A1 adverb #400 mais comum 16 min de leitura

معمولا

ma'mulan
At the A1 level, 'معمولا' (ma'mulan) is one of the most useful words for building basic sentences about your life. It allows you to move beyond simple 'I do' statements to 'I usually do' statements, which adds a layer of realism to your speech. For a beginner, the focus should be on its meaning as 'usually' and its placement in simple sentences. You will mostly use it to describe your daily routine: what you eat for breakfast, what time you go to school or work, and what you do on weekends. At this stage, don't worry too much about the complex Arabic roots or formal alternatives. Just remember that it usually comes after the person you are talking about. For example, 'من معمولا...' (I usually...). It's a 'power word' because it helps you answer the common question 'What do you do every day?' in a way that sounds natural. You should also learn to recognize it in questions, as people will often ask you about your habits using this word. It's a friendly, accessible word that opens up many doors for basic conversation.
As an A2 learner, you are starting to expand your descriptions and talk about others. 'معمولا' becomes a tool for comparing your habits with those of your friends or family. You can now use it to describe general facts about your city or country, such as 'Usually, it is sunny in my city.' You should also begin to notice the 'tanvin' (the ً sign) at the end of the word and understand that it marks the word as an adverb. At this level, you can start experimenting with placing 'معمولا' at the beginning of the sentence for emphasis. You will also encounter it in more varied tenses, particularly the past habitual, to talk about what you 'usually used to do' when you were younger. This is a great way to practice the 'می‌' prefix in the past tense. You should also be able to use it in negative sentences correctly, ensuring it stays before the 'نمی‌' part of the verb. It's a key word for the A2 'Daily Life' and 'Habits' modules.
At the B1 level, you should be using 'معمولا' with complete confidence in both spoken and written Persian. You will start to see the nuance between 'معمولا' and its synonyms like 'اغلب' (often) and 'اکثراً' (mostly). You should be able to explain why you use one over the other. For example, using 'معمولا' to describe a personal routine versus 'اکثراً' to describe a statistical majority. You will also encounter 'معمولا' in more complex sentence structures, such as those involving 'if' clauses (conditional sentences) or relative clauses. For instance, 'If I am tired, I usually sleep early.' Your vocabulary is growing, so you should also be aware of the adjective form 'معمولی' (normal/ordinary) and the difference in their usage. At B1, you are expected to handle social situations like 'Taarof' more gracefully, and 'معمولا' is a perfect tool for politely explaining your preferences or declining offers based on your habits. It's no longer just a vocabulary word; it's a social tool.
For B2 learners, 'معمولا' is a stepping stone to more formal and academic Persian. You will start to encounter its formal equivalent 'عموماً' (generally) and the adverbial phrase 'به طور معمول' (in a usual manner). You should be able to switch between these depending on the register of your conversation or writing. In B2 level texts, such as news articles or short essays, 'معمولا' is used to establish a baseline before discussing an exception or a change in trend. You should be able to use it in more sophisticated ways, such as in the passive voice ('It is usually said that...') or with complex compound verbs. Your pronunciation should also be more refined, correctly handling the 'ayn' (ع) sound in the middle of the word. You are now expected to understand the word's role in providing logical flow to a paragraph, acting as a transition that signals a general truth or a standard expectation.
At the C1 level, you are exploring the subtle stylistic choices that native speakers make. You understand that while 'معمولا' is perfectly fine, using 'حسب‌المعمول' (as per custom) or 'بنا بر روال معمول' (according to the usual routine) can add a layer of professional or literary elegance to your work. You should be able to analyze the use of 'معمولا' in classical and modern literature, noting how it can sometimes be used ironically or to create a sense of monotony. Your understanding of the word is now deeply integrated with your knowledge of Persian culture and history. You can discuss the evolution of Arabic loanwords in Persian and how the tanvin function has been preserved. In your own writing, you use 'معمولا' and its synonyms to create a varied and engaging rhythm, avoiding repetition and demonstrating a high level of linguistic control. You are also sensitive to the regional variations in how the word is pronounced or used in different Persian-speaking countries like Afghanistan or Tajikistan.
At the C2 level, your mastery of 'معمولا' is absolute. You use it with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can participate in deep philosophical or linguistic discussions about the nature of 'habit' and 'normality' in Persian thought, using the root 'A-M-L' as a starting point. You are capable of translating complex English texts into Persian, choosing the exact right frequency adverb to match the tone and intent of the original author. Whether it's a legal document, a poetic masterpiece, or a technical manual, you know exactly where 'معمولا' belongs and when a more specialized term is required. You can also identify and use archaic or highly specialized variations of the word that are found only in specific academic or religious contexts. For you, 'معمولا' is not just a word, but a tiny piece of the vast, intricate puzzle of the Persian language that you have successfully solved.

