toys or electronics. It's a useful word for basic shopping. At this stage, just focus on recognizing the word written on products and understanding that it means the product is 'safe' to buy because the shop will help if it breaks. You can also remember it as a 'promise' from the seller. Don't worry about the spelling with 'ض' (Zhe) yet; just focus on the sound 'za-ma-nat'. Try to use it in simple sentences like 'Zamanat-e in chi-st?' (What is the guarantee for this?). This will help you communicate with shopkeepers. It is one of those 'important nouns' for surviving in a Persian-speaking market. Even if your grammar isn't perfect, saying 'zamanat?' while pointing at a product will be understood by any speaker. It is a key word for building your basic commercial vocabulary.
At the A2 level, you begin to use 'zamanat' in more complete sentences and understand its role in simple transactions. You should know that 'zamanat' is a noun and that 'zamanat kardan' is the verb 'to guarantee'. You might use it to talk about your own promises: 'Man zamanat mikonam ke in khub ast' (I guarantee that this is good). You also learn the word 'zamanat-nameh' (warranty card/document). At this level, you should be able to ask about the length of a guarantee: 'Zamanat-e in chand sal ast?' (How many years is the guarantee of this?). You are also introduced to the idea that people can guarantee other people, though you might not use the legal terms yet. You understand that 'zamanat' is a more formal version of 'garanti'. You should start noticing the 'Ezafe' construction: 'zamanat-e gushi' (the phone's guarantee). This is a great time to practice using the word with different time expressions, like 'yek sal zamanat' (one year guarantee) or 'bedun-e zamanat' (without guarantee). You are building the foundation to handle more complex shopping and service interactions in Persian-speaking countries.
At the B1 level, you are expected to understand 'zamanat' in its standard commercial and social contexts. You should be comfortable using it to discuss bank loans, where you might need a 'zamen' (guarantor) to provide 'zamanat'. You understand that 'zamanat' is not just for things you buy, but also for commitments people make. For instance, you can talk about 'zamanat-e salamati' (guarantee of health) or 'zamanat-e amniyat' (guarantee of security). You should be able to read a simple warranty document and understand terms like 'modat-e zamanat' (duration of guarantee) and 'sharayet-e zamanat' (conditions of guarantee). At this level, you start to see 'zamanat' in news articles or more formal letters. You can use it to express certainty: 'Hich zamanati nist ke...' (There is no guarantee that...). You also begin to distinguish between 'zamanat' and similar words like 'ta'ahod' (commitment). You should be able to explain why you need a guarantee for a specific situation. Your ability to use 'zamanat' now extends to social situations where you might vouch for a friend's character or work quality. This level is about moving from simple shopping to navigating life's more formal requirements.
At the B2 level, you use 'zamanat' with precision in professional and legal discussions. You understand the concept of 'zamanat-e ejrayi' (executive guarantee/enforcement mechanism) and can discuss whether a law or a treaty is effective based on its guarantees. You are familiar with compound terms like 'zamanat-nameh-ye banki' (bank guarantee letter) and 'zamanat-e hosn-e anjam-e kar' (performance bond/guarantee of good work). You can use 'zamanat' in the passive voice or in complex grammatical structures: 'In gharardad bayad tavasot-e bank zamanat shavad' (This contract must be guaranteed by the bank). You understand the nuances between 'zamanat' and 'vasiqe' (collateral) and can choose the right word in a legal or financial context. You can also use the word metaphorically in essays or speeches to talk about 'zamanat-e azadi' (the guarantee of freedom) or 'zamanat-e hughuq-e bashar' (the guarantee of human rights). Your vocabulary includes the various forms of the root, such as 'mazmun' (content/guaranteed) and 'zamen' (guarantor). At this stage, 'zamanat' is a tool for expressing complex ideas about responsibility, law, and social structure.
At the C1 level, your understanding of 'zamanat' is deep and includes its historical and etymological roots. You can discuss the word's Arabic origins and how its meaning has shifted in Persian legal history. You are comfortable using 'zamanat' in high-level academic or legal writing, understanding the specific implications of 'zamanat-e daraki' (guarantee against defects in title) or other specialized legal terms. You can analyze literature or political rhetoric where 'zamanat' is used to create a sense of absolute certainty or divine promise. You understand the philosophical implications of 'zamanat'—the idea of one entity taking responsibility for another's existence or actions. You can debate the effectiveness of international 'zamanatha' (guarantees) in global politics. Your usage is flawless, and you can switch between the technical legal meaning and the poetic metaphorical meaning with ease. You are also aware of regional variations in how the word is used in Afghanistan (Dari) or Tajikistan (Tajiki), where similar but distinct terms might be preferred. At this level, 'zamanat' is not just a word but a concept you can deconstruct and apply to various fields of human knowledge.
At the C2 level, you have a masterly command of 'zamanat' and its related concepts. You can interpret classical Persian texts where the root 'Z-M-N' might appear in archaic forms or with subtle theological meanings. You can write legal briefs or academic papers on the 'theories of guarantee' in Islamic or Iranian law. You understand the most obscure collocations and can use the word in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker, including in poetry or high-level diplomacy. You can explain the 'zamanat' of the 'Zamen-e Ahu' (The Guarantor of the Deer), a famous cultural and religious reference to Imam Reza, and its deep significance in Iranian culture. You are capable of navigating the most complex 'zamanat' disputes in a corporate environment, understanding the fine print of 'zamanat-e la-yotaghayyar' (irrevocable guarantee). Your grasp of the word includes its resonance in the collective Iranian psyche, where 'zamanat' represents the ultimate form of social and spiritual bonding. You can use the word to discuss the 'ontological guarantee' of truth in philosophy. At this pinnacle, you don't just use the word; you understand its place in the history of Persian thought and law.

