At the A1 level, you are just beginning to learn the basic building blocks of Persian. You likely already know the word 'Arzan' for 'cheap'. The word 'Kam-baha' is a more advanced way to say the same thing. Think of it as two words you already know put together: 'Kam' (little) and 'Baha' (price). Even though it's a B1 word, you can use it in simple sentences. For example, 'In ketab kam-baha ast' (This book is cheap). At this stage, focus on the fact that 'Kam-baha' is an adjective. Adjectives in Persian usually come after the noun. So, if you want to say 'a cheap apple', you say 'Sib-e kam-baha'. The 'e' sound at the end of 'Sib' connects the noun to the adjective. Don't worry too much about the formal nuances yet. Just try to recognize the word when you see it in a book or on a sign. It's a great way to start building a more 'grown-up' vocabulary beyond the very simplest words. Remember: Kam = Little, Baha = Price. Together, they mean something that doesn't cost much money. You can use it to talk about food, clothes, or small toys. It's a very useful word for shopping!
At the A2 level, you are moving beyond simple phrases and starting to describe things in more detail. 'Kam-baha' is a useful addition to your vocabulary because it allows you to vary your speech. Instead of always using 'Arzan', you can use 'Kam-baha' to sound a bit more formal or descriptive. You should start practicing the 'Ezafe' construction more carefully with this word. For example, 'Man yek khaneh-ye kam-baha mikharam' (I am buying an inexpensive house). Notice the '-ye' after 'khaneh' because 'khaneh' ends in a vowel. You can also start using 'Kam-baha' with adverbs of degree like 'Kheyli' (very). 'In kafsh-ha kheyli kam-baha hastand' (These shoes are very inexpensive). At this level, you should also be able to distinguish 'Kam-baha' from its opposite, 'Geran' (expensive). Try making pairs of sentences to practice: 'In sa'at geran ast, vali an sa'at kam-baha ast' (This watch is expensive, but that watch is inexpensive). This will help you understand the concept of value and price in Persian. You might also see this word in simple news headlines or advertisements. It's a common word in the Persian-speaking world, so learning it now will help you understand more of what you hear and read every day.
As a B1 learner, you are at the 'Intermediate' level, which is where 'Kam-baha' truly belongs. You should now understand the subtle difference between 'Arzan' (common/informal) and 'Kam-baha' (formal/descriptive). 'Kam-baha' is often used in professional contexts, journalism, and literature. You should be comfortable using it in both attributive and predicative positions. For example, 'Kala-haye kam-baha dar bazar faravan and' (Inexpensive goods are plentiful in the market). You should also start to notice how 'Kam-baha' is used in more complex sentences, like relative clauses: 'In kala-yi ke kam-baha ast, zud forukhte mi-shavad' (This item, which is inexpensive, is sold quickly). At this level, you can also start exploring the 'Baha' root and how it connects to other words like 'Geran-baha' (precious) and 'Bi-baha' (priceless). This will help you understand the semantic field of 'value' in Persian. You should also be aware of the cultural context of 'Ta'arof' where 'Kam-baha' is used to show humility. For instance, when giving a gift, you might say 'In hedye-ye kam-baha ra az man bepazirid' (Accept this inexpensive gift from me). This is a very common and polite way to speak in Persian society. By using 'Kam-baha' in this way, you show that you understand not only the language but also the culture and social rules of the Persian-speaking world.
At the B2 level, you are becoming a more fluent and confident speaker of Persian. 'Kam-baha' is a word you should be using naturally in both speaking and writing. You should be able to use it in more academic and professional contexts, such as discussing economic trends or consumer behavior. For example, 'Dar dore-ye tavem, kala-haye kam-baha bishtar mored-e tavajjoh-e mardom gharar mi-girand' (During a period of inflation, inexpensive goods are more sought after by the people). You should also be able to compare 'Kam-baha' with other synonyms like 'Nazel' (low price) or 'Mofat' (extremely cheap). At this level, you should be able to explain the difference between 'Kam-baha' (monetary price) and 'Kam-arzesh' (intrinsic worth) to other learners. This shows a deep understanding of the language. You should also be able to use 'Kam-baha' in more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences: 'Agar in kala kam-baha bud, man an ra mi-kharidam' (If this item were inexpensive, I would buy it). This level of proficiency allows you to engage in more sophisticated conversations and to read and understand a wider range of Persian texts, from news articles to short stories. By mastering 'Kam-baha', you are demonstrating your ability to navigate the nuances of the Persian language with ease and precision.
As a C1 learner, you have reached an advanced level of Persian. You should be using 'Kam-baha' with a high degree of precision and nuance. You should be able to use it in literary analysis, philosophical discussions, and professional reports. For example, 'Dar in sher, sha'er donya ra kam-baha va bi-arzesh midanad' (In this poem, the poet considers the world to be of low price and worthless). You should also be able to use 'Kam-baha' in more abstract contexts, such as describing ideas or reputations that are being undervalued. At this level, you should be familiar with the historical and etymological roots of the word and how it has evolved over time. You should also be able to use 'Kam-baha' in a variety of registers, from formal to informal, and to understand the subtle shifts in meaning that occur in different contexts. For instance, you should be able to distinguish between the literal use of 'Kam-baha' in an economic report and its figurative use in a satirical essay. You should also be able to use 'Kam-baha' in more complex rhetorical structures, such as irony or metaphor. This level of mastery allows you to express yourself with great eloquence and to understand even the most subtle nuances of the Persian language. By using 'Kam-baha' in these ways, you show that you are truly fluent in Persian and can engage with the language at a very deep and sophisticated level.
At the C2 level, you are a master of the Persian language. You should be using 'Kam-baha' with the same ease and precision as a native speaker. You should be able to use it in any context, from a formal academic lecture to a casual conversation with friends. For example, you might use 'Kam-baha' in a complex philosophical argument about the nature of value: 'Baha-ye har chiz be andaze-ye talashi ast ke baraye an mishavad; pas hich talashi kam-baha nist' (The price of everything is proportional to the effort put into it; therefore, no effort is of low value). At this level, you should be able to use 'Kam-baha' in a variety of literary and poetic forms, and to understand the many ways it has been used by Persian writers throughout history. You should also be able to use 'Kam-baha' in more complex linguistic structures, such as wordplay or double entendre. This level of proficiency allows you to engage with the Persian language at its highest level and to express yourself with great clarity, precision, and beauty. By mastering 'Kam-baha', you are demonstrating your total command of the Persian language and your ability to use it in all its richness and complexity. You are now able to communicate with native speakers on equal terms and to appreciate the full beauty and depth of the Persian language and culture.