معمولا em 30 segundos

  • Ma'mulan is the primary Persian adverb for 'usually,' used to describe habits, routines, and general truths in both spoken and written contexts.
  • It is derived from Arabic and features the 'tanvin' ending (اً), which is a common marker for adverbs in the Persian language.
  • The word is highly flexible in sentence placement but most commonly appears immediately after the subject or at the very beginning of a sentence.
  • It is a crucial word for A1 learners to master as it allows for more natural descriptions of daily life and cultural norms.

The Persian word معمولا (pronounced Ma'mulan) is an essential adverb of frequency that every learner must master early in their journey. It is the direct equivalent of the English word 'usually' or 'normally.' Linguistically, it is derived from the Arabic root 'A-M-L' (ع-م-ل), which relates to action, work, or practice. In its adverbial form, it signifies something that is 'practiced' or 'done' as a matter of routine. This word is ubiquitous in both spoken and written Persian, serving as the backbone for describing habits, general truths, and standard procedures. Whether you are describing your morning routine, discussing cultural norms in Iran, or explaining how a machine typically functions, this word is your primary tool. It carries a sense of high probability—not quite 100% like 'always' (همیشه), but certainly more frequent than 'often' (اغلب). Understanding its placement and nuance is key to sounding natural in Persian conversation.

Grammatical Category
Adverb of Frequency (قید تکرار). It modifies the entire sentence or the verb to indicate how often an action occurs.

In the hierarchy of Persian frequency adverbs, ma'mulan sits comfortably near the top. If we were to quantify it, it represents an action happening about 70% to 90% of the time. It is more formal than saying 'most of the time' (بیشتر وقت‌ها) but is perfectly acceptable in casual street Persian as well. One of the most interesting aspects of this word is the 'tanvin' (the double fatha sign ً at the end), which is a vestige of Arabic grammar that Persian has adopted for many of its adverbs. Even though modern Persian has simplified many structures, the tanvin in معمولا remains a standard feature in writing, though in very informal texting, you might occasionally see it written without the 'alif' as 'معمولاً' or even 'معمولا'. However, for learners, sticking to the standard spelling is vital.

من معمولا صبح‌ها چای می‌نوشم.
(I usually drink tea in the mornings.)

When using this word, you are setting an expectation for your listener. You are telling them what the 'default' state of affairs is. For example, if you say 'The weather is usually hot here,' you are preparing them for the heat while acknowledging that exceptions exist. This nuance is important in Persian culture, where generalities are often used to bridge gaps in conversation. Iranians use ma'mulan to describe everything from the time they leave for work to the way a specific dish is prepared in their province. It is a word that builds common ground by establishing shared patterns of behavior.

Phonetic Note
The 'ayn' (ع) in the middle is often softened in casual speech, sounding almost like a slight catch in the throat or a lengthening of the preceding vowel, resulting in 'ma-moolan'.

Furthermore, the word reflects a certain level of politeness and modesty in Persian discourse. By saying 'usually' instead of 'always,' a speaker leaves room for the unexpected, which is a valued trait in Iranian communication styles. It avoids the rigidity of absolute statements. For instance, in a business setting, saying 'We usually respond within 24 hours' is safer and more professional than a definitive 'always,' as it accounts for the complexities of daily life. This flexibility makes it a safe 'go-to' word for students who want to describe their lives without sounding overly prescriptive or robotic.

در ایران، معمولا مهمان‌ها را خیلی احترام می‌کنند.
(In Iran, they usually respect guests very much.)

Register Variation
While 'ma'mulan' is standard, in very formal literature, you might encounter 'به طور معمول' (be towr-e ma'mul), which means 'in a usual manner'.

To wrap up this introduction, remember that معمولا is more than just a vocabulary item; it is a cultural marker of routine. It allows you to participate in the 'Taarof' culture indirectly by discussing what is standard and expected. It is one of the first adverbs you should commit to memory because of its high utility and the ease with which it can be integrated into simple sentence structures. As you progress, you will see it paired with various tenses, though it most frequently accompanies the present habitual tense to describe ongoing habits and characteristics of the world around you.

Mastering the syntax of معمولا is relatively straightforward for English speakers, but there are specific nuances regarding word order that can make your Persian sound much more authentic. In Persian, adverbs of frequency are remarkably mobile, but there are 'preferred' positions depending on what you want to emphasize. The most common position is immediately after the subject of the sentence. This follows the logical flow of 'Who' -> 'How often' -> 'What'. However, unlike English, placing it at the very beginning of the sentence is also extremely common and often used to set the scene for the entire statement. This 'sentence-initial' position is particularly useful when you want to establish the frequency before getting into the details of the action.

Position A: After the Subject
This is the most neutral and common position. Example: 'من معمولا ساعت هشت بیدار می‌شوم' (I usually wake up at eight).