ضمانت em 30 segundos

  • A versatile noun meaning guarantee or warranty.
  • Used in shopping (product warranty) and banking (loan guarantee).
  • Comes from the Arabic root Z-M-N, implying responsibility.
  • Essential for formal contracts and legal agreements in Persian.

The Persian word ضمانت (pronounced 'zamanat') is a versatile and essential noun in the Persian language, primarily used to denote a guarantee, warranty, or a formal assurance. Rooted in the Arabic triliteral root 'Z-M-N' (ض-م-ن), which pertains to responsibility and inclusion, the word has evolved in Persian to cover a wide spectrum of legal, commercial, and interpersonal contexts. In its most literal sense, it refers to the legal obligation of one party to answer for the debt, default, or miscarriage of another. However, in modern everyday Persian, you are most likely to encounter it when purchasing electronics, signing a lease, or discussing a bank loan.

Commercial Context
In the world of commerce, this word is synonymous with 'warranty'. When you buy a refrigerator in Tehran, the salesperson will often point to a sticker that says 'ضمانت‌نامه' (zamanat-nameh), which is the physical warranty document. It assures the buyer that if the product fails within a specific timeframe, the manufacturer is responsible for repairs or replacement. This use of the word provides a sense of security and trust between the consumer and the brand.

این گوشی موبایل دارای دو سال ضمانت تعویض است.

Translation: This mobile phone has a two-year replacement guarantee.
Legal and Banking Context
In the legal and financial sphere, 'zamanat' takes on a more serious tone. It refers to the act of providing collateral or a personal guarantee for a loan. If a friend asks you to be their 'zamen' (guarantor), they are asking you to provide 'zamanat' for their debt. In this context, the word implies a heavy legal responsibility where the guarantor becomes liable if the primary debtor fails to pay. This is a common cultural and economic practice in Iran, often involving complex paperwork and social trust.

برای دریافت وام، شما باید یک ضمانت معتبر به بانک ارائه دهید.

Translation: To receive the loan, you must provide a valid guarantee to the bank.
Social and Moral Context
Beyond money and machines, 'zamanat' is used to describe moral assurances. If someone says, 'I guarantee his character,' they are using the word to vouch for someone's integrity. This reflects the deep-rooted Persian value of 'e'tebar' (credit/reputation), where one's word can act as a form of social currency. In literature and poetry, the word often appears as a metaphor for the promises of fate or the divine assurance of protection.

من ضمانت می‌کنم که او کارش را به درستی انجام خواهد داد.

Translation: I guarantee that he will perform his work correctly.

In summary, whether you are dealing with a faulty toaster, a multi-million toman loan, or a friend's reputation, 'zamanat' is the word that bridges the gap between a promise and its fulfillment. It is a word of weight, responsibility, and peace of mind.

Using 'zamanat' correctly involves understanding its role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, nouns are often combined with 'light verbs' to create actions. The most common verb used with 'zamanat' is 'kardan' (to do/make), forming 'zamanat kardan' (to guarantee). Another common pairing is 'dadan' (to give), as in 'zamanat dadan' (to provide a guarantee).

The Noun Form
As a standalone noun, 'zamanat' often appears with adjectives to specify the type of guarantee. For example, 'zamanat-e banki' (bank guarantee) or 'zamanat-e katbi' (written guarantee). It is frequently the subject or object of a sentence involving contracts and agreements.

ضمانت این محصول دیروز به پایان رسید.

Translation: The guarantee of this product expired yesterday.

When talking about the duration of a warranty, we use the preposition 'bara-ye' (for) or simply state the time. For instance, 'zamanat bara-ye do sal' (guarantee for two years). It is also important to note the difference between 'zamanat' (the concept/noun) and 'zamen' (the person who guarantees). If you are the person signing the papers, you are the 'zamen', and what you provide is the 'zamanat'.