کم بها em 30 segundos

  • Kam-baha means inexpensive or low-priced in Persian.
  • It is a formal alternative to the common word 'Arzan'.
  • It combines 'Kam' (little) and 'Baha' (price/value).
  • Used in shopping, news, and formal Persian writing.

The Persian adjective کم بها (pronounced as 'kam-bahā') is a compound word derived from two distinct Persian roots: kam (meaning little or low) and bahā (meaning price, value, or cost). When combined, they form a descriptive term that identifies something as being low in price or having a small monetary value. While it is often translated simply as 'inexpensive' or 'cheap', it carries a slightly more formal and descriptive tone than the more common word arzān. Understanding this word requires looking into the Persian perspective on value. In the Iranian marketplace, whether in the grand bazaars of Tehran or modern digital storefronts, the concept of price is often linked to the inherent quality of the item. Using this term suggests a factual observation of the cost. It is a highly versatile word that can be applied to physical goods, services, or even abstract concepts like time or effort when they are undervalued. In contemporary Persian, you will encounter this word in news reports discussing economic shifts, in advertisements highlighting discounts, and in literary contexts where the author might be contrasting the material worth of an object with its spiritual significance. The term is essential for intermediate learners because it bridges the gap between basic shopping vocabulary and more sophisticated economic or literary discourse.

Literal Composition
The word is a 'Sefat-e-Morakkab' (Compound Adjective). 'Kam' (کم) serves as the prefix indicating deficiency or smallness, while 'Baha' (بها) is the base noun for price. This structure is common in Persian for creating nuanced adjectives.
Register and Tone
While 'Arzan' is the go-to word for daily conversations, 'Kam-baha' is preferred in written Persian, journalism, and formal speeches. It sounds more objective and less colloquial.
Semantic Nuance
Unlike 'Bi-arzesh' (worthless), which implies a lack of quality or merit, 'Kam-baha' specifically targets the financial cost. Something can be 'Kam-baha' but still very useful or high in quality.

دولت تلاش می‌کند کالاهای کم بها را در اختیار مردم قرار دهد.

Translation: The government is trying to provide inexpensive goods to the people.

In a broader cultural sense, Iranians value the art of 'Chaneh-zani' (bargaining). When discussing whether an item is 'Kam-baha', it often initiates a conversation about the fairness of the price relative to the market standard. If you are walking through a traditional market and see a sign for 'Kala-haye kam-baha' (low-priced goods), it is a direct invitation to consider a purchase. However, be mindful that in certain poetic contexts, 'Kam-baha' might describe someone who is being humble or whose status is viewed as modest by society. This flexibility makes it a powerful tool for any Persian speaker aiming for fluency. It allows you to describe anything from a simple plastic toy to a budget-friendly travel package without sounding too informal. Furthermore, the word appears frequently in academic discussions regarding inflation and purchasing power, where economists analyze why certain commodities have become 'Kam-baha' due to oversupply or shifts in global trade.

این کتاب‌ها به دلیل قدیمی بودن، کم بها هستند.

Translation: These books are inexpensive because they are old.

To truly master this word, one must also understand its antonym, 'Geran-baha' (precious/expensive). The suffix '-baha' acts as a anchor for value-based adjectives. By learning 'Kam-baha', you are actually learning a pattern that applies to many other Persian words. For instance, 'Por-baha' (valuable) and 'Bi-baha' (priceless). In the digital age, 'Kam-baha' is also used to describe low-cost applications, subscription models, or budget technology. When browsing Iranian websites like Digikala, you might see filters for price ranges where 'Kam-baha' represents the lower tier. This demonstrates how a word with ancient roots remains perfectly relevant in the 21st century. Whether you are reading a 13th-century poem by Saadi or a 2024 financial blog post from Tehran, this adjective remains a staple of the Persian lexicon, providing a clear and respectful way to talk about the cost of living and the value of things.

Using کم بها correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'an inexpensive car', you would say māšin-e kam-bahā. Here, the noun 'māšin' (car) is linked to the adjective 'kam-bahā' via the Ezafe. This is the most common way you will use the word. However, it can also function as a predicate adjective in a sentence like 'The car is inexpensive' (māšin kam-bahā ast). In this case, no Ezafe is used because the adjective follows the verb 'to be'. This distinction is crucial for learners to ensure their sentences flow naturally and are grammatically accurate. Let us look at how this word behaves in different grammatical environments.

Attributive Usage
When placed directly after a noun: 'Kālā-ye kam-bahā' (Inexpensive commodity). Note the '-ye' Ezafe because 'Kālā' ends in a vowel.
Predicative Usage
When acting as the complement of a verb: 'In dars kam-bahā nist' (This lesson is not cheap/of low value). Here, it describes the subject.
Comparative and Superlative
While possible to say 'kam-bahā-tar' (cheaper), speakers often prefer 'arzān-tar'. However, 'kam-bahā-tarin' is used in formal writing to denote the lowest-priced option in a set.

او همیشه به دنبال خرید اجناس کم بها ولی با کیفیت است.

Translation: He is always looking to buy inexpensive but high-quality items.

