At the A1 level, you don't need to use the word 'گفت‌وگو' (goft-o-gu) in your own speech yet, as it is quite formal. Instead, you will focus on simpler verbs like 'harf zadan' (to speak) or 'sohbat kardan' (to talk). However, you might encounter it in the titles of your Persian textbook chapters or on simple signs. At this stage, just recognize that it means 'conversation.' You should understand that when you see this word, people are talking to each other. Think of it as the 'big word' for talking. You might see a picture of two people and the word 'گفت‌وگو' written underneath it. Your goal is simply to recognize the script and associate it with the concept of two people exchanging words. Don't worry about the complex grammar or the semi-space yet. Just remember: Goft (said) + Gu (say) = Conversation. This will help you build a foundation for more advanced vocabulary later on.
At the A2 level, you can begin to recognize 'گفت‌وگو' as a more formal version of 'sohbat.' You might hear it in news headlines or see it in simple stories. You should know that 'goft-o-gu kardan' is a compound verb. At this stage, you can try using it in a simple sentence like 'Man ba doostam goft-o-gu kardam' to sound more polite or serious. You will also start to notice the 'ezāfe' construction, like 'goft-o-gu-ye ma' (our conversation). You should be able to distinguish between a casual 'chat' and a 'goft-o-gu.' For example, if you are describing a meeting with a teacher, 'goft-o-gu' is a better choice than 'gap.' You are expanding your vocabulary beyond basic survival Persian into more descriptive language. Learning this word helps you transition from 'child-like' Persian to 'adult' Persian.
At the B1 level, you should be comfortable using 'گفت‌وگو' in both its noun and verb forms. You should understand that it is the standard word for 'dialogue' in a variety of contexts, including media, literature, and professional settings. You can now use adjectives with it, such as 'goft-o-gu-ye toolāni' (a long discussion) or 'goft-o-gu-ye mohem' (an important dialogue). You should also be aware of the cultural significance of the word in Iran, particularly in the context of 'Dialogue among Civilizations.' In your writing, you can use 'goft-o-gu' to introduce a topic or summarize a meeting. You are now expected to use the correct prepositions ('ba' for the person and 'dar مورد' for the topic) consistently. This word becomes a tool for you to describe more complex social interactions and to follow Persian news with more ease.
At the B2 level, which is the target for this word, you must master the nuances of 'گفت‌وگو.' You should be able to use it to describe diplomatic negotiations, philosophical debates, and literary structures. You should understand the difference between 'goft-o-gu,' 'mokalemeh,' 'mozakereh,' and 'mobahaseh.' You can use the plural form 'goft-o-gu-hā' to talk about ongoing processes like peace talks or trade discussions. Your ability to use this word in a variety of registers—from a serious heart-to-heart to a formal interview—demonstrates your fluency. You should also be able to understand and use common collocations like 'goft-o-gu-ye sazandeh' (constructive dialogue) and 'vared-e goft-o-gu shodan' (to enter into dialogue). At this level, you are not just using a word; you are engaging with a key concept in Persian intellectual and political life.
At the C1 level, you use 'گفت‌وگو' with precision and stylistic flair. You can analyze the 'goft-o-gu' in a classical poem or a modern play, discussing its rhythm, tone, and underlying meaning. You are familiar with the morphological structure of the word and can explain it to others. You use it in academic writing to discuss 'discourse' or 'dialectic.' You are also aware of the more literary synonym 'goft-o-shenud' and can use it appropriately to elevate your style. In complex debates, you can use 'goft-o-gu' as a rhetorical device to call for mutual understanding. You understand the subtle implications of using this word instead of its more Arabic-rooted synonyms, reflecting a preference for 'pure' or 'Persianate' vocabulary when appropriate. Your mastery of this word allows you to navigate the highest levels of Iranian society, from academia to the upper echelons of the arts.
At the C2 level, 'گفت‌وگو' is a word you use with the ease of a native speaker, fully aware of its historical, political, and philosophical echoes. You can engage in a 'goft-o-gu' about the nature of 'goft-o-gu' itself. You understand its role in the works of great Persian thinkers and can use it to translate complex Western philosophical concepts like 'Habermasian discourse' or 'Socratic dialogue' into Persian with perfect accuracy. You can detect the slightest misuse of the word in political rhetoric and can use it yourself to craft sophisticated arguments. For you, the word is not just a vocabulary item; it is a fundamental part of your cognitive toolkit in Persian. You can move seamlessly between different historical registers of the word, from the 'goft-o-gu' of a 13th-century mystic to the 'goft-o-gu' of a 21st-century digital activist.

گفت‌وگو em 30 segundos

  • A formal Persian word for 'dialogue' or 'discussion' used in serious contexts.
  • Formed from the past and present stems of 'to say' (Goft + Gu).
  • Essential for understanding Persian news, diplomacy, and academic writing.
  • Functions as both a noun and the base for the compound verb 'goft-o-gu kardan'.

The Persian word گفت‌وگو (pronounced goft-o-gu) is a sophisticated and essential noun in the Persian language, translating primarily to 'dialogue,' 'discussion,' or 'conversation.' Morphologically, it is a fascinating 'vandi-morakkab' (derivative-compound) word. It is constructed by taking the past stem of the verb 'to say' (goft), adding the conjunction 'o' (and), and appending the present stem of the same verb (gu). This structure suggests a totality of communication—encompassing what has been said and what is being said. It is a word that carries significant weight in both interpersonal relationships and high-level diplomacy.

Linguistic Essence
The word implies a reciprocal exchange. Unlike 'harf zadan' (speaking/talking), which can be one-sided, a goft-o-gu necessitates a back-and-forth flow of ideas, making it the preferred term for constructive debates and mutual understanding.