Another important grammatical point is the interaction between معمولا and the verb tense. Because 'usually' implies a habit or a general state, it is almost exclusively used with the present habitual tense (e.g., می‌روم، می‌خورم). If you are talking about the past, you would use the past habitual (e.g., می‌رفتم، می‌خوردم) to describe what you 'usually used to do.' It is rare and often semantically incorrect to use ma'mulan with the simple past or the perfect tenses unless you are describing a recurring state that has recently concluded. For example, 'I usually went to that park' (من معمولا به آن پارک می‌رفتم) describes a past habit perfectly.

معمولا در این فصل باران زیادی می‌بارد.
(Usually, in this season, it rains a lot.)

When dealing with compound verbs—which are very common in Persian—معمولا typically precedes the entire verb phrase. For instance, in the verb 'ورزش کردن' (to exercise), you would say 'من معمولا ورزش می‌کنم'. It would sound slightly disjointed to place the adverb between the noun part and the helper verb, though in poetic or highly emphatic speech, Persian allows for many variations. For a learner, keeping the adverb before the whole verb construction is the safest and most natural-sounding path. Furthermore, when using negation, ma'mulan stays in its position, and the verb takes the negative prefix 'نـ' (na-). So, 'I usually don't eat meat' becomes 'من معمولا گوشت نمی‌خورم'.

Position B: Sentence Initial
Used for emphasis or to provide a general context. Example: 'معمولا، ما جمعه‌ها به کوه می‌رویم' (Usually, we go to the mountains on Fridays).

In more complex sentences involving subordinate clauses, ma'mulan remains within the clause it modifies. For example, 'I think that usually he is right' would be 'فکر می‌کنم که معمولا او درست می‌گوید'. Notice how the adverb stays close to the subject of the secondary clause. This consistency makes it easier for English speakers to adapt, as the logic is quite similar to English adverb placement, albeit with more flexibility. One common mistake to avoid is treating it like an adjective. In English, we might say 'my usual routine,' but in Persian, you would use the related adjective 'معمولی' (ma'muli) or 'متداول' (motadavel) for that purpose. معمولا is strictly an adverb.

او معمولا با اتوبوس به دانشگاه می‌آید.
(He usually comes to the university by bus.)

Interrogative Use
When asking questions, ma'mulan is used to ask about habits. 'شما معمولا کجا ناهار می‌خورید؟' (Where do you usually eat lunch?).

Finally, let's look at the usage of ma'mulan in the context of 'Taarof' or social etiquette. When someone offers you something, and you want to explain your habits (perhaps why you are declining), ma'mulan provides a polite 'out.' For instance, 'I usually don't drink coffee at night' (من معمولا شب‌ها قهوه نمی‌خورم) is a polite way to decline an offer without being blunt. It shifts the reason from 'I don't want your coffee' to 'This is just my general habit.' This subtle social utility is why the word is so powerful in everyday Persian life.

If you were to walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, you would hear معمولا in almost every conversation involving plans, routines, or general observations. It is a 'high-frequency' word in the truest sense. One of the most common places you will encounter it is in the domestic sphere. Families use it to discuss their daily schedules: 'What time do we usually have dinner?' (ما معمولا ساعت چند شام می‌خوریم؟) or 'Usually, your father comes home late' (پدرت معمولا دیر به خانه می‌آید). It is the language of the household, defining the rhythms of life that make a Persian home what it is.

The Marketplace
In the bazaar, you'll hear it when discussing prices or availability. 'Usually, we have this in stock' (معمولا این را داریم) or 'Usually, the price of saffron goes up in winter'.

In the realm of Iranian media, ma'mulan is a staple of news broadcasts and weather reports. Weather presenters use it to describe seasonal norms: 'Usually, the rainfall in the north is higher than in the center' (معمولا میزان بارش در شمال بیشتر از مرکز است). News analysts use it to describe political or economic trends, providing a baseline for what is considered 'normal' before discussing current deviations. It provides a sense of stability and context in a fast-moving news cycle. Similarly, in documentaries or educational programs, it is used to describe the habits of animals, the properties of materials, or historical patterns.

ترافیک تهران معمولا عصرها خیلی سنگین است.
(Tehran's traffic is usually very heavy in the evenings.)

Another fascinating context is the Iranian education system. Teachers use ma'mulan to explain rules, grammar, and scientific facts. 'Usually, this verb takes this ending' or 'Usually, water boils at 100 degrees.' Students, in turn, use it to talk about their study habits or the difficulty of exams. It is the language of learning and generalization. If you are a student in Iran, you will hear your professors use it to qualify their statements, ensuring they aren't making absolute claims that could be easily refuted by a single exception. This academic humility is built into the very use of the word.

Social Media and Texting
On platforms like Instagram or Telegram, you'll see it in captions describing lifestyle habits. 'I usually start my day with a book' (معمولا روزم را با کتاب شروع می‌کنم).