Another important aspect of using 'kam-bahā' is its interaction with plural nouns. In Persian, if the noun is plural, the adjective remains in its singular form. For example, 'Inexpensive houses' would be khāneh-hā-ye kam-bahā. The adjective does not take a plural marker. This simplifies the learning process but requires consistency. Furthermore, 'kam-bahā' can be modified by adverbs of degree such as besyār (very) or nesbatan (relatively). Saying besyār kam-bahā emphasizes the extreme affordability of an item. In formal reports, you might see phrases like ba gheymat-e kam-bahā (at a low price), where 'baha' is almost redundant but adds a layer of formal precision. This word is particularly useful when you want to avoid the potential negative connotation of 'cheap' (as in 'low quality') that 'arzan' sometimes carries in specific contexts.

در این بازار، میوه‌های کم بها به وفور یافت می‌شود.

Translation: In this market, inexpensive fruits are found in abundance.

Finally, let's consider the word's position in complex sentences. When using 'kam-bahā' in a relative clause, it often appears after 'ke' (that/which). For example: 'Kālā-yi ke kam-bahā ast, zud forukhte mi-shavad' (The commodity that is inexpensive is sold quickly). This structure is vital for advanced speaking and writing. It allows you to define characteristics of objects with precision. In the business world, 'kam-bahā' is used to describe budget strategies, such as 'estratezhi-ye kam-bahā' (low-cost strategy). By integrating this word into your vocabulary, you move beyond basic 'A1' Persian and start speaking like an educated native. You show that you understand the subtle differences between price and value, and that you can navigate both the marketplace and the world of literature with ease.

The word کم بها is a fascinating linguistic artifact because its usage spans from the most ancient Persian texts to the most modern financial news broadcasts. If you were to turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a podcast about the Iranian economy, you would hear 'kam-bahā' used to describe the devaluation of currency or the availability of subsidized goods. It is a 'clean' word—meaning it is professional, clear, and lacks the slanginess of street Persian. In the bustling Grand Bazaar of Isfahan or the markets of Tabriz, shopkeepers might not shout 'kam-bahā' to attract customers (they would likely use 'arzān' or 'mofat'), but a serious merchant discussing wholesale prices with a partner would certainly use it. It represents the language of the 'middle'—not too high-brow, but certainly not low-brow.

News and Media
Used in headlines like 'Kala-haye kam-baha dar namayeshgah' (Inexpensive goods at the exhibition). It is the standard term for economic reporting.
Literature and Poetry
Classical poets like Rumi or Hafez might use 'baha' to discuss the price of a soul or a kiss. 'Kam-baha' in this context implies something that is being sold too cheaply or is being underestimated.
Formal Education
Teachers use it when discussing resources. 'In ketab-e komak-amouzeshi kam-baha ast' (This supplementary book is inexpensive).

گزارش‌ها نشان می‌دهد که تقاضا برای مسکن کم بها افزایش یافته است.

Translation: Reports show that demand for low-cost housing has increased.

In social settings, 'kam-bahā' is often heard in the context of 'Ta'arof'. If you admire someone's beautiful vase, they might reply, 'Ghabeli nadarad, kam-baha ast' (It is not worthy of you, it is of little value). This is not a literal statement about the price but a cultural ritual of humility. Furthermore, in the Iranian diaspora, you might hear older generations using 'kam-bahā' to reminisce about the 'good old days' when bread or gas was inexpensive. In academic circles, especially among students of sociology or economics at the University of Tehran, the term is used to analyze consumer behavior. They might discuss the 'psychology of kam-baha goods' and why people perceive them as lower quality even if they are functionally identical to expensive ones. This word is a key that unlocks many doors in Persian society.

هنرمند نباید آثار خود را کم بها بفروشد.

Translation: An artist should not sell their works for a low price (undervalue them).

Finally, in the realm of modern technology and e-commerce, 'kam-bahā' is frequently found in app descriptions and online shopping filters. Developers who want to emphasize that their app is 'budget-friendly' or 'accessible' will use this term in the Persian version of the App Store or Google Play. It sounds more professional than 'arzan', which can sometimes sound 'cheap' in a negative way. By observing where this word appears, you start to see the hierarchy of Persian vocabulary. 'Kam-bahā' sits at a level of respectability that makes it safe to use in almost any situation, from a formal business meeting to a casual dinner with friends. It is a word that conveys intelligence and a good command of the language, signaling to native speakers that you have moved beyond the basics and are engaging with the language at a deeper, more meaningful level.

Learning a language involves navigating many 'false friends' and subtle nuances. With کم بها, the most common mistakes involve confusing it with words that look or sound similar but have vastly different implications. The most frequent error is conflating 'kam-bahā' (low price) with 'bi-arzesh' (worthless). While both might describe something that doesn't cost much, 'bi-arzesh' is often an insult or a negative judgment on the quality or utility of an item. If you tell a friend their gift is 'bi-arzesh', you are telling them it has no merit. If you say it is 'kam-bahā' in the context of Ta'arof, you are being humble. Another common mistake is the incorrect placement of the Ezafe. Beginners often forget the '-e' or '-ye' link when using 'kam-bahā' as an attributive adjective, leading to broken-sounding Persian.

Confusing with 'Arzan'
While they are synonyms, using 'Kam-baha' in a very casual street setting might sound slightly 'over-educated' or stiff. Conversely, using 'Arzan' in a formal economic report might sound too simplistic.
The 'Baha' vs. 'Arzesh' Trap
'Baha' is monetary price. 'Arzesh' is intrinsic worth. If you mean to say 'That advice is cheap/useless', 'kam-bahā' is the wrong word; you should use 'bi-arzesh' or 'kam-arzesh'.
Spelling Errors
Sometimes learners write 'Kam-ba' or 'Kam-be-ha'. Ensure the 'H' and 'Alef' at the end of 'Baha' are clearly articulated and written.

Incorrect: این ماشین کم ارزش است. (When meaning low price)
Correct: این ماشین کم بها است.

Note: Using 'kam-arzesh' implies the car is of poor quality, while 'kam-baha' just means the price is low.

