At the A1 level, you just need to know that 'ghayr-e sammi' means 'safe' or 'not bad' for your health. Think of it like a green light. You might see it on a box of crayons or a bottle of water. It tells you that the thing is okay to touch or use. It is a long word, but you can remember 'sam' means poison and 'ghayr' means 'no'. So, 'no poison'. It is very useful when you go to a shop and want to buy toys for a baby. You can point and ask: 'Ghayr-e sammi?' and the shopkeeper will understand you want something safe.
At the A2 level, you can start using 'ghayr-e sammi' in simple sentences with the verb 'to be'. For example, 'In rang ghayr-e sammi ast' (This paint is non-toxic). You should also notice that it is often used with household items. When you are learning about the home and shopping, this word helps you describe the quality of things. You are moving beyond just 'good' or 'bad' and using a more specific word to talk about safety. It is also a good time to practice the 'e' sound (Ezafe) that connects the noun to this adjective.
At the B1 level, you should be able to use 'ghayr-e sammi' in more complex discussions about the environment, health, and lifestyle. You might use it to explain why you prefer one product over another. For example, 'I buy this brand because it is non-toxic and better for the planet.' You should also be comfortable hearing it in news reports or reading it in short articles about nature. At this level, you understand that 'ghayr' is a prefix that can be attached to many other words to make them negative, which expands your vocabulary significantly.
At the B2 level, you can use 'ghayr-e sammi' in technical or professional contexts. If you are working in a field like engineering, medicine, or education, you might need to specify the toxicity levels of materials. You can also use the word metaphorically to describe a 'non-toxic' atmosphere or workplace, although this is a more modern usage. You should be able to distinguish between 'ghayr-e sammi' and its synonyms like 'bi-khatar' or 'sālem' based on the specific nuance of the situation, choosing the most precise term for your audience.
At the C1 level, your use of 'ghayr-e sammi' should be completely natural and integrated into sophisticated discourse. You might use it in academic writing or formal debates about environmental policy. You understand the historical and linguistic roots of the word (the Arabic influence) and how it fits into the broader Persian lexicon of negation. You can discuss the nuances of safety regulations and the legal implications of labeling a product as non-toxic. Your pronunciation should perfectly capture the Tashdid on the 'm', showing a high level of phonetic mastery.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'ghayr-e sammi'. you can use it in high-level scientific research papers, legal documents, or complex literary translations. You are aware of how this term has evolved in modern Persian and can use it in creative ways. You might even use it in wordplay or poetry to contrast the 'toxic' nature of certain emotions with 'non-toxic' ones. You are a master of the register, knowing exactly when 'ghayr-e sammi' is required versus when a more poetic or archaic term for 'safe' might be more appropriate in a literary context.

غیر سمی em 30 segundos

  • Safe/No poison.
  • Used for products/plants.
  • Prefix 'Ghayr' + 'Sammi'.
  • Essential for safety labels.

The Persian term غیر سمی (ghayr-e sammi) is a compound adjective used to describe substances, plants, or materials that do not contain poison and are safe for humans, animals, or the environment. Understanding this word is essential for navigating daily life in Iran or any Persian-speaking region, especially when shopping for household products, gardening, or discussing health and safety. The word is composed of two parts: غیر (ghayr), an Arabic-derived prefix meaning 'non-' or 'not', and سمی (sammi), meaning 'toxic' or 'poisonous'. Together, they form a clear and formal way to indicate safety.

Product Labeling
When you buy paints, markers, or cleaning supplies in Iran, you will often see this term on the packaging to reassure parents and consumers that the product is safe if it accidentally touches the skin or is used in a poorly ventilated room.

این رنگ برای کودکان کاملاً غیر سمی است و بوی تندی ندارد.

Translation: This paint is completely non-toxic for children and does not have a sharp smell.

In environmental contexts, the term is used to discuss the transition from industrial chemicals to green alternatives. Scientists and environmentalists frequently use غیر سمی when advocating for sustainable agriculture, referring to pesticides that do not harm the local ecosystem or the consumers of the produce. It is a word that carries a sense of relief and security.

Nature and Biology
In the wild, distinguishing between a poisonous snake and a non-poisonous one is a matter of survival. Iranians use this term to describe garden snakes or mushrooms that are safe to handle or consume.

بسیاری از مارهای این منطقه غیر سمی هستند، اما باز هم باید مراقب باشید.

Translation: Many of the snakes in this region are non-poisonous, but you should still be careful.

