At the A1 level, you should know that 'khējālat keshidan' means 'to be shy.' It is a very common verb used to describe how children feel around new people. You only need to know the simple present and past forms. For example, 'Man khējālat mikesham' (I am shy/embarrassed). It is one of the first emotion verbs you learn because it helps you explain why you might be quiet in a Persian conversation. Remember that the 'kh' sound is like a scratchy 'h'.
At the A2 level, you begin to use 'khējālat keshidan' with the preposition 'az'. You can now say what makes you feel embarrassed. 'Az moallemam khējālat mikesham' (I am shy of my teacher). You should also be able to use the negative form 'khējālat nakeshid' (don't be shy) when talking to friends or guests. This level is about using the verb in basic social interactions, like at a dinner table or in a classroom. You understand that it's a compound verb where only the second part changes.
At the B1 level, you use 'khējālat keshidan' to describe more complex social situations. You can talk about past experiences where you felt awkward. You start to understand the cultural nuance of 'khējālat' in the context of 'Taarof' (Persian politeness). You might use it to decline an offer politely: 'Khējālat mikesham ghabul konam' (I feel embarrassed to accept). You are also comfortable with different tenses, like the future or the present perfect, and you can use it in 'if' clauses.
At the B2 level, you can distinguish between 'khējālat keshidan' and 'sharmandeh shodan'. You use 'khējālat' for shyness and 'sharmandeh' for feeling apologetic or indebted. You can use the verb in professional settings to discuss mistakes or in social debates. You understand the imperative 'khējālat bekesh!' as a social reprimand. Your pronunciation is more natural, and you can use the verb fluently in long sentences with multiple clauses, describing the cause and effect of your embarrassment.
At the C1 level, you recognize the psychological and literary depth of 'khējālat'. You can discuss its role in Iranian upbringing and social psychology. You are familiar with related idioms like 'āb shodan va tuye zamin raftan'. You can analyze how 'khējālat' is used in Persian literature or film to convey character development. You use the verb with precision, choosing it over synonyms like 'haya' or 'sharm' based on the exact social register of the conversation.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the concept of 'khējālat'. You can engage in philosophical discussions about shame vs. guilt in Eastern cultures. You understand the most subtle uses of the verb in classical poetry or high-level political discourse. You can use the verb ironically or sarcastically in complex social maneuvers. You are also aware of the historical etymology of the word and how its usage has evolved in modern Iranian society compared to the diaspora.

خجالت کشیدن em 30 segundos

  • A compound verb meaning 'to be shy' or 'embarrassed'.
  • Uses the light verb 'keshidan' (to pull/draw).
  • Requires the preposition 'az' for the cause of embarrassment.
  • Culturally significant for modesty and ritual politeness (Taarof).

The Persian compound verb خجالت کشیدن (khējālat keshidan) is a fundamental expression used to describe the feeling of embarrassment, shyness, or shame. In the Persian language, many emotions are expressed through compound verbs where a noun is paired with a 'light verb' like keshidan (to pull, draw, or endure). Literally, you are 'drawing embarrassment' or 'pulling shame.' This concept is deeply rooted in Iranian social dynamics, where modesty and social awareness play a significant role. When an English speaker says 'I am embarrassed,' a Persian speaker 'pulls embarrassment.'

Social Context
This verb is used in a wide range of situations, from a child being shy around strangers to an adult feeling guilty about a mistake. It covers the spectrum from mild bashfulness to deep social mortification.
Emotional Depth
Unlike the English word 'shame' which can sometimes feel very heavy, khējālat keshidan is often used lightly. For example, if someone gives you a compliment, you might say you are 'pulling embarrassment' as a way of being humble.

بچه‌ها معمولاً وقتی غریبه‌ها را می‌بینند خجالت می‌کشند.

— Children usually feel shy when they see strangers.

In Iranian culture, the concept of khējālat is often linked to the practice of Taarof (ritual politeness). If someone offers you a gift or a service, you might initially refuse by saying you would feel embarrassed to accept such kindness. This isn't literal shame; it is a display of humility and respect for the other person's generosity. Understanding this verb requires understanding that it is not always a negative emotion; it can be a sign of good upbringing and 'adab' (etiquette).

از اینکه نتوانستم به تولدت بیایم خیلی خجالت می‌کشم.