بهترین راه برای حل مشکلات، گفت‌وگو است. (The best way to solve problems is dialogue.)

In modern Iranian society, this word gained immense global prominence through the concept of 'Dialogue Among Civilizations' (گفت‌وگوی تمدن‌ها), proposed in the late 1990s. This historical context elevated the word from a simple everyday term to a philosophical and political ideal. When you use this word, you are often signaling a desire for a deeper, more meaningful interaction than just 'chatting.' It is used in academic settings, news reports regarding international treaties, and in therapy or counseling sessions where 'opening a dialogue' is the goal.

Culturally, Iranians value the art of speech. The ability to engage in a 'goft-o-gu' that is polite, intellectually stimulating, and respectful is considered a sign of high education and 'adab' (manners). It is not merely the act of talking; it is the act of sharing a space of thought. You will hear it on talk shows, read it in the headlines of newspapers like 'Etemad' or 'Shargh' when discussing social issues, and find it in the titles of books focused on sociology and philosophy.

آن‌ها ساعت‌ها درباره آینده شرکت با هم گفت‌وگو کردند. (They discussed the future of the company together for hours.)

Formal vs. Informal
While 'gap zadan' is used for casual chatting with friends, 'goft-o-gu kardan' is the standard for serious, professional, or intellectual exchanges. It suggests a level of intention behind the words spoken.

Furthermore, the word is used in literary criticism to describe the dialogue between characters in a play or novel. In this context, it is synonymous with 'mokalemeh,' but 'goft-o-gu' feels more native and rooted in the Persian linguistic tradition. Whether you are discussing a movie, a political crisis, or a personal relationship, 'goft-o-gu' is the bridge that connects the speakers. It implies an openness to listening—a quality highly prized in Persian mysticism and poetry, where the dialogue between the lover and the beloved is a recurring theme.

این کتاب شامل مجموعه‌ای از گفت‌وگوها با هنرمندان مشهور است. (This book includes a collection of dialogues/interviews with famous artists.)

In summary, 'goft-o-gu' is a versatile word that transitions from the intimacy of a heart-to-heart talk to the grand stage of international relations. It embodies the Persian ideal of communication: a balanced, rhythmic, and thoughtful exchange that honors both the past and the present of the spoken word. Understanding this word is key to reaching a B2 level of fluency, as it allows you to describe complex social interactions with precision and cultural sensitivity.

Using گفت‌وگو correctly involves understanding its role as both a noun and the core of a compound verb. In Persian, compound verbs are formed by combining a non-verbal element with a 'light verb' like kardan (to do/make). Thus, 'to have a dialogue' or 'to discuss' is goft-o-gu kardan. This section will explore the various syntactic environments where this word thrives, from simple declarative sentences to complex conditional structures.

The Compound Verb Structure
When used as a verb, it usually takes the preposition 'ba' (with) for the person you are talking to, and 'darbare-ye' or 'dar mored-e' (about) for the topic. Example: Man ba u goft-o-gu kardam (I discussed with him/her).

رئیس‌جمهور با خبرنگاران گفت‌وگو کرد. (The president held a discussion/interview with the journalists.)

As a noun, 'goft-o-gu' can be the subject or object of a sentence. It can be modified by adjectives to describe the nature of the talk. For instance, 'goft-o-gu-ye sazandeh' (constructive dialogue) or 'goft-o-gu-ye toolani' (long discussion). In the context of news, you will often see it in the plural: 'goft-o-gu-haye do-janebeh' (bilateral talks). This usage is crucial for anyone following Iranian media or reading academic papers in Persian.

ما به یک گفت‌وگوی صمیمانه نیاز داریم. (We need a sincere/intimate dialogue.)

The word also appears in formal titles and headings. If you are watching a TV program, the title might be 'گفت‌وگوی ویژه خبری' (Special News Dialogue/Interview). In these instances, it functions as a formal synonym for 'interview.' Unlike 'mosahebeh' (which is a strict one-way interview), 'goft-o-gu' implies a more interactive and intellectual engagement, where the interviewer and interviewee are participating in a shared exploration of a topic.

In literary or highly formal Persian, you might encounter the word in a possessive construction (ezāfe) to indicate the participants. For example, 'goft-o-gu-ye Sa'di va modda'i' (The dialogue of Sa'di and the pretender), a famous section in Persian literature. This shows the word's ability to span across centuries of usage, maintaining its core meaning while adapting to the needs of the era—from classical debates to modern diplomatic negotiations.

گفت‌وگوهای هسته‌ای به مراحل حساسی رسیده است. (The nuclear talks have reached sensitive stages.)

Advanced Usage
In philosophical texts, 'goft-o-gu' is used to translate the concept of 'Dialectic' or 'Discourse.' For example, 'goft-o-gu-ye daruni' refers to 'internal monologue' or 'inner dialogue,' showing the word's psychological depth.

Finally, remember that 'goft-o-gu' is often paired with verbs of beginning and ending. You can 'āghāz kardan' (start) a dialogue, 'edāmeh dādan' (continue) it, or 'be pāyān resāndan' (bring to an end/finish) it. This flexibility makes it a cornerstone of functional Persian at the B2 level and beyond, allowing the speaker to navigate a variety of social and professional scenarios with ease and eloquence.

While you might use 'harf zadan' at the dinner table with your family, گفت‌وگو is the word you will hear the moment you turn on the news, step into a university lecture, or attend a business meeting. It is the language of the 'public sphere.' If you are in Tehran and you pass by a bookstore, you will see 'goft-o-gu' in the titles of magazines like 'Goft-o-gu Quarterly,' which focuses on culture and politics. This word is the hallmark of intellectual life in Iran.

