Use 'digeh' in casual Persian for 'anymore', 'else', or 'more'.
Palavra em 30 segundos
- Used colloquially for 'anymore', 'else', 'more'.
- Common in everyday Persian conversations.
- Slightly informal version of 'digar'.
Overview
«دیگه» یکی از واژگان پرکاربرد و در عین حال چندوجهی در زبان فارسی محاورهای است. این کلمه که در اصل شکل کوتاهشده و تغییریافتهی «دیگر» است، در طول زمان معنا و کاربردهای متنوعی پیدا کرده است. در سطح A2 زبان فارسی، زبانآموزان با کاربردهای اصلی آن در جملات ساده آشنا میشوند. «دیگه» معمولاً برای بیان مفهوم «بعد از این»، «بیشتر»، «سایر» یا «عدم وجود» چیزی به کار میرود و نقش مهمی در روان و طبیعی جلوه دادن مکالمات دارد.
بیان زمان آینده یا استمرار: «دیگه» میتواند نشاندهندهی اتفاقی باشد که از این به بعد رخ خواهد داد یا ادامه خواهد یافت. مثال: «من دیگه این کار رو نمیکنم.» (I won't do this anymore.)
بیان مفهوم «سایر» یا «متفاوت»: در این حالت، «دیگه» به چیزی یا کسی غیر از مورد یا موارد قبلی اشاره دارد. مثال: «کسی دیگه اونجا بود؟» (Was anyone else there?)
بیان نفی یا پایان یافتن: در جملات منفی، «دیگه» تأکید بر پایان یافتن یا عدم وجود چیزی دارد. مثال: «چیزی دیگه نمونده بود.» (There wasn't anything left anymore.)
پرسش در مورد وجود یا تکرار: گاهی برای پرسیدن دربارهی وجود چیزی یا انجام مجدد کاری استفاده میشود. مثال: «کسی دیگه اومده بود؟» (Had anyone else come?)
مکالمات روزمره: «دیگه» بخش جداییناپذیر صحبتهای روزمره است و در هر نوع گفتگویی، از احوالپرسی ساده گرفته تا بحثهای طولانیتر، به وفور یافت میشود.
ابراز نارضایتی یا تصمیم: اغلب برای بیان اینکه از یک وضعیت خسته شدهایم و میخواهیم آن را تغییر دهیم، به کار میرود. مثال: «دیگه از این وضعیت خسته شدم.»
اشاره به موارد دیگر: هنگام صحبت دربارهی چند گزینه یا فرد، برای اشاره به گزینهها یا افراد باقیمانده استفاده میشود. مثال: «این کتاب خوبه، کتاب دیگهای داری؟»
«باز» معمولاً به معنای «دوباره» یا «مجدداً» است و بیشتر بر تکرار یک عمل تأکید دارد. در حالی که «دیگه» میتواند به معنای «بیشتر» یا «بعد از این» باشد، «باز» بر تکرار تمرکز میکند. مثال: «دوباره اومد» (He came again) در مقابل «دیگه نمیاد» (He won't come anymore).
«دیگر» شکل رسمیتر و نوشتاری «دیگه» است. در متون رسمی و ادبی، «دیگر» ترجیح داده میشود، در حالی که «دیگه» در گفتار روزمره رایجتر است. هر دو کلمه میتوانند مفاهیم مشابهی مانند «بیشتر»، «بعد از این» یا «سایر» را برسانند، اما «دیگه» لحن غیررسمیتری دارد.
این عبارت بیشتر در فارسی رسمی و نوشتاری برای افزودن اطلاعات یا نکتهای جدید به کار میرود و مفهوم «همچنین» یا «علاوه بر آن» را میرساند. «دیگه» در این معنا کاربرد ندارد و بیشتر در مفاهیمی چون «بیشتر» یا «سایر» استفاده میشود.
Exemplos
من دیگه گرسنه نیستم.
everydayI am not hungry anymore.
میتوانید یک راه دیگه پیشنهاد دهید؟
informalCan you suggest another way?
این کتاب تمام شد، کتاب دیگهای داری؟
everydayThis book is finished, do you have another book?
دیگه حوصله بحث کردن ندارم.
informalI don't have the patience to argue anymore.
Colocações comuns
Frases Comuns
یه دقیقه دیگه
One more minute
دیگه چی؟
What else?