— I feel very embarrassed/ashamed that I couldn't come to your birthday.
The Preposition 'Az'
Crucially, this verb almost always takes the preposition از (az), meaning 'from' or 'of'. You feel embarrassed from someone or from a situation.

Furthermore, the verb is often used as a mild scolding. If someone behaves poorly, you might hear 'khējālat bekesh!' which translates to 'Be ashamed of yourself!' or 'Shame on you!' This usage is common among parents and teachers. It implies that the person has crossed a social boundary and should feel the weight of their actions. However, in intimate settings, it can also be used playfully between friends when someone tells a cheesy joke or does something silly.

واقعاً خجالت نمی‌کشی که دروغ می‌گویی؟

— Aren't you actually ashamed that you are lying?

Using خجالت کشیدن correctly involves mastering its conjugation and its relationship with the preposition az. As a compound verb, only the second part, keshidan, changes to reflect the tense, person, and number. The noun part, khējālat, remains static. This is a common pattern in Persian grammar that learners must become comfortable with early on.

Present Continuous
To say 'I am feeling embarrassed right now,' you use the present stem of keshidan, which is kesh. Example: دارم خجالت می‌کشم (Dāram khējālat mikesh-am).
Simple Past
To say 'I felt embarrassed,' you use the past stem, keshid. Example: خجالت کشیدم (Khējālat keshid-am).

او همیشه وقتی می‌خواهد انگلیسی حرف بزند، خجالت می‌کشد.

— He always feels shy when he wants to speak English.

The preposition از (az) is the bridge between the feeling and the cause. If you are embarrassed by your brother, you say 'az barādaram khējālat mikesham.' If you are embarrassed by your behavior, you say 'az raftāram khējālat mikesham.' It is important not to use 'ba' (with) or other prepositions that might seem logical to an English speaker. In Persian, you 'pull embarrassment FROM' the source.

نباید خجالت بکشی؛ سوالت خیلی خوب بود.

— You shouldn't be embarrassed; your question was very good.
Imperative Form
The imperative (command) form is khējālat bekesh! (Be ashamed!) or khējālat nakeshid! (Don't be shy/embarrassed - formal/plural).

In formal writing, you might see variations like khajel shodan (to become embarrassed), but khējālat keshidan remains the most versatile and frequently used form across all levels of speech. Whether you are writing a formal letter of apology or chatting with a friend about an awkward date, this verb is your primary tool for expressing social discomfort. Note that the word khējālat is technically a noun, so you can also say 'khējālat āvar' (embarrassing) to describe a situation.

ما از اینکه مزاحم شما شدیم، خیلی خجالت کشیدیم.

— We felt very embarrassed that we disturbed you.

If you spend a day in an Iranian household or workplace, you are almost guaranteed to hear خجالت کشیدن multiple times. Its usage is pervasive because it touches on the core of Iranian social ethics: modesty, respect, and the avoidance of causing others inconvenience. You will hear it in the most mundane settings as well as in high-stakes emotional conversations.

In the Kitchen/Dining Room
A host might say, 'Khējālat nakeshid, befarmāid dahanetun ro shirin konid' (Don't be shy, please have some sweets). Here, it's an invitation to feel at home and overcome any guest-like hesitation.
In Schools
Teachers use it to encourage shy students to speak up: 'Az eshtebāh kardan khējālat nakeshid' (Don't be embarrassed about making mistakes).

مهمان‌ها نباید برای خوردن غذا خجالت بکشند.

— Guests should not feel shy about eating food.

In Iranian cinema and television dramas, this verb is a staple for building tension. Characters often struggle with 'khējālat' when confessing love, admitting to a financial debt, or facing a family elder after a disgrace. It is the emotional engine of many plot lines. You will also hear it in pop songs, where singers often describe the 'khējālat' of a first meeting or the 'sharm' (shame) of a betrayal. It is a word that carries both the lightness of a blush and the weight of a moral failing.

وقتی از او تعریف کردم، خجالت کشید و سرش را پایین انداخت.

— When I complimented her, she felt shy and looked down.
Public Disputes
In a heated argument on the street or in a taxi, one might shout 'Khējālat bekesh bābā!' (Have some shame, man!). It is a way to appeal to the other person's sense of public decency.