The Verbal Form (Compound Verbs)
To use it as a verb, you say 'zamanat kardan'. This is used for people guaranteeing things. 'Sherkat zamanat mikonad' (The company guarantees). If you are referring to the act of giving a document, you might use 'zamanat dadan'.

فروشنده ضمانت کرد که کالا اصل است.

Translation: The seller guaranteed that the item is original.
Advanced Usage: 'Zamanat-e Ejrayi'
In political or legal discussions, you will hear 'zamanat-e ejrayi'. This translates to 'executive guarantee' or 'enforcement mechanism'. It refers to the power or authority that ensures a law or agreement is actually carried out. Without 'zamanat-e ejrayi', a law is often described as 'hast-o-nist' (meaningless or ineffective).

این قانون هیچ ضمانت اجرایی ندارد.

Translation: This law has no enforcement mechanism (executive guarantee).

Whether you are in a formal setting or a casual one, remember that 'zamanat' is a powerful word. It implies that a second party is stepping in to provide certainty. Using it correctly shows a high level of Persian proficiency and an understanding of Iranian social and legal structures.

If you are living in or visiting an Iranian city, you will hear 'zamanat' in several distinct environments. Each environment colors the word with a slightly different meaning, but the core essence of 'assurance' remains constant. From the bustling corridors of the Grand Bazaar to the quiet offices of a notary public, here is where 'zamanat' lives.

In the Bazaar and Shopping Malls
This is the most frequent place to hear the word. Shopkeepers use it as a selling point. You will hear phrases like 'ba zamanat-e kamel' (with full guarantee) or 'zamanat-e talayi' (golden warranty). In the competitive Iranian market, the quality and length of the 'zamanat' often determine the price of the item. If you buy a 'bedun-e zamanat' (without guarantee) product, it is usually significantly cheaper but comes with the risk of 'har che shod, ba khodet' (whatever happens is on you).

آیا این تلویزیون ضمانت پس از فروش دارد؟

Translation: Does this television have after-sales guarantee?
In Banks and Financial Institutions
Banks in Iran are famous for their strict 'zamanat' requirements. If you apply for a loan, the clerk will immediately ask for 'zamanat'. This could be 'zamanat-e malaki' (property guarantee/mortgage) or 'zamanat-e kasre az hoquq' (salary deduction guarantee). You will hear people complaining about the difficulty of finding a 'zamen' (guarantor) who has the right paperwork to provide the necessary 'zamanat' for their bank credit.

بانک برای این وام، ضمانت سنگینی می‌خواهد.

Translation: The bank wants a heavy guarantee for this loan.
In News and Media
On the news, 'zamanat' is often discussed in the context of international treaties or domestic policies. You might hear about 'zamanat-e amniyati' (security guarantees) in the context of nuclear deals or regional alliances. Journalists often analyze whether a foreign government has provided enough 'zamanat' to ensure they will stick to their side of a bargain. Here, the word takes on a high-stakes, geopolitical meaning.

طرفین مذاکره به دنبال ضمانت‌های لازم برای اجرای توافق هستند.

Translation: The negotiating parties are looking for the necessary guarantees for the implementation of the agreement.

Finally, in the legal system, 'zamanat' is used when someone is released from custody. A judge might require a 'zamanat-e mo'tabar' (valid guarantee/bail) to ensure the person returns for their court date. In all these cases, 'zamanat' is the safety net that allows society to function when trust alone isn't enough.

Learning a language as rich as Persian often involves navigating words that sound similar or have overlapping meanings. 'Zamanat' is no exception. Learners frequently stumble over its pronunciation, its grammatical role, and its distinction from related terms. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Confusing 'Zamanat' with 'Zaman' or 'Zamin'
Because 'zaman' (time) and 'zamin' (earth/ground) are very common words, beginners sometimes mispronounce 'zamanat' or confuse the spelling. Remember that 'zamanat' has three syllables (za-ma-nat) and specifically involves the 'Dhad' (ض) sound, which is pronounced as 'Z' in Persian but gives the word its distinct legal/Arabic root identity. Pronouncing it as 'zaman' (time) will completely change the meaning of your sentence.

Incorrect: این کفش دو سال زمان دارد. (This shoe has two years of time.)
Correct: این کفش دو سال ضمانت دارد. (This shoe has a two-year guarantee.)

Mistake 2: Using the Wrong Person/Thing Relationship
A common error is saying 'I am the guarantee' when you mean 'I am the guarantor.' In Persian, the person is the 'zamen' (ضامن) and the act or the document is the 'zamanat' (ضمانت). If you say 'Man zamanat hastam,' it sounds like you are the physical warranty document yourself. Instead, say 'Man zamen-e u hastam' (I am his guarantor) or 'Man zamanat mikonam' (I guarantee).
Mistake 3: Overusing 'Garanti' in Formal Writing
While 'garanti' is perfectly fine when buying a toaster, using it in a legal essay, a formal letter to a bank, or a professional contract is considered poor style. 'Zamanat' is the prestigious, correct term for formal communication. Using 'garanti' in these settings might make you sound less professional or less serious about the legalities involved.