Beyond physical substances, the word has started to appear in psychological contexts in modern Persian, similar to the English 'non-toxic relationship'. While سالم (sālem - healthy) is more common, غیر سمی is used in translated literature and modern discourse to describe environments or people that do not drain one's mental energy or cause emotional harm.

Scientific Research
In laboratory reports, this term is used to describe the results of toxicity tests on new materials, indicating that they do not pose a biological threat to living organisms.

Using غیر سمی correctly involves understanding its role as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). However, since غیر سمی is itself a compound, it behaves as a single unit. It is versatile and can be used in both formal and informal registers, though it is slightly more technical than a simple word like 'bi-khatar' (harmless).

As an Attributive Adjective
When describing a noun directly, place it after the noun. Example: 'Mavād-e ghayr-e sammi' (Non-toxic materials).

ما فقط از مواد شوینده‌ی غیر سمی در خانه استفاده می‌کنیم.

Translation: We only use non-toxic detergents at home.

When using it as a predicate adjective (e.g., 'This is non-toxic'), it follows the subject and precedes the verb 'ast' (is). This is common in instructional settings where safety is being explained to a student or a child. It provides a clear, categorical statement of safety that leaves no room for ambiguity.

In Comparative Contexts
You can compare the safety of two items by adding 'tar' to the end of the word, although 'ghayr-e sammi-tar' is less common than simply saying 'sālem-tar' (healthier) or 'bi-khatar-tar' (safer).

آیا این گیاه برای حیوانات خانگی غیر سمی است؟

Translation: Is this plant non-toxic for pets?

In more advanced grammatical structures, غیر سمی can be used in passive voice sentences regarding regulations or manufacturing processes. For example, stating that a product 'must be produced non-toxically'. While the adverbial form is usually just the adjective itself, the context makes the function clear.

The word غیر سمی is ubiquitous in specific domains in Iran. You will encounter it most frequently in commercial, medical, and educational environments. If you are walking through a 'Hyperstar' (a major supermarket chain in Iran) or a local pharmacy, your eyes will naturally gravitate toward this word on labels to ensure the safety of your purchases.

In the News and Media
Health segments on Iranian national TV (IRIB) often discuss the importance of using non-toxic agricultural methods. You might hear a reporter say: 'Keshavarzān bayad az kud-haye ghayr-e sammi estefade konand' (Farmers must use non-toxic fertilizers).

اخبار اعلام کرد که نشت گاز در کارخانه غیر سمی بوده است.

Translation: The news announced that the gas leak in the factory was non-toxic.

In educational settings, particularly in chemistry or biology classes in Iranian schools, teachers use this word to classify substances. A student might ask if a certain chemical reaction produces 'ghayr-e sammi' byproducts. It is a fundamental part of the scientific vocabulary taught at the secondary level.

DIY and Home Improvement
If you are renovating a house in Tehran and buying glue or varnish, the shopkeeper might emphasize that their product is 'ghayr-e sammi' to justify a higher price, highlighting its safety for indoor use.

While غیر سمی is a straightforward term, learners often make subtle errors in pronunciation, spelling, or context. Because it is a compound of two words, the most common mistake is forgetting the connection between them or using a synonym that doesn't quite fit the technical requirement of 'non-toxic'.

Confusing with 'Sālem'
Learners often say 'ghazā-ye sālem' (healthy food) when they specifically mean 'ghazā-ye ghayr-e sammi' (food free of toxins/pesticides). While all non-toxic food is healthy, not all healthy food is necessarily described as non-toxic in a technical sense.

اشتباه: این صابون سالم است. درست: این صابون غیر سمی است.

Note: Use 'ghayr-e sammi' for chemical safety, 'sālem' for general health.

Another common error is the misplacement of the 'Y' in سمی. Some learners might write سم (sam - poison) instead of the adjective سمی (sammi - poisonous). Saying 'ghayr-e sam' would mean 'non-poison' (a noun), which is grammatically incorrect when you need an adjective to describe a product.

Pronunciation of the Tashdid
The 'm' in 'sammi' has a Tashdid (doubling of the consonant). Many English speakers pronounce it as a single 'm', like 'sami'. To sound like a native, you must linger on the 'm' slightly: 'sam-mi'.

Persian offers several alternatives to غیر سمی depending on the level of formality and the specific context. Choosing the right one can make your speech sound more nuanced and precise. Here is a comparison of common synonyms and how they differ from our target word.