تا دیگه
Until later / See you later (colloquial)
Frequentemente confundido com
'Digar' is the formal counterpart of 'digeh'. While both can mean 'anymore' or 'else', 'digeh' is used in colloquial speech, and 'digar' is preferred in writing and formal settings.
'Baz' means 'again' or 'once more', focusing on repetition. 'Digeh' can mean 'anymore' (cessation) or 'else' (alternative), which is different from simple repetition.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
The word 'digeh' is primarily used in spoken, informal Persian. Its use in formal writing or speeches can sound overly casual. It's a very common filler word in everyday conversation.
Erros comuns
Learners sometimes overuse 'digeh' in formal contexts where 'digar' would be more appropriate. Also, confusing its meaning with 'again' instead of 'anymore' or 'else' can lead to misunderstandings.
Tips
Listen to Native Speakers
Pay attention to how native speakers use 'digeh' in different contexts to grasp its nuances.
Avoid in Formal Writing
While common in speech, 'digeh' is generally too informal for academic papers or official documents.
Everyday Conversation Staple
'Digeh' is a key word that makes your Persian sound natural and fluent in daily interactions.
Origem da palavra
The word 'digeh' is a colloquial pronunciation of the Middle Persian word 'dēgar' or 'dēgarag', meaning 'other' or 'another'. It has evolved significantly in spoken form over centuries.
Contexto cultural
The prevalence of 'digeh' highlights the informal and direct nature of everyday Persian communication. Its use fosters a sense of familiarity and closeness between speakers.
Dica de memorização
Think of 'digeh' as 'dig-it' - you're done with something ('anymore') or want something else ('dig-it' another one!).
Perguntas frequentes
4 perguntas«دیگر» شکل رسمیتر و نوشتاری «دیگه» است. «دیگه» در مکالمات روزمره و غیررسمی کاربرد دارد، در حالی که «دیگر» بیشتر در نوشتار و موقعیتهای رسمیتر استفاده میشود. هر دو میتوانند معانی مشابهی داشته باشند.
خیر، «دیگه» بسته به جمله میتواند معانی مختلفی داشته باشد. گاهی به معنای «سایر»، «بعد از این» یا در جملات منفی به معنای «دیگر وجود ندارد» به کار میرود.
در متون بسیار رسمی، مقالات علمی، سخنرانیهای رسمی و نامههای اداری، بهتر است از کلمه «دیگر» به جای «دیگه» استفاده شود تا لحن کلام حفظ شود.
خیر، «دیگه» هم در جملات مثبت و هم در جملات منفی کاربرد دارد. در جملات مثبت میتواند به معنای «سایر» یا «بیشتر» باشد، مانند «یه لیوان دیگه بده» (Give me another glass). در جملات منفی معمولاً به معنای «دیگر نه» یا «دیگر وجود ندارد» است، مانند «دیگه نمیخوام» (I don't want it anymore).
Teste-se
من دیگر این اشتباه را ______ تکرار نمیکنم.
کلمه «دیگه» در این جمله به معنای «بیشتر» یا «بعد از این» است و جمله را کامل میکند.
شما چه غذای ______ ی دوست دارید؟
در اینجا «دیگه» به معنای «سایر» یا «متفاوت» به کار رفته است و پرسش دربارهی غذای دیگری است.
وقت / ندارم / دیگه / من
این ترتیب رایجترین و طبیعیترین شکل جمله در زبان فارسی محاورهای است.
Pontuação: /3
Summary
Use 'digeh' in casual Persian for 'anymore', 'else', or 'more'.
- Used colloquially for 'anymore', 'else', 'more'.
- Common in everyday Persian conversations.
- Slightly informal version of 'digar'.
Listen to Native Speakers
Pay attention to how native speakers use 'digeh' in different contexts to grasp its nuances.
Avoid in Formal Writing
While common in speech, 'digeh' is generally too informal for academic papers or official documents.
Everyday Conversation Staple
'Digeh' is a key word that makes your Persian sound natural and fluent in daily interactions.
Exemplos
4 de 4من دیگه گرسنه نیستم.
I am not hungry anymore.
میتوانید یک راه دیگه پیشنهاد دهید؟
Can you suggest another way?
این کتاب تمام شد، کتاب دیگهای داری؟
This book is finished, do you have another book?
دیگه حوصله بحث کردن ندارم.
I don't have the patience to argue anymore.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).