Finally, in the digital age, you'll see it in comments on social media. People use it to call out 'cringe' behavior or to express their own awkwardness in a funny way. The hashtag #خجالت (#khējālat) is often used with photos of people hiding their faces or kids doing something cute but embarrassing. It remains one of the most culturally relevant verbs for navigating the complex web of Persian social interactions.

او از اینکه در جمع آواز بخواند خجالت می‌کشد.

— He is shy about singing in public.

Learning خجالت کشیدن is usually straightforward, but English speakers often fall into a few specific traps. These mistakes usually stem from direct translation or applying English prepositional logic to Persian compound verbs. Understanding these pitfalls will help you sound much more native and natural.

Mistake 1: Using the wrong auxiliary verb
Many learners try to say 'khējālat dāshtan' (to have embarrassment) because 'to have' feels like a natural way to possess an emotion. However, 'dāshtan' is almost never used with khējālat. You must use keshidan (to pull/draw).
Mistake 2: Confusing it with 'Sharmandeh'
'Sharmandeh' means 'ashamed' or 'indebted' in a more formal, apologetic sense. While they overlap, khējālat keshidan is more about the internal feeling of shyness or awkwardness, while sharmandeh shodan is often used as a direct apology (I am ashamed/sorry).

Incorrect: من خجالت دارم.
Correct: من خجالت می‌کشم.

— Common error: Using 'have' instead of 'pull'.

Another frequent error is the misuse of prepositions. English speakers might say 'khējālat keshidan *dar*...' (to feel embarrassed *in*...) or 'khējālat keshidan *barāye*...' (to feel embarrassed *for*...). While these might be understood, the standard, native way is always to use از (az). Even if you are embarrassed *by* someone, you are embarrassed *from* them in Persian logic.

Incorrect: او با من خجالت می‌کشد.
Correct: او از من خجالت می‌کشد.

— Use 'az' (from), not 'ba' (with).
Mistake 3: Over-using 'Shame'
In English, 'shame' can be very heavy. In Persian, khējālat is used for very small things (like being shy to ask for a glass of water). Don't be afraid to use it in light, social contexts where 'shame' would feel too intense in English.

Lastly, remember the pronunciation of the 'kh' (خ) sound. It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in 'Bach' or 'loch'. If you pronounce it as a hard 'k' or a soft 'h', you might not be understood. The 'j' (ج) is like the 'j' in 'jam'. Practice saying 'khay-jaa-lat' smoothly to avoid sounding robotic.

While خجالت کشیدن is the go-to verb for embarrassment, Persian is a language rich in emotional nuances. Depending on the level of intensity, the social context, or the specific type of embarrassment, you might want to choose a different word. Here is a comparison of common alternatives.

شرمنده شدن (Sharmandeh Shodan)
This means 'to become ashamed' or 'to be apologetic.' It is often used when you have failed to do something for someone or when someone does something very kind for you. It is more about a feeling of debt or moral failure than simple shyness.
حیا کردن (Hayā Kardan)
This refers to 'modesty' or 'decency.' It is a more virtuous form of embarrassment. Someone with 'haya' is someone who has a strong moral compass and avoids inappropriate behavior out of self-respect.

او از اینکه پول را قبول کند شرمنده شد.

— He felt ashamed/apologetic about accepting the money.

If you want to describe an extreme level of embarrassment, you can use the idiom آب شدن و توی زمین رفتن (to melt and go into the ground). This is the equivalent of saying 'I wanted the ground to swallow me up.' It conveys a much higher intensity than standard khējālat.

از شدت خجالت آب شدم و توی زمین رفتم.

— I was so embarrassed I wanted the ground to swallow me up.
کم‌رویی (Kam-ruyi)
This is the noun for 'shyness.' If you want to describe a person's personality rather than a temporary feeling, you would say 'u kam-ru ast' (he is shy).

In very informal or slang contexts, you might hear 'faze khējālat' (embarrassment vibe), but this is limited to youth culture. For almost any other situation, khējālat keshidan remains the most natural and respected choice. By learning these alternatives, you can move from basic communication to a more nuanced expression of your feelings in Persian.

How Formal Is It?

Curiosidade

In many Persian compound verbs, 'keshidan' (to pull) is used for enduring feelings, like 'dard keshidan' (to suffer pain) or 'entezār keshidan' (to wait/pull expectation).