In Media and Journalism
News anchors on IRIB or BBC Persian frequently use this word. They might say, 'Dar in bakhsh ba karshenas-e barnameh goft-o-gu mikonim' (In this section, we will have a discussion with the program expert). Here, it replaces the more casual 'sohbat' to maintain a professional tone.

امروز گفت‌وگوی ویژه‌ای با برنده جایزه نوبل خواهیم داشت. (Today we will have a special interview/dialogue with the Nobel Prize winner.)

In the world of diplomacy, 'goft-o-gu' is the standard term for negotiations. When foreign ministers meet, the headlines always read 'goft-o-gu-haye diplomātik' (diplomatic talks). It suggests a level of formality and officialdom that 'sohbat' or 'gap' simply cannot convey. If you are learning Persian for professional reasons, mastering this word is non-negotiable, as it appears in every official report, press release, and political analysis.

You will also hear this word in educational contexts. A teacher might say to their students, 'Biyāyid dar mored-e in dars ba ham goft-o-gu konim' (Let's have a discussion about this lesson). It implies a collaborative learning environment. In the workplace, a manager might call for a 'goft-o-gu-ye rū-dar-rū' (face-to-face discussion) to resolve a conflict or plan a project. The word carries a sense of 'sitting down to talk,' which is a very physical and social concept in Iranian culture.

دو کشور برای کاهش تنش‌ها وارد گفت‌وگو شدند. (The two countries entered into dialogue to reduce tensions.)

Art and Literature
In film and theater reviews, critics analyze the 'goft-o-gu-ha' (dialogues) between actors. If the dialogue is natural, they call it 'ravān' (fluent); if it's deep, they call it 'amigh'.

Finally, in the digital age, 'goft-o-gu' is used in the names of online forums, chat groups, and podcast titles. It has successfully transitioned from the formal courts of kings and the pages of classical poetry into the digital sphere. Whether it is a 'goft-o-gu-ye online' or a traditional 'goft-o-gu-ye hozoori' (in-person dialogue), the word remains the gold standard for describing the human act of exchanging thoughts through language.

Even advanced learners of Persian can stumble when using گفت‌وگو. The most common error involves confusing it with its synonyms or misapplying it in casual contexts. While 'goft-o-gu' is a beautiful word, using it to describe a quick chat about the weather with a neighbor might sound overly formal or even slightly pretentious. Understanding the 'register' of the word is the first step toward avoiding mistakes.

Mistake 1: Over-formality
Don't say 'Biyā goft-o-gu konim' when you just want to hang out. Instead, use 'Biyā harf bezanim' or 'Biyā gap bezanim'. 'Goft-o-gu' implies a topic or a purpose.

Incorrect: با دوستم در مورد ناهار گفت‌وگو کردم. (Too formal for lunch plans.)
Correct: با دوستم در مورد ناهار حرف زدم.

Another frequent error is the incorrect use of prepositions. Many learners use 'goft-o-gu' with the preposition 'be' (to), similar to 'say to someone.' However, dialogue is a shared act, so 'ba' (with) is the correct preposition. You have a dialogue *with* someone, not *to* someone. Also, when describing the topic, 'dar مورد' (about) or 'darbāre-ye' (regarding) must be used consistently. Mixing these up can make your Persian sound disjointed.

The third common mistake relates to the pluralization and the 'ezāfe' construction. Learners often forget the 'y' sound when connecting 'goft-o-gu' to an adjective or possessive if they are not careful with the final 'u' sound. It is 'goft-o-gu-ye' (with a small 'y' glide), not just 'goft-o-gu' followed by the adjective. For example, 'goft-o-gu-ye doostaneh' (friendly dialogue). In the plural, it is 'goft-o-gu-hā', and you should avoid using the Arabic plural 'at' (goft-o-gu-āt) as it is incorrect for this native Persian word.

Incorrect: گفت‌وگو صلح (Missing ezāfe)
Correct: گفت‌وگوی صلح (The dialogue of peace)

Confusing with 'Mosahebeh'
Learners often use 'mosahebeh' for every interview. However, if you are describing a deep, intellectual exchange on a TV show, 'goft-o-gu' is more appropriate. 'Mosahebeh' is often reserved for job interviews or strictly factual Q&A sessions.

Finally, be careful with the verb 'kardan'. While you 'goft-o-gu mikonid' (do dialogue), you don't 'goft-o-gu midahid' (give dialogue) or 'goft-o-gu mizanid' (hit dialogue). The light verb 'kardan' is the standard partner for this noun. Sticking to these rules will ensure that your use of 'goft-o-gu' sounds natural, professional, and culturally informed.

Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different nuance or register. To truly master گفت‌وگو, you must understand how it compares to its 'cousins.' Depending on whether you are at a party, in a courtroom, or reading a poem, you might choose a different word to describe the act of speaking with others. This section breaks down the alternatives to help you choose the right word for every occasion.

Sohbat (صحبت)
This is the most common and neutral word for 'talking' or 'conversation.' It is less formal than 'goft-o-gu' and can be used in almost any context. If you are unsure, 'sohbat' is usually a safe bet. However, it lacks the 'dialogue' connotation of mutual exploration that 'goft-o-gu' provides.

Comparison:
ما با هم صحبت کردیم. (We talked - Neutral)
ما با هم گفت‌وگو کردیم. (We had a dialogue - Formal/Serious)

Another alternative is 'Mokalemeh' (مکالمه). This word is often used in technical or linguistic contexts. For example, 'mokalemeh-ye telefoni' (telephone conversation) or 'mokalemeh-ye avaliyeh' (initial conversation in a language book). It feels slightly more clinical than 'goft-o-gu.' In literature, it refers to the specific lines of dialogue in a script. While 'goft-o-gu' is the *act* of dialoguing, 'mokalemeh' is often the *unit* of speech.