Another nuance is the use of 'kam-bahā' with people. In English, we might call someone 'cheap' if they don't like to spend money. In Persian, 'kam-bahā' is NEVER used this way. To call a person stingy, you would use 'khasis'. If you call a person 'kam-bahā', it sounds like you are putting a price tag on them, which is nonsensical or highly offensive depending on the context. Furthermore, avoid using 'kam-bahā' to describe small sizes. 'Kam' means little in quantity or degree, but 'kam-bahā' is strictly for value. If a box is small, it's 'kuchak', not 'kam-bahā'. Understanding these boundaries will prevent embarrassing social gaffes and help you communicate your thoughts with the precision of a native speaker.

او به اشتباه فکر کرد که کالای کم بها همیشه بی‌کیفیت است.

Translation: He wrongly thought that an inexpensive item is always of poor quality.

Lastly, be careful with the pluralization of the concept. While you can talk about 'kam-bahā' items, you don't usually pluralize 'baha' itself in this context. The phrase 'kam-bahā-hā' is extremely rare and usually incorrect. Instead, pluralize the noun that the adjective is describing. For example, 'ashyā-ye kam-bahā' (inexpensive objects). By focusing on these common pitfalls—confusing price with quality, misusing the word with people, and neglecting the Ezafe—you will build a solid foundation. Persian is a language of elegance and precision; by respecting the specific boundaries of 'kam-bahā', you honor that tradition and show respect to the people you are speaking with. Keep practicing these distinctions, and soon the correct usage will become second nature.

To expand your Persian vocabulary, it is essential to understand the synonyms and alternatives to کم بها. While 'kam-bahā' is a great word, Persian offers a rich palette of terms to describe cost and value, each with its own specific 'flavor'. The most obvious alternative is arzān. This is the universal word for 'cheap' or 'inexpensive'. It is used by everyone, from children to professors, in daily life. If you are at a fruit stand, you say 'arzān'. If you are buying a plane ticket, you look for the 'arzān' option. However, 'arzān' can sometimes carry a connotation of 'cheaply made', which 'kam-bahā' avoids. Another interesting alternative is nāzel, which specifically describes a price that is very low, often used in the phrase 'gheymat-e nāzel' (rock-bottom price). This is very common in advertising.

Arzān (ارزان)
The most common synonym. Usage: 'In pirahan arzan ast' (This shirt is cheap). Best for casual, everyday situations.
Nāzel (نازل)
Used almost exclusively with the word 'price' (gheymat). Usage: 'Ba gheymat-e nazel' (At a very low price). Common in marketing and sales.
Mofat (مفت)
Slang/Informal. It literally means 'free' or 'practically free'. Usage: 'In ghaza mofat ast!' (This food is a steal!). Use with friends only.

قیمت این محصول در مقایسه با رقبا بسیار نازل است.

Translation: The price of this product is very low compared to competitors.

On the other side of the spectrum, you have words that describe the opposite of 'kam-bahā'. Gerān (expensive) is the direct antonym. However, for a more formal or poetic touch, you would use gerān-bahā (precious/costly) or por-bahā (valuable). These words share the same '-baha' suffix, making them easy to remember as a set. If you want to describe something that is inexpensive but still valuable in a non-monetary way, you might use the phrase kam-hazineh (low-cost), which is often used for projects or lifestyles. For example, 'zendegi-ye kam-hazineh' (a low-cost life). This shifts the focus from the price of an object to the overall expenditure required. Understanding these alternatives allows you to choose the exact word that fits your context, whether you are writing a business proposal, a poem, or just chatting with a neighbor.

او به دنبال یک راهکار کم‌هزینه برای تعمیر خانه است.

Translation: He is looking for a low-cost solution to repair the house.

Finally, let's look at eqtesādi (economical). This is a loanword from Arabic that has become very popular in modern Persian. It describes something that is not just low in price, but also efficient or a good deal. 'Māšin-e eqtesādi' is an economical car. This is often the best word to use if you want to sound modern and savvy. By mastering 'kam-bahā' and its many cousins, you demonstrate a high level of linguistic flexibility. You can navigate the nuances of price, value, cost, and worth with confidence. This variety is what makes Persian such a beautiful and expressive language. Whether you are bargaining for a rug or discussing the national budget, you now have the tools to express exactly what you mean regarding the 'baha' (price) of the world around you.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Baha' is also the root of 'Baha'i', meaning 'glory' or 'splendor' in Arabic, but in Persian, its primary meaning remains 'price' or 'value'.

Guia de pronúncia

UK /kæm bæˈhɒː/
US /kæm bəˈhɑː/
The primary stress is on the last syllable of the second word: kam-ba-HA.
Rima com
رها (Rahā) سخا (Sakhā) جفا (Jafā) وفا (Vafā) غذا (Ghazā) فضا (Fazā) صدا (Sedā) خدا (Khodā)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Kam' like 'Calm' (it should be like 'Cam' in 'Camera').
  • Shortening the final 'a' in 'Baha'.
  • Merging the two words into one single sound without a slight pause.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'Kam'.
  • Dropping the 'h' sound in 'Baha'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once the roots 'Kam' and 'Baha' are known.

Escrita 4/5

Requires correct use of the Ezafe and avoiding confusion with 'Bi-arzesh'.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but choosing the right register takes practice.

Audição 3/5

Clearly articulated in formal speech; might be replaced by 'Arzan' in fast slang.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کم (Little) بها (Price) ارزان (Cheap) گران (Expensive) قیمت (Price)

Aprenda a seguir

گران‌بها (Precious) ارزش (Worth) اقتصاد (Economy) تورم (Inflation) بودجه (Budget)

Avançado

ثمن بخس (Pittance) ارز (Currency) سرمایه‌گذاری (Investment) بهره‌وری (Productivity) سود (Profit)

Gramática essencial

Ezafe Construction

کتابِ کم بها (Ketab-e kam-baha)

Adjective Position

ماشینِ کم بها (Adjective follows the noun)

Predicate Adjective

این میز کم بها است. (No Ezafe before the verb)

Plural Nouns with Singular Adjectives

سیب‌هایِ کم بها (Noun is plural, adjective is singular)

Adverbs of Degree

خیلی کم بها (Very inexpensive)

Exemplos por nível

1

این سیب کم بها است.