Guia de pronúncia

UK /xɛdʒɒːˈlæt keʃiːˈdæn/
US /xedʒɑːˈlæt keʃiːˈdæn/
Primary stress is on the last syllable of 'khējālat' and the last syllable of 'keshidan'.
Rima com
خجالت (khējālat): عدالت (edālat), بطالت (betālat), اصالت (esālat) کشیدن (keshidan): خریدن (kharidan), پریدن (paridan), رسیدن (rasidan), شنیدن (shenidan)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Pronouncing 'j' as 'zh' (like 'pleasure').
  • Putting stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one without a clear break.
  • Forgetting the short 'e' in 'keshidan'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text once you know 'keshidan'.

Escrita 3/5

Requires remembering the spelling of 'khējālat' with 'j' and 't'.

Expressão oral 3/5

The 'kh' sound and the compound conjugation take practice.

Audição 2/5

Very common, so you will hear it often and recognize it quickly.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کشیدن غم ترس از شدن

Aprenda a seguir

شرمنده رودربایستی غرور احساس عذرخواهی

Avançado

وقاحت شرمساری خجلت حیا آبروریزی

Gramática essencial

Compound Verbs

In 'khējālat keshidan', only 'keshidan' conjugates.

Preposition 'Az'

Always use 'az' for the source: 'az sarmā' (from cold), 'az khējālat' (from embarrassment).

Present Stem

The present stem of 'keshidan' is 'kesh'.

Negative Imperative

Formed with 'na-' + present stem: 'nakeshid'.

Subjunctive Mood

Used after 'nabāyad': 'nabāyad bekeshi'.

Exemplos por nível

1

من خجالت می‌کشم.

I am shy.

Present simple of a compound verb.

2

او خجالت کشید.

He felt shy.

Past simple tense.

3

خجالت نکش!

Don't be shy!

Imperative negative.

4

سارا خجالت می‌کشد.

Sara is shy.

Third person singular.

5

آیا تو خجالت می‌کشی؟

Are you shy?

Interrogative present.

6

ما خجالت کشیدیم.

We felt embarrassed.

First person plural past.

7

آن‌ها خجالت نمی‌کشند.

They are not shy.

Negative present.

8

گربه خجالت می‌کشد!

The cat is shy!

Personification of an animal.

1

من از معلم خجالت می‌کشم.

I am shy of the teacher.

Using 'az' for the object of shyness.

2

او از دوستانش خجالت کشید.

He felt embarrassed by his friends.

Past tense with 'az'.

3

نباید از سوال پرسیدن خجالت بکشی.

You shouldn't be shy about asking questions.

Modal verb 'nabāyad' with subjunctive.

4

چرا خجالت می‌کشی؟ بیا تو!

Why are you shy? Come in!

Conversational context.

5

بچه‌ها از غریبه‌ها خجالت می‌کشند.

Children are shy of strangers.

General statement.

6

من از حرف زدن خجالت می‌کشم.

I am shy about speaking.

Verbal noun as object.

7

او خیلی خجالت می‌کشید چون دیر آمد.

He was very embarrassed because he came late.

Cause and effect.

8

از مادرت خجالت نمی‌کشی؟

Aren't you ashamed of (before) your mother?

Rhetorical question.

1

اگر اشتباه کنم، خیلی خجالت می‌کشم.

If I make a mistake, I will feel very embarrassed.

Conditional sentence type 1.

2

او همیشه از اینکه مرکز توجه باشد خجالت می‌کشد.

She is always shy about being the center of attention.

Complex object clause.

3

خجالت می‌کشم بگویم که پول ندارم.

I'm embarrassed to say that I don't have money.

Infinitive-like usage with subjunctive.

4

وقتی همه به من نگاه کردند، خجالت کشیدم.

When everyone looked at me, I felt embarrassed.

Temporal clause with 'vaghti'.

5

او از رفتارش در مهمانی خجالت می‌کشید.

He was feeling embarrassed about his behavior at the party.

Past continuous sense.

6

خجالت نکشید، هر چقدر می‌خواهید میل کنید.

Don't be shy, eat as much as you want.

Taarof context.

7

او از اینکه نتوانسته بود کمک کند خجالت می‌کشید.

He felt ashamed that he hadn't been able to help.