For formal negotiations or debates, you might use 'Mozakereh' (مذاکره) or 'Mobahaseh' (مباحثه). 'Mozakereh' is strictly for 'negotiation' (like business or politics), while 'Mobahaseh' implies a 'debate' or 'argument' where two sides are trying to prove a point. 'Goft-o-gu' is the middle ground—it is formal like a negotiation but collaborative like a conversation. It seeks common ground rather than just a deal or a win.

در مذاکرات تجاری، هر طرف به دنبال سود خود است. (In business negotiations, each side seeks its own profit.)

Goft-o-shenud (گفت‌وشنود)
This is a beautiful, more literary version of 'goft-o-gu.' It literally means 'saying and hearing.' It emphasizes the listening aspect of communication. You will find it in classical texts or very high-level cultural discussions.

By understanding these alternatives, you can tailor your Persian to the specific social environment you are in. Using 'goft-o-gu' correctly marks you as a speaker who understands the nuances of Persian etiquette and the importance of intellectual exchange. Whether you are aiming for the casual ease of 'gap' or the diplomatic precision of 'mozakereh,' knowing where 'goft-o-gu' fits in the spectrum is essential for B2 mastery.

How Formal Is It?

Curiosidade

This specific grammatical structure (Past Stem + Conjunction + Present Stem) is also found in words like 'jost-o-ju' (search) and 'shost-o-shu' (washing), emphasizing the repetitive or thorough nature of the action.

Guia de pronúncia

UK /ɡɒftuːˈɡuː/
US /ɡɔftuːˈɡuː/
Final syllable (gu).
Rima com
جست‌وجو (Jost-o-ju - search) گفت‌وگو (Goft-o-gu - dialogue) شست‌وشو (Shost-o-shu - washing) گفتگو (Goftegu - archaic/variant) هیاهو (Hayahu - commotion) تکاپو (Takapu - endeavor) آرزو (Arezu - wish) روبه‌رو (Ru-be-ru - face-to-face)
Erros comuns
  • Pronouncing the middle 'o' as a long 'oo'. It should be a short link.
  • Forgetting the 'f' sound in 'goft'.
  • Not separating the words properly in writing, leading to a flat pronunciation.
  • Confusing the pronunciation with 'goftogoo' (with a long o in the middle).
  • Merging the 't' and 'v' sounds too harshly.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize due to common components, but the semi-space can be tricky for beginners.

Escrita 4/5

Requires correct use of the ZWNJ (semi-space) and the compound verb structure.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is rhythmic and generally easy once the long 'u' is mastered.

Audição 3/5

Very common in media; easy to pick out in a stream of speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

گفتن (to say) با (with) کردن (to do) درباره (about) سخن (speech)

Aprenda a seguir

مذاکره (negotiation) تفاهم (understanding) توافق (agreement) بیان (expression) مناظره (debate)

Avançado

دیالکتیک (dialectic) هرمنوتیک (hermeneutics) گفتمان (discourse) رایزنی (consultation) هم‌اندیشی (collective thinking)

Gramática essencial

Compound Verb Formation

گفت‌وگو + کردن = گفت‌وگو کردن (to discuss)

Ezāfe with final vowels

گفت‌وگو + یِ + ما = گفت‌وگویِ ما (our dialogue)

Pluralization of Persian nouns

گفت‌وگو + ها = گفت‌وگوها (dialogues)

Prepositional usage

گفت‌وگو با [someone] (not 'be')

Subjunctive after 'bāyad'

باید گفت‌وگو کنیم (We must discuss)

Exemplos por nível

1

ما گفت‌وگو می‌کنیم.

We are talking/having a dialogue.

Simple present tense of the compound verb 'goft-o-gu kardan'.

2

آن‌ها گفت‌وگو کردند.

They talked.

Simple past tense.

3

این یک گفت‌وگو است.

This is a dialogue.

Noun used as a subject.

4

من گفت‌وگو را دوست دارم.

I like dialogue.

Noun as a direct object with 'rā'.

5

آیا شما گفت‌وگو می‌کنید؟

Are you talking?

Question form.

6

سارا و علی گفت‌وگو می‌کنند.

Sara and Ali are talking.

Plural subject.

7

گفت‌وگو خوب است.

Dialogue is good.

Simple adjective predicate.

8

بیا گفت‌وگو کنیم.

Let's talk.

Imperative/Subjunctive mood.

1

ما درباره مدرسه گفت‌وگو کردیم.

We talked about school.

Using 'darbāre-ye' (about).

2

او با معلم گفت‌وگو کرد.

He talked with the teacher.

Using 'ba' (with).

3

گفت‌وگوی ما تمام شد.

Our dialogue finished.

Ezāfe construction with 'mā'.

4

من یک گفت‌وگوی کوتاه داشتم.

I had a short conversation.

Noun modified by an adjective.

5

آن‌ها مشغول گفت‌وگو هستند.

They are busy talking.

Using 'mashghool-e' (busy with).

6

گفت‌وگو با شما جالب بود.

Talking with you was interesting.

Past tense 'bud'.

7

ما باید گفت‌وگو کنیم.

We must talk.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

8

این گفت‌وگو خیلی طولانی است.

This conversation is very long.

Adverb 'kheyli'.

1

رئیس‌جمهور در حال گفت‌وگو با خبرنگاران است.

The president is currently talking with journalists.

Continuous present tense.

2

ما به یک گفت‌وگوی جدی نیاز داریم.

We need a serious dialogue.

Indefinite 'i' (goft-o-gu-yi).