In a contract: ضمانت حسن انجام کار (Guarantee of good performance of work) is the standard phrase, never 'Garanti-ye'...

Finally, be careful with the verb 'zamanat kardan'. It is often followed by a clause starting with 'ke' (that). Make sure your following verb is in the correct subjunctive mood if the guarantee implies a future possibility or a requirement. For example: 'Zamanat mikonam ke u bi-ayad' (I guarantee that he comes/will come).

Persian has a rich vocabulary for legal and commercial concepts. While 'zamanat' is the most common word for guarantee, several other terms exist that might be more appropriate depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker.

Garanți (گارانتی)
As mentioned, this is a direct loanword. It is used almost exclusively for consumer products (electronics, cars, appliances). If you are talking about a technical repair service, 'garanti' is actually more common in casual speech than 'zamanat'. However, 'zamanat' is still the 'purer' Persian choice.
Ta'ahod (تعهد)
This means 'commitment' or 'obligation'. While 'zamanat' is about the assurance, 'ta'ahod' is about the duty itself. If you sign a contract, you have a 'ta'ahod' to finish the work. The 'zamanat' is what you provide to prove you will keep that 'ta'ahod'.
Vasiqe (وثیقه)
This specifically refers to 'collateral' or 'bail'. While 'zamanat' can be a person's word or a general assurance, 'vasiqe' is usually something physical or financial (like a house deed or a sum of money) deposited to the court or bank. It is a more specific type of 'zamanat'.

Comparison:
1. ضمانت (General guarantee/warranty)
2. وثیقه (Physical collateral/bail)
3. کفالت (Sponsorship/being a guarantor for a person)

Kefalat (کفالت)
This is often used in legal contexts, specifically regarding bail or guardianship. If you are 'kafil', you are providing 'kefalat' for someone. It is very similar to 'zamanat' but is almost always used for people rather than products. You might provide 'kefalat' for a prisoner to be released temporarily.
Poshtvaneh (پشتوانه)
This literally means 'backing' or 'support'. It is used for things like the 'gold backing' of a currency or the 'intellectual backing' of an idea. It is a more metaphorical and abstract form of guarantee than the legalistic 'zamanat'.

By choosing the right word from this set, you demonstrate a nuanced understanding of Persian. While 'zamanat' is a safe 'catch-all' word, knowing when to use 'vasiqe' or 'ta'ahod' will significantly elevate your speaking and writing skills.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'D-M-N' also gives us the word 'mazmun' (content), because the content is 'contained' or 'guaranteed' within the text.

Guia de pronúncia

UK /zæmɑːˈnæt/
US /zæmɑːˈnæt/
The stress is typically on the last syllable: za-ma-NAT.
Rima com
امانت (amanat) دیانت (diyanat) خیانت (khiyanat) اهانت (ehanat) متانت (metanat) صيانت (siyanat) اعانت (e'anat) فطانت (fetanat)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'ض' like a heavy Arabic 'D' (it should be a simple 'Z' in Persian).
  • Confusing the vowel sounds with 'Zaman' (time).
  • Dropping the final 't' sound.
  • Mispunctuation of the syllables.
  • Mixing it up with 'Zamin' (ground).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize but requires knowing the 'ض' character.

Escrita 4/5

Spelling with 'ض' and 'ت' at the end can be tricky for beginners.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Audição 3/5

Must distinguish from 'zaman' and 'zamin' in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

خرید بانک پول قول امضا

Aprenda a seguir

تعهد وثیقه قرارداد حقوقی مسئولیت

Avançado

ذمه مدیون داین کفالت استرداد

Gramática essencial

Compound Verbs with Kardan

ضمانت + کردن = ضمانت کردن (to guarantee)

Ezafe Construction

ضمانتِ (zamanat-e) + محصول = ضمانتِ محصول

Subjunctive after Zamanat Kardan

ضمانت می‌کنم که او بیاید (I guarantee that he comes).

Noun to Adjective with 'i'

ضمانت + ی = ضمانتی (guaranteed/related to guarantee)

Pluralization with 'ha'

ضمانت + ها = ضمانت‌ها

Exemplos por nível

1

این ساعت ضمانت دارد.

This watch has a guarantee.

Simple noun + verb 'dārad'.

2

آیا ضمانت دارد؟

Does it have a guarantee?

Question form using 'āyā'.

3

ضمانت این یخچال کجاست؟

Where is the guarantee for this refrigerator?

Noun + Ezafe + Noun.

4

من ضمانت می‌خواهم.

I want a guarantee.