This apple is inexpensive.

Simple predicative adjective.

2

من یک کتاب کم بها خریدم.

I bought an inexpensive book.

Attributive adjective with Ezafe.

3

آن پیراهن کم بها است.

That shirt is inexpensive.

Demonstrative 'An' (that) with a predicative adjective.

4

میوه های کم بها در بازار هستند.

Inexpensive fruits are in the market.

Plural noun with singular adjective.

5

این اسباب بازی کم بها است؟

Is this toy inexpensive?

Interrogative sentence.

6

او نان کم بها می فروشد.

He sells inexpensive bread.

Verb 'froukhtan' (to sell) in present tense.

7

خانه ی ما کم بها بود.

Our house was inexpensive.

Past tense of 'to be' (bud).

8

این کفش کم بها نیست.

This shoe is not inexpensive.

Negative form of 'to be' (nist).

1

او همیشه لباس های کم بها می پوشد.

He always wears inexpensive clothes.

Adverb of frequency 'hamisheh'.

2

ما به دنبال یک رستوران کم بها هستیم.

We are looking for an inexpensive restaurant.

Compound verb 'be donbal-e ... budan'.

3

این خودکار خیلی کم بها است.

This pen is very inexpensive.

Adverb of degree 'kheyli'.

4

آیا شما کالای کم بها دارید؟

Do you have inexpensive items?

Question with 'aya'.

5

این میز کم بها ولی محکم است.

This table is inexpensive but sturdy.

Conjunction 'vali' (but).

6

دیروز یک کیف کم بها دیدم.

Yesterday, I saw an inexpensive bag.

Simple past tense 'didam'.

7

او می خواهد ماشین کم بها بخرد.

He wants to buy an inexpensive car.

Modal verb 'khastan' (to want).

8

قیمت این بلیط کم بها است.

The price of this ticket is inexpensive.

Noun 'gheymat' as subject.

1

در این فروشگاه، اجناس کم بها به فروش می رسد.

In this store, inexpensive goods are sold.

Passive-like construction 'be foroush rasidan'.

2

او ترجیح می دهد از وسایل کم بها استفاده کند.

He prefers to use inexpensive tools.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

3

این هدیه ی کم بها را از من قبول کنید.

Please accept this inexpensive gift from me.

Cultural usage in Ta'arof.

4

بسیاری از مردم به دنبال مسکن کم بها هستند.

Many people are looking for low-cost housing.

Plural subject 'basari az mardom'.

5

او کتاب های کم بها را برای کتابخانه خرید.

He bought inexpensive books for the library.

Direct object with 'ra'.

6

این پارچه به دلیل کیفیت پایین، کم بها است.

This fabric is inexpensive because of low quality.

Reasoning with 'be dalil-e'.

7

آیا این هتل برای مسافران کم بها است؟

Is this hotel inexpensive for travelers?

Prepositional phrase 'baraye mosafaran'.

8

ما باید به دنبال راه های کم بها برای سفر باشیم.

We should look for low-cost ways to travel.

Modal 'bayad' (must/should).

1

استراتژی شرکت بر پایه ی تولید محصولات کم بها است.

The company's strategy is based on producing inexpensive products.

Formal business terminology.

2

او معتقد است که کالای کم بها لزوماً بی کیفیت نیست.

He believes that an inexpensive item is not necessarily of poor quality.

Subordinate clause with 'ke'.

3

در شرایط اقتصادی فعلی، تقاضا برای کالاهای کم بها افزایش یافته است.

In the current economic situation, demand for inexpensive goods has increased.

Present perfect tense 'afzayesh yafteh ast'.

4

این نرم افزار یک گزینه ی کم بها برای کسب و کارهای کوچک است.

This software is an inexpensive option for small businesses.

Noun phrase 'gozineh-ye kam-baha'.

5

او با مدیریت هزینه ها، یک زندگی کم بها اما شاد دارد.

By managing costs, he has a low-cost but happy life.

Gerund-like 'ba modiriyat-e'.

6

دولت برای حمایت از اقشار کم درآمد، کالاهای کم بها توزیع می کند.

The government distributes inexpensive goods to support low-income groups.

Compound verb 'touzi kardan'.

7

این منطقه به خاطر زمین های کم بها معروف است.

This area is famous for its inexpensive land.

Adjective 'marouf' (famous).

8

او همیشه به دنبال فرصت های کم بها برای سرمایه گذاری است.

He is always looking for low-cost investment opportunities.

Complex noun phrase.

1

نویسنده در این کتاب، ارزش های مادی را کم بها جلوه می دهد.

In this book, the author portrays material values as inexpensive/low-value.

Figurative usage in literary analysis.

2

نباید اجازه دهیم که هنر در جامعه کم بها شود.

We should not allow art to become undervalued in society.

Subjunctive mood 'shavad'.

3

او با لحنی تحقیرآمیز، تلاش های رقیب خود را کم بها دانست.

With a contemptuous tone, he considered his rival's efforts to be of low value.

Subjective judgment 'danestan'.

4

این نظریه به دلیل شواهد اندک، در ابتدا کم بها تلقی می شد.

This theory was initially considered of low value due to scant evidence.

Passive construction 'talaghi mi-shod'.

5

سیاست های پولی جدید باعث شده است که ارز ملی کم بها شود.

New monetary policies have caused the national currency to become devalued.

Causative structure 'ba'es shodeh ast'.

6

او معتقد است که نباید وقت خود را صرف کارهای کم بها کرد.

He believes that one should not spend their time on low-value tasks.

Impersonal 'kard' (one should do).

7

در این نقاشی، اشیای کم بها با جزئیات فراوان به تصویر کشیده شده اند.

In this painting, inexpensive objects are depicted with great detail.

Complex passive construction.

8

او با فروتنی، موفقیت های بزرگ خود را کم بها توصیف کرد.

With humility, he described his great successes as low-value/modest.