بی‌خطر (Bi-khatar)
Meaning 'harmless' or 'safe'. This is a broader term. While 'ghayr-e sammi' specifically refers to the absence of toxins, 'bi-khatar' can refer to anything that isn't dangerous, such as a harmless joke or a safe neighborhood.

این شوینده برای محیط زیست بی‌خطر است.

Translation: This detergent is harmless for the environment.

Another alternative is طبیعی (tabi'i), meaning 'natural'. Often, products that are non-toxic are also natural, but the two are not synonymous. A natural substance (like certain mushrooms) can be highly toxic. Use 'tabi'i' when focusing on the origin of the product, and 'ghayr-e sammi' when focusing on its safety profile.

پاک (Pāk)
Meaning 'clean' or 'pure'. In environmental contexts, 'energy-ye pāk' (clean energy) is used. It implies a lack of pollution, which overlaps with the concept of being non-toxic but is used more for air, water, and energy sources.

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient Persian medicine, the concept of 'Taryaagh' (antidote) was the primary focus, and 'ghayr-e sammi' as a specific label is a relatively modern linguistic development influenced by global safety standards.

Guia de pronúncia

UK /ɣeɪre sæmmiː/
US /ɣeɪre sæmmi/
Stress is on the last syllable of 'sammi'.
Rima com
کمی (kami) غمی (ghami) دمی (dami) همی (hami) نمی (nami) بمی (bami) رمی (rami) ظمی (zami)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'ghayr-sammi' without the Ezafe 'e'.
  • Pronouncing 'sammi' as 'sami' (short m).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The word is long but composed of recognizable parts.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of Arabic roots and the Ezafe.

Expressão oral 3/5

The Tashdid on 'm' and the Ezafe connection need practice.

Audição 3/5

Easily identified in context of safety and health.

O que aprender depois

Pré-requisitos

سم (Poison) غیر (Non/Other) سالم (Healthy) خطر (Danger) ماده (Substance)

Aprenda a seguir

محیط زیست (Environment) ارگانیک (Organic) شیمیایی (Chemical) حفاظت (Protection) استاندارد (Standard)

Avançado

آفت‌کش (Pesticide) تجزیه‌پذیر (Biodegradable) پایداری (Sustainability) فیزیولوژیک (Physiological) آنتی‌دوت (Antidote)

Gramática essencial

Ezafe Construction

موادِ غیر سمی (Mavād-e ghayr-e sammi)

Negation with 'Ghayr'

غیر فعال (Inactive), غیر ممکن (Impossible)

Adjective Placement

رنگِ غیر سمی (Adjective follows noun)

Tashdid Usage

سمّی (Double 'm' sound)

Compound Adjectives

غیر سمی behaves as one descriptive unit.

Exemplos por nível

1

این مداد غیر سمی است.

This pencil is non-toxic.

Simple subject + adjective + linking verb.

1

آیا این اسباب‌بازی برای نوزاد غیر سمی است؟

Is this toy non-toxic for the baby?

Question format using 'āyā'.

1

ما باید از مواد پاک‌کننده‌ی غیر سمی استفاده کنیم تا به محیط زیست آسیب نرسانیم.

We must use non-toxic cleaning materials so we don't harm the environment.

Use of 'bayad' (must) and 'tā' (so that).

1

در این آزمایشگاه، تمام حلال‌ها باید غیر سمی و دارای تاییدیه باشند.

In this laboratory, all solvents must be non-toxic and certified.

Plural subject with multiple adjectives.

1

رویکرد جدید دولت بر ترویج کشاورزی ارگانیک و استفاده از آفت‌کش‌های غیر سمی متمرکز است.

The government's new approach is focused on promoting organic agriculture and the use of non-toxic pesticides.

Complex sentence with prepositional phrases.

1

تبیین استانداردهای دقیق برای تشخیص مواد غیر سمی از ضروریات صنعت پتروشیمی مدرن است.

Establishing precise standards for identifying non-toxic materials is among the necessities of the modern petrochemical industry.

Academic register using 'tabyin' (establishing/explaining).

Colocações comuns

مواد غیر سمی
گیاهان غیر سمی
رنگ‌های غیر سمی
گاز غیر سمی
شوینده غیر سمی
آفت‌کش غیر سمی
پلاستیک غیر سمی
چسب غیر سمی
محیط غیر سمی
حلال غیر سمی

Frases Comuns

کاملاً غیر سمی

— Completely non-toxic. Used to emphasize safety.

این محصول کاملاً غیر سمی است.