Object of the verb 'khāstan'.

5

این ضمانت یک ساله است.

This is a one-year guarantee.

Adjective phrase describing the noun.

6

ضمانت ندارد.

It doesn't have a guarantee.

Negative form of 'dārad'.

7

برگه ضمانت را بده.

Give (me) the guarantee paper.

Imperative form.

8

قیمت با ضمانت بیشتر است.

The price is higher with a guarantee.

Preposition 'bā' (with).

1

فروشنده ضمانت‌نامه را امضا کرد.

The seller signed the warranty card.

Compound noun 'zamanat-nameh'.

2

من قول می‌دهم و ضمانت می‌کنم.

I promise and I guarantee.

Compound verb 'zamanat kardan'.

3

ضمانت این ماشین تمام شده است.

The warranty of this car has ended.

Past participle 'tamām shodeh'.

4

آیا شما ضمانت کتبی می‌دهید؟

Do you give a written guarantee?

Adjective 'katbi' (written).

5

بدون ضمانت خرید نکنید.

Do not buy without a guarantee.

Negative imperative.

6

این شرکت ضمانت خوبی دارد.

This company has a good guarantee.

Noun + Adjective.

7

ضمانت شامل شکستگی نمی‌شود.

The guarantee does not include breakage.

Verb 'shāmel shodan' (to include).

8

او ضمانت کرد که فردا می‌آید.

He guaranteed that he will come tomorrow.

Verb + 'ke' clause.

1

برای وام بانکی، شما به یک ضمانت معتبر نیاز دارید.

For a bank loan, you need a valid guarantee.

Prepositional phrase 'bara-ye'.

2

هیچ ضمانتی برای موفقیت این طرح وجود ندارد.

There is no guarantee for the success of this plan.

Indefinite 'i' (zamanati).

3

او ضمانت اخلاقی داد که کار را تمام کند.

He gave a moral guarantee to finish the work.

Specific noun phrase 'zamanat-e akhlaqi'.

4

خدمات پس از فروش، بهترین ضمانت ماست.

After-sales service is our best guarantee.

Superlative 'behtarin'.

5

ما به دنبال ضمانتی برای امنیت منطقه هستیم.

We are looking for a guarantee for the security of the region.

Present progressive 'hastim'.

6

آیا این سند به عنوان ضمانت پذیرفته می‌شود؟

Is this document accepted as a guarantee?

Passive voice 'pazirofteh mishavad'.

7

او ضمانت کرد که تمام خسارت را پرداخت کند.

He guaranteed to pay all the damages.

Compound verb with infinitive clause.

8

ضمانت‌نامه بانکی یکی از مدارک لازم است.

A bank guarantee is one of the necessary documents.

Compound noun with Ezafe.

1

این قرارداد فاقد ضمانت اجرایی لازم است.

This contract lacks the necessary enforcement mechanism.

Formal verb 'fāqed' (lacking).

2

دولت باید ضمانت کند که حقوق کارگران رعایت می‌شود.

The government must guarantee that workers' rights are respected.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

3

ضمانت‌نامه باید توسط شعبه مرکزی تایید شود.

The guarantee must be confirmed by the central branch.

Passive voice 'ta'yid shavad'.

4

او با ارائه سند ملکی، ضمانت برادرش را کرد.

By presenting a property deed, he guaranteed his brother.

Gerund 'ba ارائه' + verb.

5

شرکت‌های بیمه ضمانت‌های متنوعی ارائه می‌دهند.

Insurance companies provide various guarantees.

Plural noun 'zamanathā'.

6

ضمانت حسن انجام کار برای پیمانکاران الزامی است.

A performance bond is mandatory for contractors.

Legal term 'hosn-e anjam-e kar'.

7

بدون ضمانت کافی، ریسک سرمایه‌گذاری بالاست.

Without sufficient guarantee, the investment risk is high.

Prepositional phrase + noun.

8

این توافق‌نامه ضمانت‌های امنیتی دوجانبه را در بر می‌گیرد.

This agreement includes bilateral security guarantees.

Complex verb 'dar bar gereftan'.

1

فقدان ضمانت اجرایی، قوانین را به شعارهای توخالی تبدیل می‌کند.

The lack of an enforcement mechanism turns laws into empty slogans.

Abstract noun 'faqdan'.

2

او در مقام ضامن، تمام مسئولیت‌های حقوقی را بر عهده گرفت.

In the capacity of a guarantor, he took on all legal responsibilities.

Formal phrase 'dar maqam-e'.

3

ضمانت‌های بین‌المللی برای پایداری صلح ضروری هستند.

International guarantees are essential for the sustainability of peace.

Plural subject + plural verb.

4

این فیلسوف معتقد است که عقل، ضمانت حقیقت است.

This philosopher believes that reason is the guarantee of truth.

Metaphorical usage.