3

او در گفت‌وگوهای صلح شرکت کرد.

He participated in peace talks.

Plural form 'goft-o-gu-hā'.

4

این کتاب شامل گفت‌وگوهای فلسفی است.

This book includes philosophical dialogues.

Adjective 'falsafi'.

5

گفت‌وگو می‌تواند بسیاری از مشکلات را حل کند.

Dialogue can solve many problems.

Modal 'tavānestan'.

6

آن‌ها ساعت‌ها با هم گفت‌وگو کردند.

They talked together for hours.

Duration 'sā'at-hā'.

7

فردا یک گفت‌وگوی زنده تلویزیونی خواهیم داشت.

Tomorrow we will have a live TV dialogue/interview.

Future tense.

8

بدون گفت‌وگو، تفاهم ممکن نیست.

Without dialogue, understanding is not possible.

Preposition 'bedun-e' (without).

1

طرفین بر سر ادامه گفت‌وگوها به توافق رسیدند.

The parties agreed on continuing the talks.

Formal term 'tarafein' (both sides).

2

این فیلم بر اساس یک گفت‌وگوی واقعی ساخته شده است.

This film is based on a real dialogue.

Passive voice 'sākhte shodeh ast'.

3

گفت‌وگوی سازنده کلید حل بحران‌های بین‌المللی است.

Constructive dialogue is the key to solving international crises.

Abstract noun 'bohran' (crisis).

4

او مهارت خاصی در مدیریت گفت‌وگوهای دشوار دارد.

He has a special skill in managing difficult dialogues.

Gerund 'modiriyat' (managing).

5

نتایج این گفت‌وگوها هنوز مشخص نیست.

The results of these talks are not yet clear.

Negative predicate 'moshakhas nist'.

6

ما باید فضای مناسبی برای گفت‌وگو ایجاد کنیم.

We must create a suitable space for dialogue.

Compound verb 'ijād kardan' (to create).

7

گفت‌وگوی تمدن‌ها راهی برای صلح جهانی است.

The Dialogue among Civilizations is a way for world peace.

Historical term.

8

او در گفت‌وگوی خود به مسائل اقتصادی اشاره کرد.

In his dialogue/interview, he pointed to economic issues.

Preposition 'be' with 'eshāreh kardan'.

1

ساختار گفت‌وگو در این رمان بسیار پیچیده و لایه‌لایه است.

The structure of dialogue in this novel is very complex and layered.

Literary analysis vocabulary.

2

او معتقد است که حقیقت تنها از طریق گفت‌وگو حاصل می‌شود.

He believes that truth is only achieved through dialogue.

Philosophical register.

3

باید میان سنت و مدرنیته یک گفت‌وگوی دائمی برقرار باشد.

There must be a permanent dialogue between tradition and modernity.

Abstract concept pairing.

4

این مقاله به بررسی جایگاه گفت‌وگو در اندیشه معاصر می‌پردازد.

This article examines the place of dialogue in contemporary thought.

Academic verb 'be barresi pardākhtan'.

5

او با زبانی شاعرانه به گفت‌وگو با طبیعت نشست.

He sat down for a dialogue with nature in a poetic language.

Metaphorical usage.

6

گسست در گفت‌وگو منجر به سوءتفاهم‌های عمیق می‌شود.

A break in dialogue leads to deep misunderstandings.

Formal noun 'gosast' (break/rupture).

7

او در گفت‌وگوهای خود از آرایه‌های ادبی فراوانی استفاده می‌کند.

He uses many literary devices in his dialogues/speech.

Advanced literary term 'āraye-haye adabi'.

8

برقراری گفت‌وگو در شرایط بحرانی نیازمند هوشمندی سیاسی است.

Establishing dialogue in critical conditions requires political intelligence.

Gerund 'bargharāri' (establishing).

1

دیالکتیک افلاطونی عالی‌ترین نمونه گفت‌وگوی فلسفی در تاریخ است.

Platonic dialectic is the highest example of philosophical dialogue in history.

Transliterated term 'dialektik'.

2

او در پی تبیین هرمنوتیک گفت‌وگو در آثار کلاسیک فارسی است.

He seeks to explain the hermeneutics of dialogue in classic Persian works.

Advanced academic term 'hermenutik'.

3

گفت‌وگو در این نمایشنامه نه یک وسیله، بلکه خودِ هدف است.

Dialogue in this play is not a means, but the end itself.

Philosophical distinction (means vs end).

4

واکاوی گفت‌وگوهای درونی شخصیت‌ها، لایه‌های پنهان روان آن‌ها را آشکار می‌کند.

Analyzing the internal dialogues of characters reveals the hidden layers of their psyche.

Formal verb 'vākāvi kardan' (to analyze/probe).

5

او بر ضرورت گفت‌وگوی بین‌الادیانی برای دستیابی به صلح پایدار تاکید ورزید.

He emphasized the necessity of interfaith dialogue to achieve lasting peace.

Compound adjective 'beyn-ol-adyāni'.

6

تصلب آرا، راه را بر هرگونه گفت‌وگوی منطقی و مستدل می‌بندد.

Rigidity of views closes the path to any logical and reasoned dialogue.

High-level vocabulary 'tasallob' (rigidity).

7

او در گفت‌وگویی صریح و بی‌پرده به نقد سیاست‌های جاری پرداخت.

In a frank and candid dialogue/interview, he criticized current policies.

Idiomatic phrase 'bi-parde' (unveiled/candid).

8

تقلیل گفت‌وگو به یک ابزار تبلیغاتی، خیانت به ساحت اندیشه است.

Reducing dialogue to a propaganda tool is a betrayal of the realm of thought.

Formal term 'taghlil' (reduction).