Adverbial 'ba foroutani'.

1

تقلیل مفاهیم پیچیده به شعارهای کم بها، به درک عمومی آسیب می زند.

Reducing complex concepts to low-value slogans harms public understanding.

Gerund-like subject 'taghlil'.

2

در فلسفه ی او، لذت های زودگذر مادی، اموری کم بها و فانی هستند.

In his philosophy, fleeting material pleasures are low-value and ephemeral matters.

Sophisticated philosophical vocabulary.

3

او با مهارتی بی نظیر، اشیای کم بها را به آثار هنری تبدیل می کند.

With unparalleled skill, he transforms inexpensive objects into works of art.

Complex prepositional phrase.

4

نباید اجازه داد که کرامت انسانی با وعده های کم بها معامله شود.

Human dignity should not be traded for low-value promises.

Moral/Ethical discourse.

5

تاریخ نشان داده است که گاهی ایده های کم بها، جهان را تغییر داده اند.

History has shown that sometimes low-value (underestimated) ideas have changed the world.

Historical reflection.

6

او در نقد خود، فیلم را به دلیل داشتن پیرنگ های کم بها، ضعیف خواند.

In his critique, he called the film weak due to having low-value (cliché) plots.

Critical analysis terminology.

7

این رویکرد، ارزش های سنتی را به نفع منافع کم بها و کوتاه مدت قربانی می کند.

This approach sacrifices traditional values in favor of low-value, short-term interests.

Abstract socio-political critique.

8

او با ظرافتی خاص، تضاد میان ظاهر پربها و باطن کم بها را نشان می دهد.

With a specific subtlety, he shows the contrast between a high-value exterior and a low-value interior.

Literary contrast 'tazad'.

Colocações comuns

کالای کم بها
قیمت کم بها
مسکن کم بها
هدیه کم بها
جنس کم بها
زمین کم بها
بلیت کم بها
غذای کم بها
کتاب کم بها
خدمات کم بها

Frases Comuns

به بهای کم

— At a low price. Used to describe the cost of an action or purchase.

او آزادی خود را به بهای کم فروخت.

کم بها دانستن

— To undervalue or underestimate something or someone.

نباید تلاش‌های او را کم بها دانست.

کم بها شدن

— To become inexpensive or to lose value.

در فصل تابستان، میوه کم بها می‌شود.

کم بها جلوه دادن

— To make something seem less valuable or expensive than it is.

او سعی کرد موفقیتش را کم بها جلوه دهد.

اشیای کم بها

— Inexpensive objects or items.

او به جمع‌آوری اشیای کم بها علاقه دارد.

قیمت‌های کم بها

— Low prices (plural).

این فروشگاه قیمت‌های کم بها دارد.

بازار کم بها

— A budget market or a place where cheap goods are sold.

ما به بازار کم بها رفتیم.

گزینه کم بها

— An inexpensive option or alternative.

این بهترین گزینه کم بها است.

سفر کم بها

— A budget trip or low-cost travel.

چگونه یک سفر کم بها داشته باشیم؟

تولید کم بها

— Low-cost production.

تولید کم بها به سود شرکت است.

Frequentemente confundido com

کم بها vs بی‌ارزش

Bi-arzesh means worthless or useless, while Kam-baha just means low price.

کم بها vs کم‌ارزش

Kam-arzesh implies low importance or quality; Kam-baha is strictly about money.

کم بها vs کوچک

Kuchak means small in size; Kam-baha is small in price.

Expressões idiomáticas

"به بهای بخس"

— For a pittance; for a very low and unfair price.

او خانه اش را به بهای بخس فروخت.

Literary
"ارزان خری، انبان خری"

— Literally: Buy cheap, buy a sackful. Implies that buying cheap things leads to buying more because they break.

مراقب باش، ارزان خری انبان خری است.

Proverb
"هر چه پول بدهی، همان قدر آش می‌خوری"

— You get what you pay for. Used when complaining about the quality of something inexpensive.

کیفیتش خوب نیست؟ خب، هر چه پول بدهی همان قدر آش می‌خوری.

Colloquial
"مفت باشد، کوفت باشد"

— If it's free/cheap, even if it's bad, it's worth taking.

این غذا سرد است؟ مهم نیست، مفت باشد کوفت باشد!

Slang/Humorous
"گوهر خود را به زر کم بها نفروش"

— Do not sell your precious gem (integrity/talent) for cheap gold. Do not undervalue yourself.

تو هنرمند بزرگی هستی، گوهر خود را به زر کم بها نفروش.

Poetic/Moral
"ارزان بی علت نیست"

— Cheapness is not without a reason (usually implies low quality).

چرا اینقدر کم بهاست؟ ارزان بی علت نیست.

Proverb
"به ثمن بخس"

— For a very small price (Arabic origin, used in formal Persian).

او ملک خود را به ثمن بخس واگذار کرد.

Formal/Legal
"کم بها گرفتن"

— To take something lightly or not to value it enough.

او نصیحت پدرش را کم بها گرفت.

Neutral
"بهای سنگین پرداختن"

— To pay a heavy price (opposite of kam-baha, used figuratively).

او برای اشتباهش بهای سنگینی پرداخت.

Neutral
"بی بها شدن"

— To become worthless or extremely cheap.

با آمدن مدل جدید، مدل قدیمی بی بها شد.

Neutral

Fácil de confundir

کم بها vs ارزان

They both mean inexpensive.

Arzan is common and informal; Kam-baha is formal and objective. Arzan can sometimes imply 'cheap' in a bad way.

این ساعت ارزان است (Simple). این ساعت کم بها است (Formal).

کم بها vs نازل

Both used for low prices.

Nazel is almost always paired with 'gheymat' (price) and used in sales/ads.

با قیمت نازل (At a rock-bottom price).

کم بها vs مفت

Both refer to low cost.

Mofat is slang and means 'free' or 'a steal'. Never use it in formal writing.

این را مفت خریدم (Slang).