5

ضمانت درک، یکی از مباحث پیچیده در حقوق مدنی است.

Warranty against defects in title is one of the complex topics in civil law.

Technical legal term.

6

او ضمانت کرد که تحت هیچ شرایطی از عهد خود برنگردد.

He guaranteed that under no circumstances would he go back on his promise.

Negative subjunctive.

7

ساختار سیاسی کشور نیازمند ضمانت‌های دموکراتیک بیشتری است.

The country's political structure requires more democratic guarantees.

Adjective 'demokratik'.

8

اعتبار او به تنهایی بالاترین ضمانت برای این معامله است.

His reputation alone is the highest guarantee for this transaction.

Superlative 'balatarin'.

1

ضمانت در متون فقهی به معنای انتقال ذمه از مدیون به ضامن است.

In jurisprudential texts, guarantee means the transfer of liability from the debtor to the guarantor.

Academic/Theological definition.

2

حضرت رضا (ع) به 'ضامن آهو' در فرهنگ ایرانی مشهور هستند.

Imam Reza (AS) is famous as the 'Guarantor of the Deer' in Iranian culture.

Cultural/Religious reference.

3

این معاهده فاقد هرگونه ضمانت سفت و سخت برای نقض احتمالی است.

This treaty lacks any stringent guarantees for potential violations.

Advanced adjective 'seft-o-sakht'.

4

ضمانت وجودی اشیاء، موضوعی است که در حکمت متعالیه بررسی می‌شود.

The ontological guarantee of objects is a subject examined in Transcendent Philosophy.

Philosophical terminology.

5

در حقوق بین‌الملل، ضمانت‌های اجرایی اغلب تحت‌تأثیر قدرت‌های بزرگ قرار دارند.

In international law, enforcement guarantees are often influenced by great powers.

Passive voice with 'tah-te ta'sir'.

6

او با نگاهی نافذ، ضمانت کرد که عدالت به زودی اجرا خواهد شد.

With a piercing gaze, he guaranteed that justice would soon be served.

Literary style.

7

مفهوم ضمانت در شعر حافظ، گاه به معنای پناهندگی به درگاه حق است.

The concept of guarantee in Hafez's poetry sometimes means seeking refuge at the threshold of Truth.

Literary analysis.

8

ضمانت‌نامه‌های ارزی باید مطابق با استانداردهای بین‌المللی تنظیم گردند.

Currency guarantees must be drafted in accordance with international standards.

Formal verb 'gardidan'.

Colocações comuns

ضمانت‌نامه بانکی
ضمانت اجرایی
ضمانت کتبی
برگه ضمانت
ضمانت اخلاقی
مدت ضمانت
ضمانت معتبر
تحت ضمانت
ضمانت فروش
ضمانت تعویض

Frases Comuns

به ضمانتِ من

— On my guarantee (I vouch for this).

به ضمانت من، این ماشین را بخر.

ضمانت کردن کسی

— To guarantee for someone (usually for a loan).

پدرم مرا در بانک ضمانت کرد.

ضمانت دادن

— To provide a guarantee or assurance.

فروشنده به ما ضمانت داد.

خارج از ضمانت

— Out of warranty.

تعمیر این قطعه خارج از ضمانت است.

شرایط ضمانت

— Warranty terms and conditions.

شرایط ضمانت را با دقت بخوانید.

ضمانت بی‌قید و شرط

— Unconditional guarantee.

ما ضمانت بی‌قید و شرط می‌دهیم.

ابطال ضمانت

— Voiding the warranty.

باز کردن دستگاه باعث ابطال ضمانت می‌شود.

ضمانت‌کننده

— The entity or person providing the guarantee.

ضمانت‌کننده این محصول شرکت سامسونگ است.

ضمانت‌نامه رسمی

— Official guarantee letter.

او یک ضمانت‌نامه رسمی ارائه کرد.

در ضمانتِ...

— Under the guarantee of...

این پروژه در ضمانت دولت است.

Frequentemente confundido com

ضمانت vs زمان (zaman)

Means 'time'. Sounds similar but lacks the final 't'.

ضمانت vs زمین (zamin)

Means 'earth/ground'. Has a different vowel sound.

ضمانت vs امانت (amanat)

Means 'trust/deposit'. Rhymes but has a completely different meaning.

Expressões idiomáticas

"ضمانت کردن (کسی را)"

— To vouch for someone's character or financial standing.

من او را برای این شغل ضمانت می‌کنم.

Neutral
"حرفش ضمانت است"

— His word is a guarantee (He is very trustworthy).

نگران نباش، حرف او ضمانت است.

Informal
"ضمانتِ اجرایی داشتن"

— To have teeth (referring to a law or rule that can be enforced).

این مصوبه باید ضمانت اجرایی داشته باشد.

Formal
"زیر بار ضمانت رفتن"

— To accept the heavy burden of being a guarantor.