دارای برچسب غیر سمی

— Having a non-toxic label.

همیشه محصولات دارای برچسب غیر سمی بخرید.

غیر سمی و ایمن

— Non-toxic and safe. A common marketing pairing.

این اسباب‌بازی غیر سمی و ایمن است.

تست غیر سمی بودن

— Non-toxicity test.

این دارو تست غیر سمی بودن را گذرانده است.

جایگزین‌های غیر سمی

— Non-toxic alternatives.

ما به دنبال جایگزین‌های غیر سمی هستیم.

فرمولاسیون غیر سمی

— Non-toxic formulation.

این کرم فرمولاسیون غیر سمی دارد.

بوی غیر سمی

— Non-toxic smell (often meaning no chemical fumes).

این رنگ بوی غیر سمی دارد.

ترکیبات غیر سمی

— Non-toxic compounds.

ترکیبات غیر سمی در این عطر به کار رفته است.

زباله غیر سمی

— Non-toxic waste.

دفع زباله غیر سمی آسان‌تر است.

پوشش غیر سمی

— Non-toxic coating.

این تابه پوشش غیر سمی دارد.

Frequentemente confundido com

غیر سمی vs سالم

Sālem means healthy/intact; Ghayr-e sammi means specifically without poison.

غیر سمی vs پاک

Pāk means clean/pure; Ghayr-e sammi is a chemical safety status.

غیر سمی vs بی‌خطر

Bi-khatar is general safety; Ghayr-e sammi is lack of toxicity.

Expressões idiomáticas

"نیش غیر سمی"

— A criticism that is not harmful or malicious.

انتقاد او مثل نیش غیر سمی بود.

Metaphorical
"هوای غیر سمی"

— A social atmosphere free of drama or negativity.

در این شرکت هوای غیر سمی جریان دارد.

Modern/Slang
"زبان غیر سمی"

— Speaking without using hurtful or mean words.

او همیشه با زبان غیر سمی صحبت می‌کند.

Modern
"رابطه غیر سمی"

— A healthy, supportive relationship.

همه به دنبال یک رابطه غیر سمی هستند.

Modern
"فکر غیر سمی"

— Positive, non-destructive thinking.

فکر غیر سمی باعث آرامش می‌شود.

Modern
"غذای غیر سمی برای روح"

— Positive content or art that nurtures the mind.

این کتاب غذای غیر سمی برای روح است.

Poetic
"دنیای غیر سمی"

— A utopian vision of a world without pollution or hate.

در آرزوی یک دنیای غیر سمی هستیم.

Literary
"سایه غیر سمی"

— A protection that is not overbearing.

پدرش سایه غیر سمی بر سر او داشت.

Metaphorical
"خاک غیر سمی"

— A foundation or upbringing that is healthy.

او در خاک غیر سمی بزرگ شده است.

Metaphorical
"آینه غیر سمی"

— A friend who tells the truth without being cruel.

دوست خوب مثل آینه غیر سمی است.

Poetic

Fácil de confundir

غیر سمی vs سمی

Direct opposite.

One has poison, the other doesn't.

این مار سمی است، اما آن یکی غیر سمی.

غیر سمی vs مسموم

Related root.

Masmum is a person who IS poisoned; Ghayr-e sammi is a thing that IS NOT poisonous.

او مسموم شد چون غذای غیر سمی نخورد.

غیر سمی vs سمیت

Noun form.

Sammiyat is the 'level of toxicity'.

سمیت این ماده صفر است، پس غیر سمی است.

غیر سمی vs ضد سم

Antidote.

Zed-e sam is a cure; Ghayr-e sammi is a property of safety.

او به ضد سم نیاز ندارد چون ماده غیر سمی بود.

غیر سمی vs غیر قانونی

Starts with 'Ghayr'.

One is about law, the other about health.

فروش مواد سمی غیر قانونی است.

Padrões de frases

A1

این [اسم] غیر سمی است.

این چسب غیر سمی است.

A2

من [اسم] غیر سمی می‌خواهم.

من رنگ غیر سمی می‌خواهم.

B1

آیا این [اسم] برای [شخص/حیوان] غیر سمی است؟

آیا این گیاه برای سگ غیر سمی است؟

B2

باید از [اسم] غیر سمی استفاده کرد.

باید از حلال‌های غیر سمی استفاده کرد.

C1

با توجه به [اسم]، این ماده غیر سمی محسوب می‌شود.