کم بها vs کم‌ارزش

Prefix 'Kam' is the same.

Arzesh is 'worth'; Baha is 'price'. Something can be low price (kam-baha) but high worth (ba-arzesh).

یک نصیحت کم‌ارزش (Bad advice). یک کتاب کم بها (Cheap book).

کم بها vs بی‌بها

Same root 'Baha'.

Bi-baha can mean 'worthless' OR 'priceless' depending on context (usually worthless in modern Persian).

عمر بی بها (Worthless life).

Padrões de frases

A1

[Noun] [kam-baha] ast.

این نان کم بها است.

A2

Man [Noun]-e [kam-baha] daram.

من کیف کم بها دارم.

B1

Dar in [Place], [Noun]-haye [kam-baha] hast.

در این مغازه، کفش‌های کم بها هست.

B2

Be dalil-e [Reason], in [Noun] [kam-baha] ast.

به دلیل تخفیف، این لباس کم بها است.

C1

Nabayad [Concept] ra [kam-baha] danest.

نباید هنر را کم بها دانست.

C2

Tazad-e mian-e [A] va [B-ye kam-baha]...

تضاد میان ظاهر زیبا و باطن کم بها...

B1

In [Noun] nesbatan [kam-baha] ast.

این هتل نسبتاً کم بها است.

B2

Agar [Noun] [kam-baha] bashad, [Action].

اگر بلیط کم بها باشد، من می‌روم.

Família de palavras

Substantivos

بها (Bahā) - Price/Value
بهاییت (Bahā'iyyat) - Value (abstract)
ارزش (Arzesh) - Worth

Verbos

بها دادن (Bahā dādan) - To value/give importance
ارزان شدن (Arzān shodan) - To become cheap

Adjetivos

گران‌بها (Gerān-bahā) - Precious/Expensive
پربها (Por-bahā) - Valuable
بی‌بها (Bi-bahā) - Priceless/Worthless
ارزان (Arzān) - Cheap

Relacionado

قیمت (Gheymat) - Price
نرخ (Nerkh) - Rate
هزینه (Hazineh) - Cost
مبلغ (Mablagh) - Amount
ارز (Arz) - Currency

Como usar

frequency

Common in written Persian and formal speech; moderately common in daily conversation.

Erros comuns
  • Calling a stingy person 'کم بها'. Calling them 'خسیس' (khasis).

    'کم بها' is for objects and prices, not for human personality traits.

  • Saying 'کتاب کم بها' without the Ezafe. Saying 'کتابِ کم بها' (ketab-e kam-baha).

    Persian adjectives require the Ezafe link to the noun they modify.

  • Using 'کم بها' to mean 'useless'. Using 'بی‌ارزش' (bi-arzesh).

    'کم بها' refers to cost; something can be low-cost but very useful.

  • Writing 'کم‌با' instead of 'کم بها'. Writing 'کم بها'.

    The 'h' and 'a' at the end of 'baha' are essential for the spelling and meaning.

  • Pluralizing the adjective: 'کتاب‌های کم بهاها'. کتاب‌های کم بها.

    In Persian, adjectives do not take plural markers when they modify plural nouns.

Dicas

Learn the Suffix

Learn the root '-baha' (price). Once you know it, you can easily learn 'geran-baha' (expensive), 'por-baha' (valuable), and 'bi-baha' (worthless).

Ta'arof Power

Use 'کم بها' when giving a gift to sound humble. It makes you sound very fluent and culturally aware.

Watch the Ezafe

Always remember the 'e' sound between the noun and 'کم بها'. It's the glue that holds the phrase together.

Academic Tone

In essays, replace 'ارزان' with 'کم بها' to instantly upgrade your writing style to a more professional level.

Shopping Strategy

If you see 'کم بها' on a sign in a shop, it's usually a formal way of saying there's a sale or discount.

News Keywords

Listen for 'کم بها' in economic news. It's often used when talking about the prices of essential goods like bread or fuel.

Avoid 'Mofat'

While 'Mofat' also means cheap, it's very slangy. Stick to 'کم بها' in any situation where you want to be taken seriously.

Opposites Attract

Memorize 'کم بها' and 'گران‌بها' together. Knowing the antonym helps lock the meaning into your long-term memory.

Price vs. Worth

Always ask yourself: Am I talking about the price tag (کم بها) or the quality (کم ارزش)? This distinction is key.

Daily Labels

Go through your kitchen and label things that were inexpensive as 'کم بها'. Seeing the word on the object helps.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'CAM' (Kam) era camera. It's old, so the 'BAHA' (price) is low. Kam-Baha = Low price.

Associação visual

Imagine a tiny ('Kam') price tag hanging off a large object. The tag says 'Baha'.

Word Web

قیمت (Price) ارزان (Cheap) پول (Money) خرید (Buy) فروش (Sell) بازار (Market) ارزش (Worth) اقتصاد (Economy)

Desafio

Try to find three items in your room that are 'Kam-baha' and name them in Persian using the Ezafe construction.

Origem da palavra

The word is a compound of the Middle Persian 'kam' (little) and 'bahā' (price/value). 'Baha' is derived from the Old Persian 'bagha', which originally meant 'portion' or 'lot' given by a god.

Significado original: Literally 'a small portion' or 'a small price'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Avoid calling a person's gift 'Kam-baha' unless you are the one who gave it and are using Ta'arof. Calling someone else's gift 'Kam-baha' is very rude.

English speakers often use 'cheap' for both price and quality. In Persian, 'Kam-baha' is safer for price, while 'Bi-arzesh' is for quality.

Classical poetry often contrasts the 'Kam-baha' world with the 'Geran-baha' afterlife. Modern Iranian cinema often depicts the struggle of families to find 'Kam-baha' housing. Economic news frequently uses the term 'Kala-haye Kam-baha' (low-priced goods).