Colocações comuns

گفت‌وگوی سازنده
وارد گفت‌وگو شدن
گفت‌وگوی دوجانبه
فضای گفت‌وگو
گفت‌وگوی تلفنی
ادامه گفت‌وگوها
گفت‌وگوی درونی
میز گفت‌وگو
گفت‌وگوی صمیمانه
گفت‌وگوی ویژه

Frases Comuns

گفت‌وگو کردن با کسی

— To have a discussion or dialogue with someone.

من می‌خواهم با شما گفت‌وگو کنم.

در جریان گفت‌وگو

— In the course of the dialogue or during the talk.

او در جریان گفت‌وگو عصبانی شد.

پایان دادن به گفت‌وگو

— To finish or end a conversation.

او ناگهان به گفت‌وگو پایان داد.

آغاز گفت‌وگو

— The start or beginning of a dialogue.

آغاز گفت‌وگوها بسیار امیدوارکننده بود.

گفت‌وگوی رو در رو

— A face-to-face dialogue or meeting.

ما به یک گفت‌وگوی رو در رو احتیاج داریم.

موضوع گفت‌وگو

— The topic or subject of the discussion.

موضوع گفت‌وگوی ما اقتصاد بود.

نتیجه گفت‌وگو

— The result or outcome of the dialogue.

نتیجه گفت‌وگو هنوز اعلام نشده است.

دعوت به گفت‌وگو

— An invitation to engage in dialogue.

او همه را به گفت‌وگو دعوت کرد.

گفت‌وگوی مستقیم

— Direct dialogue without intermediaries.

رهبران دو کشور گفت‌وگوی مستقیم داشتند.

توقف گفت‌وگوها

— The halting or stopping of talks.

توقف گفت‌وگوها باعث نگرانی شد.

Frequentemente confundido com

گفت‌وگو vs جست‌وجو

Rhymes with goft-o-gu but means 'search.' Don't mix up the 'g' and 'j'.

گفت‌وگو vs گفتگو

This is just an alternative spelling without the semi-space. It's common but less formal in modern typography.

گفت‌وگو vs گفتمان

Means 'discourse.' It refers to a larger system of thought, not a single conversation between two people.

Expressões idiomáticas

"باب گفت‌وگو را باز کردن"

— To open the door for dialogue or start a conversation about a difficult topic.

او بالاخره باب گفت‌وگو را باز کرد.

Formal/Literary
"به میز گفت‌وگو نشستن"

— To sit at the negotiating table; to agree to talk seriously.

دولت‌ها باید به میز گفت‌وگو بنشینند.

Political
"گفت‌وگوی کرها"

— A dialogue of the deaf; when two parties talk but neither listens or understands.

این بحث بیشتر شبیه گفت‌وگوی کرها بود.

Idiomatic/Critical
"رشته گفت‌وگو را به دست گرفتن"

— To take control of the conversation or lead the dialogue.

او به سرعت رشته گفت‌وگو را به دست گرفت.

Neutral
"رشته گفت‌وگو را گم کردن"

— To lose the thread of the conversation or forget what one was saying.

ببخشید، رشته گفت‌وگو را گم کردم.

Neutral
"در حاشیه گفت‌وگوها"

— On the sidelines of the talks; informal meetings happening during a major event.

آن‌ها در حاشیه گفت‌وگوها با هم دیدار کردند.

Diplomatic
"گفت‌وگوی تمدن‌ها"

— Dialogue among civilizations; a specific philosophical and political slogan.

او از حامیان گفت‌وگوی تمدن‌ها بود.

Historical/Political
"گفت‌وگوی تنهایی"

— A dialogue in loneliness; often refers to talking to oneself or writing in a journal.

کتاب او نوعی گفت‌وگوی تنهایی است.

Literary
"زبان گفت‌وگو"

— The language of dialogue; the style of speech used for mutual understanding.

ما باید زبان گفت‌وگو را یاد بگیریم.

Philosophical
"گفت‌وگوی بی‌پایان"

— An endless dialogue; a discussion that never reaches a conclusion.

این یک گفت‌وگوی بی‌پایان است.

Neutral

Fácil de confundir

گفت‌وگو vs صحبت

Both mean talking.

'Sohbat' is general and can be casual. 'Goft-o-gu' is more structured, formal, and implies a deeper exchange.

با هم صحبت کردیم (We talked) vs. با هم گفت‌وگو کردیم (We had a dialogue).

گفت‌وگو vs مذاکره

Used in news for meetings.

'Mozakereh' is strictly 'negotiation' aimed at a deal. 'Goft-o-gu' is broader and can be just for understanding.

مذاکرات تجاری (Trade negotiations) vs. گفت‌وگوی فرهنگی (Cultural dialogue).

گفت‌وگو vs مکالمه

Both mean conversation.

'Mokalemeh' is more technical (phones, scripts). 'Goft-o-gu' is more human and philosophical.

مکالمه تلفنی (Phone call) vs. گفت‌وگوی دوستانه (Friendly dialogue).

گفت‌وگو vs گپ

Both mean talking.

'Gap' is very informal/slang. 'Goft-o-gu' is formal. Never use 'gap' with your boss.

یک گپ کوتاه (A quick chat) vs. یک گفت‌وگوی رسمی (A formal dialogue).

گفت‌وگو vs مباحثه

Both involve two people talking.

'Mobahaseh' is a debate or argument. 'Goft-o-gu' is usually more cooperative.

مباحثه علمی (Scientific debate) vs. گفت‌وگوی سازنده (Constructive dialogue).

Padrões de frases

A1

[Subject] گفت‌وگو کرد.

او گفت‌وگو کرد.

A2

[Subject] با [Person] گفت‌وگو کرد.