هیچ‌کس حاضر نشد زیر بار ضمانت او برود.

Informal
"ضمانتِ مادام‌العمر"

— Lifetime guarantee.

این چاقوها ضمانت مادام‌العمر دارند.

Commercial
"ضمانتِ کتبی دادن"

— To give a written promise that something is true.

او ضمانت کتبی داد که بدهی‌اش را بپردازد.

Formal
"به شرط ضمانت"

— On the condition of a guarantee.

من این کالا را به شرط ضمانت می‌خرم.

Neutral
"ضمانتِ حسن شهرت"

— Guarantee of good reputation (used in business).

این شرکت ضمانت حسن شهرت دارد.

Formal
"ضمانتِ الهی"

— Divine guarantee (religious context).

رزق انسان در ضمانت الهی است.

Religious
"ضمانتِ سلامت"

— Guarantee of health/safety.

این غذا ضمانت سلامت دارد.

General

Fácil de confundir

ضمانت vs ضامن (zamen)

Both share the same root.

'Zamen' is the person (guarantor), 'Zamanat' is the act or document (guarantee).

او ضامن من شد و ضمانت مرا کرد.

ضمانت vs تضمین (tazmin)

Almost identical meaning.

'Tazmin' is often used as a verb (tazmin kardan) or to refer to the process of ensuring something.

ما کیفیت را تضمین می‌کنیم.

ضمانت vs وثیقه (vasiqe)

Both involve security for a deal.

'Vasiqe' is specifically physical collateral (property/money).

او برای آزادی وثیقه گذاشت.

ضمانت vs کفالت (kefalat)

Both mean taking responsibility.

'Kefalat' is usually for people in legal custody.

او کفالت برادرش را قبول کرد.

ضمانت vs گارانتی (garanti)

Synonyms.

'Garanti' is informal and limited to products.

این گوشی گارانتی دارد.

Padrões de frases

A1

[Noun] ضمانت دارد.

این رادیو ضمانت دارد.

A2

من [Noun] را ضمانت می‌کنم.

من این کار را ضمانت می‌کنم.

B1

بدون [Noun]، خرید نکنید.

بدون ضمانت، خرید نکنید.

B2

این قانون فاقد [Noun] اجرایی است.

این قانون فاقد ضمانت اجرایی است.

C1

ارائه [Noun] برای [Noun] الزامی است.

ارائه ضمانت برای دریافت وام الزامی است.

C2

مفهوم [Noun] در [Context] بررسی می‌شود.

مفهوم ضمانت در حقوق بین‌الملل بررسی می‌شود.

B1

آیا [Noun] شامل [Problem] می‌شود؟

آیا ضمانت شامل شکستگی می‌شود؟

A2

مدت [Noun] چقدر است؟

مدت ضمانت چقدر است؟

Família de palavras

Substantivos

ضامن (zamen - guarantor)
ضمانت‌نامه (zamanat-nameh - warranty document)
مضمون (mazmun - content/guaranteed)

Verbos

ضمانت کردن (zamanat kardan - to guarantee)
ضمانت دادن (zamanat dadan - to provide assurance)

Adjetivos

تضمینی (tazmini - guaranteed/assured)
ضمانت‌شده (zamanat-shodeh - guaranteed)

Relacionado

تعهد (commitment)
کفالت (sponsorship)
وثیقه (collateral)
مسئولیت (responsibility)
اعتبار (credit)

Como usar

frequency

Very frequent in commercial, legal, and banking sectors.

Erros comuns
  • این گوشی زمان دارد. این گوشی ضمانت دارد.

    Using 'zaman' (time) instead of 'zamanat' (guarantee).

  • من ضمانت هستم. من ضامن هستم.

    Saying 'I am the guarantee' instead of 'I am the guarantor'.

  • ضمانت این کالا تمام شد. مدت ضمانت این کالا تمام شد.

    It's better to say 'the duration of the guarantee' in formal speech.

  • Using 'garanti' in a legal document. Using 'zamanat' or 'tazmin'.

    'Garanti' is too informal for official paperwork.

  • Mispelling 'ضمانت' as 'زمانت'. ضمانت

    The word must start with 'ض'.

Dicas

Verb Pairing

Always pair 'zamanat' with 'kardan' or 'dadan'. Don't use it alone as a verb.

The Dhad

Remember to use 'ض' (Dhad). Using 'ز' or 'ذ' is a common spelling mistake.

Being a Zamen

In Iran, being a 'zamen' (guarantor) is a sign of deep trust. Think twice before asking or agreeing!

Bargaining

You can sometimes bargain for a better price if you agree to buy 'bedun-e zamanat' (without warranty).

Contracts

In contracts, use the phrase 'ضمانت حسن انجام کار' for a performance bond.