Pratique na vida real

Contextos reais

Shopping

  • جنس کم بها (Inexpensive item)
  • تخفیف کم بها (Low-price discount)
  • قیمت کم بها (Inexpensive price)
  • فروشگاه کم بها (Budget store)

Real Estate

  • خانه کم بها (Inexpensive house)
  • اجاره کم بها (Low rent)
  • زمین کم بها (Inexpensive land)
  • مسکن کم بها (Low-cost housing)

Education

  • کتاب کم بها (Inexpensive book)
  • دوره کم بها (Low-cost course)
  • آموزش کم بها (Inexpensive education)
  • لوازم تحریر کم بها (Inexpensive stationery)

Travel

  • بلیت کم بها (Inexpensive ticket)
  • هتل کم بها (Budget hotel)
  • سفر کم بها (Low-cost travel)
  • تور کم بها (Inexpensive tour)

Business

  • تولید کم بها (Low-cost production)
  • نیروی کار کم بها (Inexpensive labor)
  • مواد اولیه کم بها (Inexpensive raw materials)
  • خدمات کم بها (Low-priced services)

Iniciadores de conversa

"آیا می‌دانید کجا می‌توان لباس‌های کم بها پیدا کرد؟ (Do you know where one can find inexpensive clothes?)"

"به نظر شما کالای کم بها همیشه بی کیفیت است؟ (In your opinion, is an inexpensive item always of poor quality?)"

"من به دنبال یک هتل کم بها در تهران هستم. پیشنهادی دارید؟ (I am looking for an inexpensive hotel in Tehran. Do you have a suggestion?)"

"چگونه می‌توان یک زندگی خوب اما کم بها داشت؟ (How can one have a good but low-cost life?)"

"آیا قیمت این بلیط به نظر شما کم بها است؟ (Does the price of this ticket seem inexpensive to you?)"

Temas para diário

درباره آخرین باری که یک کالای کم بها اما با ارزش خریدید بنویسید. (Write about the last time you bought an inexpensive but valuable item.)

آیا فکر می‌کنید پول کم بها دادن به چیزها همیشه خوب است؟ چرا؟ (Do you think paying a low price for things is always good? Why?)

تفاوت بین 'ارزان' و 'کم بها' را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between 'Arzan' and 'Kam-baha' with examples.)

اگر می‌توانستید یک چیز گران‌بها را کم بها کنید، آن چه بود؟ (If you could make one precious thing inexpensive, what would it be?)

نقش کالاهای کم بها در اقتصاد خانواده را بررسی کنید. (Examine the role of inexpensive goods in the family economy.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Mostly yes, but 'کم بها' is more formal. In English, 'cheap' can also mean a person is stingy, but in Persian, 'کم بها' is only for things, not people's personalities. For a stingy person, use 'خسیس' (khasis).

No, using it for a person sounds like you are putting a price tag on them. It is either nonsensical or offensive. To say someone is humble, use 'فروتن' (foroutan).

Use 'ارزان' in daily life, like at the grocery store or with friends. Use 'کم بها' in emails, school reports, or when you want to sound more polite and educated.

'کم بها' means the price is low. 'بی‌ارزش' means it has no value or quality. A 'کم بها' book can still be a great read, but a 'بی‌ارزش' book is a waste of time.

It is pronounced 'ba-HAA' with a long 'a' like in 'father'. The stress is on the 'HAA'.

Yes, it is made of 'کم' (little) and 'بها' (price). Compound adjectives are very common in Persian.

Yes, you can, but it sounds a bit formal. Most people would just say 'ارزان تر' (arzantar) for 'cheaper'.

In Arabic, it means 'glory' or 'beauty', but in Persian, it almost always means 'price' or 'monetary value'.

Put the noun first, add the 'e' sound (Ezafe), then say 'کم بها'. Example: 'سیبِ کم بها' (sib-e kam-baha).

Yes, very often! Poets use it to talk about the 'low value' of material things compared to spiritual things.

Teste-se 182 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'کم بها' to describe a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'کم بها' in a formal context about the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a buyer and seller using 'کم بها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'ارزان' and 'کم بها' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'کم بها' in the context of Ta'arof (giving a gift).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Low-cost housing is a priority for the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'بسیار کم بها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'کم بها' in a sentence about a budget trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the antonym 'گران‌بها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe an inexpensive restaurant using 'کم بها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'کم بها شدن' (becoming cheap).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He undervalued his own efforts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an inexpensive car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'کم بها' to describe a subscription service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'کالاهای کم بها' in a market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This software is an inexpensive option.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an inexpensive watch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'کم بها' in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Do not sell your integrity for a low price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about inexpensive fruit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce correctly: 'کم بها'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This book is inexpensive' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a shopkeeper you are looking for an inexpensive shirt.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'کم بها' in a Ta'arof sentence while giving a gift.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The price of this car is low' using 'کم بها'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend if they know a budget hotel.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Inexpensive items are popular' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express that you bought something cheaply.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Compare two items: 'This is expensive, that is inexpensive.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I like inexpensive but good food.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Why is this so inexpensive?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We need a low-cost solution.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a budget trip plan.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The currency became devalued.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't underestimate him.' (figurative)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is an economical choice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I found inexpensive land.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'These shoes are very inexpensive.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The store has low prices.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I prefer inexpensive clothes.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'این کیف کم بها است.' What is being described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'قیمت بلیط کم بها بود', was the ticket expensive?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

A speaker says 'هدیه کم بها'. Is this a literal or polite statement?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: 'در بازار سیب کم بها پیدا کردم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'کم بها شدن' mean the price went up or down?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'مسکن کم بها برای جوانان'. What is the topic?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

A news reader says 'ارز ملی کم بها شد'. What happened?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این کتابخانه نسخه‌های کم بها دارد'. What kind of books are they?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the noun: 'خدمات کم بهای شرکت'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'او تلاش‌هایش را کم بها دانست', is he proud?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'بسیار کم بها'. How inexpensive is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'گزینه ای کم بها'. Is it a choice or a person?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'راهکار کم بها'. Is it about money or size?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'جنس کم بها'. What is the quality implied?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'قیمت نازل و کم بها'. Are these synonyms?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 182 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!