من با علی گفت‌وگو کردم.

B1

[Subject] درباره [Topic] گفت‌وگو کردند.

آن‌ها درباره سیاست گفت‌وگو کردند.

B2

[Subject] برای [Purpose] وارد گفت‌وگو شد.

دولت برای حل بحران وارد گفت‌وگو شد.

B2

گفت‌وگوی [Adjective] میان [Group A] و [Group B].

گفت‌وگوی سازنده میان ایران و اروپا.

C1

در لایه‌های زیرین این گفت‌وگو، [Concept] نهفته است.

در لایه‌های زیرین این گفت‌وگو، ترس نهفته است.

C1

برقراری گفت‌وگو مستلزم [Requirement] است.

برقراری گفت‌وگو مستلزم احترام متقابل است.

C2

تقلیل [Something] به گفت‌وگوی [Negative Adjective].

تقلیل فلسفه به گفت‌وگوی روزمره.

Família de palavras

Substantivos

گفتار (Goftār - speech/discourse)
گویش (Guyesh - dialect)
گوینده (Guyandeh - speaker/narrator)
گفته (Gofteh - saying/quote)

Verbos

گفتن (Goftan - to say)
گفت‌وگو کردن (Goft-o-gu kardan - to discuss)
بازگفتن (Bāz-goftan - to retell)

Adjetivos

گفتنی (Goftani - worth saying)
گویا (Guyā - expressive/clear)
گفتاری (Goftāri - oral/spoken)

Relacionado

سخن (Sokhan - word/speech)
حرف (Harf - letter/word/talk)
بیان (Bayān - expression)
نطق (Notgh - formal speech/oration)
کلام (Kalām - word/discourse)

Como usar

frequency

Very High in media/academic; High in professional; Medium in casual speech.

Erros comuns
  • Using 'be' instead of 'ba'. با او گفت‌وگو کردم.

    Dialogue is a mutual action, so we use 'with' (ba) rather than 'to' (be).

  • Forgetting the ezāfe. گفت‌وگویِ صلح

    When a noun ending in 'u' is followed by an adjective or possessive, a 'y' glide is required for the ezāfe.

  • Using 'gap' in a formal meeting. می‌خواهم در مورد پروژه گفت‌وگو کنیم.

    'Gap' is too informal for a professional environment. 'Goft-o-gu' is the appropriate choice.

  • Writing it as one word without ZWNJ. گفت‌وگو

    Modern Persian orthography requires the separation of the components with a semi-space.

  • Using 'goft-o-gu mizanid'. گفت‌وگو می‌کنیم.

    The correct light verb for this compound is 'kardan', not 'zadan'.

Dicas

Choose your register

Use 'goft-o-gu' in emails and meetings. It shows you have a high level of Persian and respect the person you are talking to. It sounds much more professional than 'harf zadan'.

Mind the Prepositions

Always remember: Goft-o-gu *ba* (with) someone *dar مورد* (about) something. Using 'be' (to) is a common mistake that sounds unnatural to native ears.

The Semi-Space is Key

In formal writing, 'گفت‌وگو' looks much better than 'گفتوگو'. The semi-space shows you care about Persian calligraphy and modern standards.

Learn the Collocations

Don't just learn the word; learn 'goft-o-gu-ye sazandeh' (constructive dialogue). This phrase alone will make you sound like a B2/C1 speaker in any discussion.

Reference the History

If you are in a political discussion, mentioning 'goft-o-gu-ye tamaddon-hā' will immediately show your deep knowledge of Iranian history and values.

The Glide 'y'

When adding an adjective, remember the 'y' sound: 'goft-o-gu-ye dūstāneh'. This small phonetic detail is a hallmark of fluent speech.

News Headlines

Scan Iranian news websites for this word. You will see it every day. It's the best way to see how it's used to describe international relations.

Pure Persian

Because it's a native Persian word, using it can sometimes feel more 'nationalistic' or 'literary' compared to the Arabic 'sohbat'. Use this to your advantage in poetic contexts.

The Past/Present Link

Remember the structure: Past (Goft) + Present (Gu). It's a conversation that spans through time. This will help you remember the spelling and the meaning.

Not just for two

While 'dialogue' often implies two people, 'goft-o-gu' can be used for group discussions as well. It's about the quality of the exchange, not just the number of people.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Goft' as 'Gift' and 'Gu' as 'Go'. You 'Gift' your words and let them 'Go' back and forth. A gift that goes both ways is a Dialogue.

Associação visual

Imagine two speech bubbles connected by a bridge. On one side is the past (Goft) and on the other is the present (Gu). The bridge is the 'o' connecting them.

Word Web

Goftan (to say) Sohbat (talk) Mokalemeh (conversation) Goft-o-gu kardan (to discuss) Mozakereh (negotiation) Goft-o-gu-ye sazandeh (constructive dialogue) Solh (peace) Tafahom (understanding)

Desafio

Try to use 'goft-o-gu' in a sentence describing a scene from a movie you recently watched. Make sure to use the correct preposition 'ba' for the characters.

Origem da palavra

The word is a native Persian construction. It combines 'goft' (the past stem of 'goftan' - to say) and 'gu' (the present stem of 'goftan'). This past+present construction is a common feature in Indo-Iranian languages to denote a comprehensive action.

Significado original: The act of saying and saying again; a continuous exchange of words.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Always use 'goft-o-gu' in professional or academic settings to show respect. Using 'gap' in these contexts can be seen as disrespectful or unprofessional.

While English speakers often use 'dialogue' in a formal or literary sense, 'goft-o-gu' is used slightly more frequently in Persian media to cover what English might call 'interviews' or 'talks.'