Past perfect in the sub-clause.

8

آیا تا به حال از کسی خجالت کشیده‌ای؟

Have you ever felt embarrassed by someone?

Present perfect tense.

1

واقعاً خجالت‌آور است که او هیچ خجالتی نمی‌کشد.

It's truly embarrassing that he feels no shame at all.

Contrast between adjective and verb.

2

او از اینکه در جمع سخنرانی کند، به شدت خجالت می‌کشد.

He is intensely shy about giving a speech in public.

Adverbial phrase 'be sheddat'.

3

خجالت می‌کشم که این‌قدر وقت شما را گرفتم.

I feel embarrassed for taking up so much of your time.

Formal apology context.

4

او سعی کرد خجالت کشیدن خود را پنهان کند.

He tried to hide his embarrassment.

Gerund-like usage of the verb.

5

باید از خودت خجالت بکشی که چنین حرفی زدی.

You should be ashamed of yourself for saying such a thing.

Moral reprimand.

6

او از فقر خانواده‌اش خجالت می‌کشید، اما نباید می‌کشید.

He was ashamed of his family's poverty, but he shouldn't have been.

Social commentary.

7

هر چقدر بزرگتر می‌شود، کمتر خجالت می‌کشد.

The older he gets, the less shy he becomes.

Correlative comparison.

8

او از ابراز احساساتش خجالت می‌کشید.

He was shy about expressing his feelings.

Abstract object.

1

خجالت کشیدن در فرهنگ ایرانی پیوندی عمیق با مفهوم حیا دارد.

Feeling embarrassed in Iranian culture is deeply linked to the concept of modesty.

Academic/Formal register.

2

او از اینکه نتوانسته بود انتظارات پدرش را برآورده کند، عمیقاً خجالت می‌کشید.

He felt deeply ashamed that he hadn't been able to meet his father's expectations.

Complex psychological state.

3

اینکه از نادانی خود خجالت بکشیم، اولین قدم به سوی دانش است.

To be ashamed of our ignorance is the first step toward knowledge.

Philosophical usage.

4

او چنان خجالت کشید که گویی می‌خواست در زمین فرو برود.

He was so embarrassed that it was as if he wanted to sink into the ground.

Simile with 'gu-yi'.

5

خجالت کشیدن مفرط می‌تواند مانع از پیشرفت اجتماعی فرد شود.

Excessive shyness can hinder a person's social progress.

Formal/Scientific tone.

6

او از اعتراف به اشتباهش خجالت می‌کشید، در حالی که همه حقیقت را می‌دانستند.

He was ashamed to admit his mistake, while everyone knew the truth.

Contrastive conjunction 'dar hāli ke'.

7

در این داستان، قهرمان از گذشته‌ی خود خجالت می‌کشد.

In this story, the protagonist is ashamed of his past.

Literary analysis.

8

او دیگر از هیچ چیز خجالت نمی‌کشد، که این خود نگران‌کننده است.

He is no longer ashamed of anything, which is itself worrying.

Relative clause 'ke in khod...'.

1

پدیده خجالت کشیدن در مواجهه با مدرنیته دچار تحولی بنیادین شده است.

The phenomenon of feeling shame has undergone a fundamental transformation in the face of modernity.

Sociological discourse.

2

او با مهارتی خاص، خجالت کشیدن خود را به ابزاری برای جلب اعتماد تبدیل کرد.

With specific skill, he turned his embarrassment into a tool for gaining trust.

Nuanced social strategy.

3

خجالت کشیدن از فقر، میراثی تلخ از نابرابری‌های اجتماعی است.

Being ashamed of poverty is a bitter legacy of social inequalities.

Political/Critical register.

4

شاعر در این بیت، از ناتوانی واژگان در توصیف معشوق خجالت می‌کشد.

In this verse, the poet is ashamed of the inability of words to describe the beloved.

Literary metaphor.

5

او از اینکه در چنین موقعیت حقیرانه‌ای قرار گرفته بود، از خودش خجالت می‌کشید.

He was ashamed of himself for being in such a base position.

Existential shame.

6

عدم توانایی در خجالت کشیدن، نشانه‌ای از فروپاشی اخلاقی در جامعه است.

The inability to feel shame is a sign of moral collapse in society.

Ethical commentary.