Word Family

Learn 'zamen' and 'zamanat' together to understand the person-action relationship.

Endings

Make sure the final 't' is audible; otherwise, it sounds like 'zaman' (time).

Bail

For court cases, 'zamanat' can mean bail, but 'vasiqe' is more specific for property-based bail.

Tech Support

When calling tech support, 'shomare-ye zamanat' (guarantee number) is usually required.

Arabic Roots

Knowing the root 'D-M-N' helps you understand related words like 'mazmun' (content).

Memorize

Mnemônico

Think of 'The Man At' the bank (Za-MAN-at) who gives you a guarantee for your loan.

Associação visual

Imagine a gold-sealed document with the word ضمانت written in elegant calligraphy, protecting a treasure chest.

Word Web

Bank Warranty Promise Law Contract Money Safety Trust

Desafio

Try to find three items in your house that have a 'zamanat' and write down how long it lasts in Persian.

Origem da palavra

Derived from the Arabic root 'D-M-N' (ض-م-ن). In Arabic, the root relates to containing, including, or being responsible for something.

Significado original: To be responsible for another; to include or contain.

Afro-Asiatic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian) vocabulary.

Contexto cultural

Be careful when asking someone to be your 'zamen' (guarantor) in Iran; it is a huge financial and social favor that can strain relationships if the loan isn't repaid.

In English, we distinguish between 'warranty' (for things) and 'guarantee' (for promises/people). Persian uses 'zamanat' for both, though 'garanti' is creeping in for products.

Imam Reza (Zamen-e Ahu) Civil Code of Iran (Qanun-e Madani) Standard Bank Guarantees in the Tehran Stock Exchange

Pratique na vida real

Contextos reais

Buying Electronics

  • ضمانت‌نامه کجاست؟
  • چند سال ضمانت دارد؟
  • آیا ضمانت تعویض دارد؟
  • شرایط ضمانت چیست؟

Bank Loans

  • من ضامن می‌خواهم.
  • ضمانت بانکی لازم است.
  • سند ملکی برای ضمانت.
  • کسر از حقوق برای ضمانت.

Legal Contracts

  • ضمانت اجرایی قرارداد.
  • ابطال ضمانت‌نامه.
  • ارائه ضمانت معتبر.
  • ضمانت حسن انجام کار.

Personal Promises

  • من او را ضمانت می‌کنم.
  • حرف من ضمانت است.
  • به ضمانت من بخر.
  • ضمانت اخلاقی می‌دهم.

News/Politics

  • ضمانت‌های امنیتی.
  • ضمانت اجرای توافق.
  • فقدان ضمانت لازم.
  • درخواست ضمانت بین‌المللی.

Iniciadores de conversa

"آیا وقتی وسیله‌ای می‌خرید، به ضمانت آن اهمیت می‌دهید؟"

"تا به حال برای کسی در بانک ضمانت کرده‌اید؟"

"به نظر شما بهترین ضمانت برای یک رابطه چیست؟"

"اگر محصولی ضمانت نداشته باشد، آن را می‌خرید؟"

"در کشور شما، شرایط ضمانت کالا چگونه است؟"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که ضمانت یک کالا به دردتان خورد.

آیا حاضرید برای بهترین دوستتان ضمانت بانکی بدهید؟ چرا؟

تفاوت ضمانت کتبی و ضمانت اخلاقی را از دیدگاه خود توضیح دهید.

چرا داشتن ضمانت اجرایی برای قوانین یک کشور حیاتی است؟

یک داستان کوتاه درباره فروشنده‌ای بنویسید که ضمانت‌های عجیبی می‌داد.

Perguntas frequentes

10 perguntas

'Zamanat' is the formal Persian word for guarantee/warranty, while 'Garanti' is a loanword from French/English used mostly for electronics. Use 'Zamanat' in formal or legal contexts.

No, it is a noun. To use it as a verb, you must add 'kardan' to make 'ضمانت کردن' (to guarantee).

A 'zamen' is a guarantor—the person who provides the 'zamanat' (guarantee).

It means 'enforcement mechanism' or 'executive guarantee'. It's the part of a law that ensures it is followed.

Yes, you can guarantee a person's behavior or debt, as in 'Man u ra zamanat mikonam'.

Yes, often a 'zamanat' or 'vasiqe' is required as a security deposit.

You say 'آیا این تحت ضمانت است؟' (Aya in tahte zamanat ast?).

It is the physical document or certificate of warranty.

It is a 'replacement guarantee', meaning the product will be replaced rather than just repaired.

Yes, it is extremely common and often the most difficult part of getting a loan.

Teste-se 98 perguntas

writing

Write a sentence using 'ضمانت' for a new phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why you need a 'zamen' for a loan in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the warranty of your computer in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'ضمانت این محصول شامل شکستگی نمی‌شود.' What is not covered?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 98 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!