با توجه به آزمایش‌ها، این ماده غیر سمی محسوب می‌شود.

C2

ضرورت جایگزینی مواد سمی با انواع غیر سمی...

ضرورت جایگزینی مواد سمی با انواع غیر سمی بر کسی پوشیده نیست.

B1

اگر [اسم] غیر سمی باشد، خطر ندارد.

اگر گاز غیر سمی باشد، خطر ندارد.

A2

این [اسم]، غیر سمی و خوب است.

این صابون، غیر سمی و خوب است.

Família de palavras

Substantivos

سم (sam - poison)
سمیت (sammiyat - toxicity)
مسمومیت (masmumiyat - poisoning)

Verbos

مسموم کردن (masmum kardan - to poison)
مسموم شدن (masmum shodan - to be poisoned)

Adjetivos

سمی (sammi - toxic)
مسموم (masmum - poisoned)
ضد سم (zed-e sam - anti-venom)

Relacionado

دارو (dāru)
سلامت (salāmat)
خطر (khatar)
امنیت (amniyat)
شیمی (shimi)

Como usar

frequency

High in health, safety, and environmental domains.

Erros comuns
  • Ghayr sammi Ghayr-e sammi

    Missing the Ezafe 'e' between the prefix and the adjective.

  • In ghazā sālem nist (meaning it's poisonous) In ghazā sammi ast

    'Sālem nist' means it's not healthy, but 'sammi' means it's actually poisonous.

  • Writing 'سمی' as 'سامی' سمی

    The first vowel is a short 'a', not a long 'ā'.

  • Using 'ghayr-e sammi' for a safe road. Bi-khatar / Amn

    'Ghayr-e sammi' is only for chemical/biological toxicity.

  • Pronouncing 'gh' as 'g'. /ɣ/

    The 'gh' sound in Persian is a friction sound in the throat, not a hard 'g'.

Dicas

The Ezafe Connection

Always remember the 'e' sound after 'ghayr'. It's 'ghayr-e sammi', never 'ghayr sammi'.

Learn the Root

Knowing 'Sam' (poison) helps you recognize many related words like 'masmumiyat' (poisoning).

Check the Label

In Iran, look for the 'Standard' logo alongside the word 'ghayr-e sammi' for verified safety.

Double the M

Practice saying 'sam-mi' with a slight pause on the 'm' to sound more native.

Metaphorical Use

Use it to describe 'non-toxic' social media or work environments to sound modern.

Separation

In digital typing, use a 'half-space' (Z-w-n-j) between 'ghayr' and 'sammi' if possible.

Plants and Pets

This is the most common word used on websites listing safe plants for cats and dogs.

Don't Assume

Just because something is 'ghayr-e sammi' doesn't mean it's 'bi-khatar' (harmless) in every way (e.g., choking hazard).

The 'Non' Prefix

Associate 'Ghayr' with 'Non-' in English. It works for 'Ghayr-e momken' (Non-possible/Impossible) too!

TV Ads

Watch Iranian commercials for detergents or children's products to hear the word in action.

Memorize

Mnemônico

Imagine a GHOST (Ghayr) that is SAD (Sammi) because it can't poison anyone. It is a non-toxic ghost!

Associação visual

A green leaf with a 'No' sign over a skull and crossbones.

Word Web

Safety Green Health No Poison Baby toys Plants Eco-friendly Clean

Desafio

Try to find three items in your house that should be 'ghayr-e sammi' and label them in Persian.

Origem da palavra

Derived from Arabic 'Ghayr' (other than/non) and 'Samm' (poison) with the Persian adjectival suffix 'i'.

Significado original: Not belonging to the category of poisonous things.

Afro-Asiatic (Arabic roots) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexto cultural

Be careful when translating 'toxic relationships'—'ghayr-e sammi' is understood but 'sālem' is more traditional.

In English, 'non-toxic' is often a marketing buzzword. In Persian, it is used similarly but carries a stronger weight in scientific contexts.

Avicenna's Canon of Medicine (discussing toxins) Modern Iranian environmental campaigns Product safety standards (ISIRI)

Pratique na vida real

Contextos reais

Shopping for Art Supplies

  • آیا این رنگ غیر سمی است؟
  • مداد شمعی غیر سمی دارید؟
  • برای بچه‌ها غیر سمی باشد.
  • برچسب غیر سمی دارد؟

Gardening

  • این گل غیر سمی است؟
  • کود غیر سمی می‌خواهم.
  • آیا برای حیوانات غیر سمی است؟
  • آفت‌کش غیر سمی برای سبزیجات.