7

او از هرگونه تظاهر به خجالت کشیدن بیزار بود و صداقت را ترجیح می‌داد.

He loathed any pretense of shyness and preferred honesty.

Complex preference structure.

8

در روان‌کاوی، خجالت کشیدن ریشه در تجربیات اولیه دوران کودکی دارد.

In psychoanalysis, feeling shame is rooted in early childhood experiences.

Technical/Scientific register.

Colocações comuns

خیلی خجالت کشیدن
از کسی خجالت کشیدن
از خود خجالت کشیدن
خجالت نکشید
شدت خجالت
خجالت‌آور بودن
کمی خجالت کشیدن
خجالتِ بیجا
باعث خجالت شدن
بدون خجالت

Frases Comuns

خجالت بکش!

— Shame on you! or Be ashamed!

خجالت بکش، چرا دروغ گفتی؟

خجالت نمی‌کشی؟

— Aren't you ashamed?

خجالت نمی‌کشی با بزرگترت این‌طور حرف می‌زنی؟

خجالت نکشید، بفرمایید.

— Don't be shy, please (come in/eat).

مهمان عزیز، خجالت نکشید، بفرمایید میوه.

از خجالت سرخ شدن

— To turn red with embarrassment.

وقتی از او تعریف کردند، از خجالت سرخ شد.

جای خجالت دارد

— It is a matter of shame / Shameful.

این وضعیت واقعاً جای خجالت دارد.

خجالت می‌کشم بگویم

— I'm embarrassed to say...

خجالت می‌کشم بگویم که راه را گم کرده‌ام.

از خجالت کسی درآمدن

— To repay a kindness or (ironically) to get back at someone.

او خیلی به من کمک کرد، باید از خجالتش دربیایم.

خجالت‌زده شدن

— To become embarrassed/ashamed.

او از هدیه بزرگ شما خجالت‌زده شد.

مایه خجالت

— Source of embarrassment.

این نمرات مایه خجالت است.

خجالتِ حضور

— The shyness of being in someone's presence.

به خاطر خجالتِ حضور، چیزی نگفت.

Frequentemente confundido com

خجالت کشیدن vs شرمنده شدن

Often used for apologies, while 'khējālat' is for shyness.

خجالت کشیدن vs ترسیدن

Sometimes shy people look scared, but 'tarsidan' is literal fear.

خجالت کشیدن vs ناراحت شدن

Means 'to get upset'; embarrassment is a specific kind of being upset.

Expressões idiomáticas

"آب شدن و توی زمین رفتن"

— To be extremely embarrassed, wanting to disappear.

وقتی سوتی دادم، می‌خواستم آب شوم و توی زمین بروم.

Informal
"از خجالت کسی درآمدن"

— To compensate someone for their kindness or service.

زحمت کشیدید، حتماً از خجالتتان در می‌آیم.

Polite/Neutral
"خجالت را خوردن و حیا را قی کردن"

— To be completely shameless (literally: ate embarrassment and vomited modesty).

او خجالت را خورده و حیا را قی کرده است.

Sarcastic/Strong
"رنگ به رنگ شدن"

— To change colors (turn red/pale) from embarrassment.

از خجالت رنگ به رنگ شد.

Neutral
"عرق شرم بر پیشانی نشستن"

— To have the sweat of shame on one's brow.

عرق شرم بر پیشانی‌اش نشست.

Literary
"زبان در دهان چرخاندن از خجالت"

— To be unable to speak from embarrassment.

از خجالت نمی‌توانست زبان در دهان بچرخاند.

Literary
"سر به زیر انداختن"

— To look down out of shyness or shame.

فقط سر به زیر انداخت و چیزی نگفت.

Neutral
"پشت گوش انداختن خجالت"

— To ignore one's shyness (rare usage).

خجالت را پشت گوش انداخت و حرفش را زد.

Informal
"خجالتِ گرگ"

— A false or hypocritical shyness (rare).

این‌ها همه‌اش خجالتِ گرگ است.

Colloquial
"روی سیاه داشتن"

— To be deeply ashamed (literally 'to have a black face').

پیش شما روی سیاه دارم.

Formal/Apologetic

Fácil de confundir

خجالت کشیدن vs خجالت

Noun vs Verb

Khējālat is the noun (shame); you need 'keshidan' to make it a verb.