The UN Year of Dialogue among Civilizations (2001), proposed by Iran. The 'Dialogue of the Soul' in Sufi poetry. TV programs like 'Goft-o-gu-ye Vijeh' (Special Dialogue).

Pratique na vida real

Contextos reais

Diplomacy

  • گفت‌وگوهای صلح
  • مذاکرات دوجانبه
  • توقف گفت‌وگوها
  • میز گفت‌وگو

Media

  • گفت‌وگوی ویژه خبری
  • در گفت‌وگو با خبرنگار ما
  • برنامه گفت‌وگو محور
  • گفت‌وگوی زنده

Education

  • گفت‌وگوی کلاسی
  • تبادل نظر دانشجویی
  • گفت‌وگو درباره کتاب
  • روش گفت‌وگویی

Psychology

  • گفت‌وگوی درونی
  • گفت‌وگوی درمانی
  • مهارت‌های گفت‌وگو
  • گفت‌وگوی موثر

Literature

  • گفت‌وگوی شخصیت‌ها
  • ساختار گفت‌وگو
  • گفت‌وگوی منظوم
  • هنر گفت‌وگو نویسی

Iniciadores de conversa

"آیا می‌توانیم در مورد این موضوع کمی گفت‌وگو کنیم؟"

"نظر شما درباره اهمیت گفت‌وگو در خانواده چیست؟"

"به نظر شما بهترین راه برای شروع یک گفت‌وگوی سازنده چیست؟"

"آخرین گفت‌وگوی جالبی که داشتید در مورد چه بود؟"

"آیا فکر می‌کنید گفت‌وگو می‌تواند تمام جنگ‌ها را پایان دهد؟"

Temas para diário

امروز با چه کسی گفت‌وگو کردید و چه چیزی یاد گرفتید؟

یک گفت‌وگوی خیالی بین خودتان و نویسنده مورد علاقه‌تان بنویسید.

چرا گاهی اوقات گفت‌وگو کردن با دیگران دشوار است؟ تجربیات خود را بنویسید.

اهمیت 'گفت‌وگوی درونی' در سلامت روان چیست؟

اگر می‌توانستید با یک شخصیت تاریخی گفت‌وگو کنید، او که بود و چه می‌پرسیدید؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but usually for serious topics. If you want to discuss a problem with your spouse or a project with a colleague, you use 'goft-o-gu.' For asking about lunch, you use 'sohbat.'

In most Persian keyboards, it is Shift+Space. It is called the Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ). It is essential for writing 'گفت‌وگو' correctly in formal documents.

Yes, but it must be paired with 'kardan' to become 'گفت‌وگو کردن.' You cannot use 'goft-o-gu' alone as a verb.

The plural is 'گفت‌وگوها' (goft-o-gu-hā). It is very common in news headlines about international meetings.

Yes, 'goft-o-gu' is more formal and implies a back-and-forth exchange of ideas, whereas 'sohbat' is just general talking.

Yes, that means 'dialogue with myself.' A more formal term for this is 'goft-o-gu-ye daruni' (inner dialogue).

Usually, 'mosahebeh' is used for job interviews. However, if the interview is very intellectual or for a high-level position, 'goft-o-gu' might be used to describe it.

It means 'the door/gate of dialogue.' It is a poetic way to say 'starting the process of talking.'

Yes, it is entirely Persian, unlike 'sohbat' or 'mokalemeh' which have Arabic roots. This gives it a 'pure' and elegant feel.

Extremely common. From the epic poetry of Ferdowsi to the modern novels of Sadegh Hedayat, it is the standard word for character interaction.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a simple sentence in Persian: 'I am talking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the Persian word for 'Dialogue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I talked with Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Dialogue is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We need a serious dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'They talked about the book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The two countries entered into dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Constructive dialogue is the key to peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'Dialogue among civilizations'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'A break in dialogue leads to war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Let's talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Our conversation finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He participated in peace talks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The results of the talks are clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The structure of dialogue in this novel is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Talking with you was interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'There will be a live dialogue tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We must create a space for dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Truth is achieved through dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (20 words) about the importance of dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We are talking.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say the word for 'Dialogue'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I talked with my friend.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Let's talk about school.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We need a serious discussion.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The peace talks are important.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Constructive dialogue is the key.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They entered into dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Dialogue among civilizations is a path to peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'There is a break in the dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Our talk was very long.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am participating in a dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The results of the talks were good.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We must create a space for dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Rigidity of views prevents dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This is a good dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I don't like silence, let's talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Tell me about your dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The two sides are at the table.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Truth is the goal of dialogue.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'آن‌ها گفت‌وگو می‌کنند.' What are they doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'من با علی گفت‌وگو کردم.' Who did I talk to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'گفت‌وگوی صلح تمام شد.' What finished?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'ما به گفت‌وگوی سازنده نیاز داریم.' What kind of dialogue is needed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'گسست در گفت‌وگو خطرناک است.' What is dangerous?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'بیا گفت‌وگو کنیم.' What is the speaker inviting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'گفت‌وگو با شما جالب بود.' How was the talk?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'موضوع گفت‌وگو سیاست بود.' What was the topic?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'نتایج گفت‌وگوها فردا اعلام می‌شود.' When will results be announced?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'او بر ضرورت گفت‌وگو تاکید کرد.' What did he emphasize?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'ما ساعت‌ها گفت‌وگو کردیم.' For how long?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'این یک گفت‌وگوی زنده است.' Is it recorded?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'دو کشور وارد گفت‌وگو شدند.' What did the countries do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'گفت‌وگوی درونی او قطع نشد.' Did the inner dialogue stop?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تصلب آرا مانع گفت‌وگو است.' What prevents dialogue?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!