House Cleaning

  • پاک‌کننده غیر سمی
  • بدون مواد سمی
  • ایمن برای کودکان
  • شوینده غیر سمی بخرید.

News/Safety Alerts

  • گاز نشت شده غیر سمی بود.
  • مواد غیر سمی در آب.
  • اعلام وضعیت غیر سمی.
  • تاییدیه غیر سمی بودن.

Psychology/Relationships

  • یک رابطه غیر سمی
  • محیط کاری غیر سمی
  • آدم‌های غیر سمی
  • دوستی غیر سمی.

Iniciadores de conversa

"آیا می‌دانستید این گیاه کاملاً غیر سمی است؟"

"شما معمولاً از چه شوینده‌های غیر سمی استفاده می‌کنید؟"

"به نظر شما چطور می‌توانیم محیط کارمان را غیر سمی‌تر کنیم؟"

"آیا برایتان مهم است که لوازم آرایشی‌تان غیر سمی باشد؟"

"کدام برندهای ایرانی محصولات غیر سمی تولید می‌کنند؟"

Temas para diário

امروز چه چیزهای غیر سمی در اطراف خود دیدید؟

چرا استفاده از مواد غیر سمی برای آینده زمین مهم است؟

یک تجربه از خرید یک محصول غیر سمی بنویسید.

تفاوت بین یک رابطه سمی و غیر سمی از نظر شما چیست؟

اگر می‌توانستید یک محصول سمی را به غیر سمی تبدیل کنید، آن چه بود؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not necessarily. While it means it's not poisonous, many non-toxic things (like glue or certain plants) are still not edible or digestible. It just means they won't cause toxic poisoning.

'Bi-khatar' (harmless) is shorter and often used in casual speech, but 'ghayr-e sammi' is the correct term for technical safety.

It is written as 'غیر سمی'. Note the space between the two words.

Only metaphorically. If you call someone 'ghayr-e sammi', you mean they are a positive, non-toxic person in your life.

Yes, you can describe a gas as 'ghayr-e sammi' to indicate it doesn't pose an immediate poisoning risk.

The opposite is simply 'sammi' (سمی).

It is neutral to formal. It's used in both scientific journals and on baby product packaging.

Usually no. Radiation safety uses different terms like 'ghayr-e parto-zā' (non-radioactive).

Yes, 'āb-e ghayr-e sammi' means water free of toxic contaminants.

It's like 'gh' (French R sound) + 'ayr' (rhymes with 'fair').

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence in Persian saying: 'I want non-toxic paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Ghayr-e sammi' correctly focusing on the Ezafe.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the importance of non-toxic agriculture in Persian (1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio simulation) 'In mavād ghayr-e sammi hastand.' What are the materials?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This is a non-toxic glue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is this non-toxic?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a warning label in Persian: 'Warning: Use non-toxic materials only.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'Hameye kārkhāneh-hā bayad mavād-e ghayr-e sammi toulid konand.' Who must produce non-toxic materials?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the Persian word for 'Non-toxic'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Non-toxic water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This plant is non-toxic for my cat.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The lab results show the gas is non-toxic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'Ghayr-e sammi.' Translate.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'non-toxic relationship' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is this mushroom non-toxic?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Non-toxic' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The shift to non-toxic pesticides is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'Mavād-e ghayr-e sammi barāye mohit-e zist behtarand.' What is better for the environment?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Safe toy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The baby's toy is non-toxic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a non-toxic product you use.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We need a non-toxic environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'Āyā in ghayr-e sammi ast?' What is the speaker asking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about non-toxic living.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This plant is safe.' (using non-toxic)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Non-toxic paint'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Use non-toxic markers for the whiteboard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'In rang barāye koudakān ghayr-e sammi ast.' Who is the paint safe for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Analyze the impact of non-toxic materials in modern design.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This markers are non-toxic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I only buy non-toxic products.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Non-toxic paint is more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'Rang-e ghayr-e sammi.' What is being discussed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The non-toxicity of the substance was verified by the agency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A safe garden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Non-toxic water'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The gas leak was non-toxic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'In mahsul dārāye barchasb-e ghayr-e sammi ast.' What does the product have?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Non-toxic'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Non-toxic glue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is this plant non-toxic?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Organic farmers use non-toxic methods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

(Audio) 'In ghayr-e sammi ast.' Is it toxic?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Non-toxic living is a holistic approach to health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!