خجالت خوب نیست. (Noun)

خجالت کشیدن vs خجالتی

Adjective vs Verb

Khējālati is the personality trait (shy).

او پسر خجالتی‌ای است. (Adjective)

خجالت کشیدن vs خجل

Formal synonym

Khajel is very formal and rarely used in speech.

او خجل گشت. (Archaic)

خجالت کشیدن vs شرم

Pure Persian synonym

Sharm is used more in literature and for 'deep' shame.

شرم بر تو باد!

خجالت کشیدن vs حیا

Moral nuance

Haya is specifically about modesty and religious/ethical decency.

او با حیا است.

Padrões de frases

A1

من خجالت می‌کشم.

I am shy.

A2

من از [اسم] خجالت می‌کشم.

I am shy of [Name].

B1

اگر [جمله]، خجالت می‌کشم.

If [it happens], I feel shy.

B1

نباید خجالت بکشی.

You shouldn't be shy.

B2

او از اینکه [فعل] خجالت می‌کشید.

He was shy about [doing something].

C1

خجالت کشیدن باعث شد که [جمله].

Being shy caused [something].

C2

با وجود خجالت کشیدن، او [جمله].

Despite feeling shy, he [did something].

C2

[اسم] مایه خجالت است.

[Noun] is a source of shame.

Família de palavras

Substantivos

خجالت (embarrassment)
خجالتی (shy person)
شرم (shame)
حیا (modesty)

Verbos

خجالت دادن (to embarrass someone)
خجالت‌زده کردن (to make someone ashamed)

Adjetivos

خجالتی (shy)
خجالت‌آور (embarrassing)
خجالت‌زده (embarrassed)

Relacionado

شرمندگی
کم‌رویی
حجب
وقاحت
آبرو

Como usar

frequency

Extremely High (Top 500 verbs)

Erros comuns
  • من خجالت دارم من خجالت می‌کشم

    In Persian, you 'pull' embarrassment, you don't 'have' it.

  • خجالت با او خجالت از او

    The preposition must be 'az' (from), not 'ba' (with).

  • خجالت کشیدن برای اشتباه خجالت کشیدن از اشتباه

    Again, use 'az' even when English uses 'for'.

  • Spelling it as هجالت خجالت

    The first letter is 'kh' (خ), not 'h' (ه).

  • Using 'khajel' in speech khējālat keshidan

    'Khajel' is too poetic for a normal conversation.

Dicas

Taarof and Shyness

When offered something, 'khējālat keshidan' is a way to be polite. Don't take it literally if someone says they are embarrassed to eat.

Preposition Power

Always pair this verb with 'az'. 'Az u khējālat mikesham' is the golden rule.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' by pretending to clear your throat gently. It shouldn't be a 'k' sound.

Related Nouns

Learn 'khējālati' (shy person) alongside the verb to describe people easily.

Breaking the Ice

Saying 'khējālat mikesham fārsi harf bezanam' (I'm shy to speak Persian) is a great way to get sympathy and help from locals.

Formal Situations

In very formal settings, 'sharmandeh shodan' might be more appropriate than 'khējālat keshidan'.

Verb Endings

Focus on the ending of 'keshidan' to know who is feeling shy (am, i, e, im, id, and).

Spelling

Remember the 'j' (ج) and the 't' (ت) at the end of 'khējālat'.

Intensity

Use 'āb shodan' to describe being 'mortified' rather than just 'shy'.

Daily Use

Try to identify 'khējālat' moments in your favorite Persian shows to see the context.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Khējālat' as 'K-J-Lat'. Imagine a 'KJ' (a shy DJ) who is 'Lat' (late) and is 'pulling' (keshidan) his hair in embarrassment.

Associação visual

Visualize a person pulling a heavy red curtain (keshidan) over their face because they are blushing (khējālat).

Word Web

Social Anxiety Blushing Taarof Modesty Apology Shyness Blame Reprimand

Desafio

Try to find three situations today where you feel slightly 'khējālat' and say the verb silently to yourself.

Origem da palavra

The word 'khējālat' is borrowed from Arabic 'khajalah' (خجلة), which means shyness or confusion. The verb 'keshidan' is a pure Persian (Middle Persian: 'kašītan') word meaning to pull or draw.

Significado original: The combination literally means 'to draw/pull confusion or shyness,' suggesting that embarrassment is something one carries or endures.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Contexto cultural

Be careful when using 'khējālat bekesh' (shame on you) as it can be quite offensive if not used between friends or by an elder.

English speakers might find the frequent use of 'shame/embarrassment' too strong, but in Persian, it's a social lubricant.

Used in the movie 'A Separation' regarding social class and shame. Common theme in the poetry of Saadi regarding modesty. Frequent in Iranian sitcoms for 'cringe' humor.

Pratique na vida real

Contextos reais

Guest/Host Interaction

  • خجالت نکشید
  • بفرمایید
  • تعارف نکنید
  • راحت باشید

Apologizing

  • خیلی خجالت کشیدم
  • ببخشید
  • امیدوارم مرا ببخشید
  • شرمنده هستم

Classroom

  • سوال بپرس
  • خجالت نکش
  • اشتباه اشکالی ندارد
  • بلند حرف بزن

Public Behavior

  • خجالت بکش
  • زشت است
  • مردم نگاه می‌کنند
  • آبرویمان رفت

Romance

  • از او خجالت می‌کشم
  • سرش را پایین انداخت
  • سرخ شد
  • حرفی نزد

Iniciadores de conversa

"آیا تو آدم خجالتی هستی یا نه؟"

"آخرین باری که خیلی خجالت کشیدی کی بود؟"

"فکر می‌کنی چرا بچه‌ها از غریبه‌ها خجالت می‌کشند؟"

"در فرهنگ شما، چه کارهایی باعث خجالت می‌شود؟"

"وقتی کسی خجالت می‌کشد، شما چه کار می‌کنید؟"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که در مدرسه خجالت کشیدید. چه اتفاقی افتاد؟

آیا خجالت کشیدن چیز خوبی است یا بد؟ نظرتان را توضیح دهید.

تفاوت بین خجالت کشیدن و شرمنده شدن در زندگی شما چیست؟

چگونه می‌توان بر خجالت کشیدن در هنگام حرف زدن به یک زبان جدید غلبه کرد؟

داستانی درباره یک گربه خجالتی بنویسید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it often just means 'to be shy' or 'bashful'. In social settings, it is quite light.

It is grammatically understandable but sounds very unnatural. Always use 'keshidan'.

'Khējālat' is more common in daily speech; 'sharm' is more formal or literary.

You say 'Khējālat nakeshid' (plural/formal).

Yes, it can be. It's like saying 'Shame on you!' Use it only when someone has done something wrong.

Yes, if a pet is acting shy, you can say 'khējālat mikesh-e'.

In Persian, many feelings are 'pulled' or 'endured' like a weight.

You use the adjective 'khējālat-āvar'.

Young people might say 'faze khējālat gereftam' (I got an embarrassment vibe).

The most common opposite is 'por-ru' (bold/shameless).

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'I am shy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Don't be shy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He felt shy of his teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'It is an embarrassing behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'āb shodan' (melted from embarrassment).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Sara is shy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Why are you shy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'We were shy at the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Shame on you for lying!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He turned red from embarrassment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The cat is shy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I'm shy of my father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'They shouldn't be shy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I am embarrassed to say this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Shyness is a cultural trait.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'No shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Are you shy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am shy to speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a shy boy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I wanted to sink into the ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am shy' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't be shy' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone you are embarrassed about your Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a child 'Shame on you' (playfully).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why shyness is common in guests.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is shy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I felt shy yesterday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't be shy, come in.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It was very embarrassing.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I was so shy I turned red.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Are you shy?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am shy of the teacher.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We aren't shy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'You should be ashamed.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Shyness is a sign of modesty.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Man khējālat mikesham.' What is the subject?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Az u khējālat nakeshid.' Is the speaker telling you to be shy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Bache-hā khējālat keshidand.' When did it happen?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Vāghe'an khējālat-āvar bud.' Was the event positive?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Az sheddat-e khējālat āb shod.' How embarrassed was the person?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Khējālat bekesh!' Is this a polite request?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Sara khējālati ast.' Is 'khējālati' a verb here?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Khējālat khāhid keshid.' What tense is this?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Nabāyad khējālat bekeshi.' What is the modal verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Sharm o khējālat.' How many words are used for shame?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!