Furthermore, in the workplace, ma'mulan is used to describe office culture and standard operating procedures. 'We usually have a meeting on Mondays' (ما معمولا دوشنبه‌ها جلسه داریم). It helps new employees understand the 'unwritten rules' of the office. It is also used in customer service to manage expectations: 'Usually, it takes three days for the package to arrive.' By using ma'mulan, the service provider is giving a standard timeframe while protecting themselves against unforeseen delays. This makes it an essential word for business Persian.

ایرانی‌ها معمولا برای صبحانه پنیر و گردو می‌خورند.
(Iranians usually eat cheese and walnuts for breakfast.)

Travel and Tourism
Tour guides use it constantly. 'Usually, this mosque is crowded at noon' or 'Usually, the weather in Yazd is dry'.

Lastly, you will hear it in the doctor's office. Patients describe their symptoms using frequency: 'I usually feel this pain after eating' (معمولا بعد از غذا این درد را حس می‌کنم). Doctors use it to describe the typical course of a treatment: 'Usually, this medicine works after two days.' In every corner of Iranian life, from the most mundane daily chores to the most critical professional interactions, ma'mulan is the thread that weaves together the fabric of expectation and reality.

While معمولا is a relatively easy word to use, there are several common pitfalls that English speakers often fall into. The first and most frequent mistake is related to spelling and the 'tanvin' (ً). Many learners forget that the final 'alif' (ا) is necessary to support the tanvin. They might write 'معمول' when they mean 'usually.' However, 'معمول' (without the tanvin) is an adjective meaning 'common' or 'customary,' not an adverb. Using the adjective where an adverb is required is a classic grammatical error. Always remember: if you want to say 'usually,' you need that final 'an' sound and the corresponding 'اً' spelling.

Mistake 1: Confusing Adverb and Adjective
Incorrect: 'این کار معمول است' (This work is usually - nonsensical). Correct: 'این کار معمولا انجام می‌شود' (This work is usually done).

Another common mistake involves word order. While Persian is flexible, English speakers often try to force ma'mulan into the exact same spot 'usually' occupies in English, which can sometimes lead to awkward (though often still understandable) sentences. For example, in English, we say 'I usually am late.' In Persian, putting ma'mulan after the verb 'to be' (هستم) is incorrect. It must come before. 'من معمولا دیر می‌رسم' is correct. Another trap is placing it between the two parts of a compound verb. While not strictly 'illegal' in all contexts, saying 'من ورزش معمولا می‌کنم' sounds very 'foreign.' Stick to 'من معمولا ورزش می‌کنم' to sound like a native.

غلط: من معمولا دیروز رفتم.
(Wrong: I usually went yesterday - Mixing frequency with a specific past time.)

A more subtle mistake is the confusion between ma'mulan and other frequency adverbs like 'اغلب' (aghlab - often) or 'همیشه' (hamisheh - always). Some learners use ma'mulan when they actually mean 'mostly' (اکثراً - aksaran). While they are close, ma'mulan implies a standard or a norm, whereas 'aksaran' implies a majority of instances. For example, if you say 'Usually, I eat bread,' you are talking about your habit. If you say 'Mostly, I eat bread,' you are talking about the volume of bread compared to other foods. Using them interchangeably can lead to slight misunderstandings about your intended meaning.

Mistake 2: Specificity Conflict
Using 'usually' with a specific, one-time event. You cannot say 'I usually went to the store at 5 PM on July 10th'. Habits require a general time frame.

The fourth mistake is related to the negative form. In English, we sometimes say 'Usually, I don't...' and sometimes 'I don't usually...'. In Persian, the placement of ma'mulan relative to the negative verb is quite fixed. If you put it after the negative verb, it sounds very strange. It should almost always precede the negative verb. 'من معمولا نمی‌روم' (I usually don't go) is the standard. If you say 'من نمی‌روم معمولا', it sounds like an afterthought, which is common in very informal speech but should be avoided by learners until they have a better grasp of conversational rhythm.

غلط: او معمولا است.
(Wrong: He is usually - Adverbs cannot be used as predicates without a main verb.)

Mistake 3: The 'Ayn' Trap
Ignoring the 'ayn' (ع) in pronunciation. While it's subtle, completely omitting it and saying 'mamoolan' (like 'moon') makes the word sound flat. Try to add a tiny break or depth to the first 'a' sound.

Finally, avoid overusing ma'mulan. Persian has a rich variety of adverbs. If you use ma'mulan in every sentence to describe your life, your speech will sound repetitive. Try to mix it up with 'عموماً' (generally), 'به طور کلی' (generally speaking), or 'بیشتر اوقات' (most of the time). This will make your Persian sound more sophisticated and nuanced. Remember, the goal is not just to be understood, but to communicate with the same variety and color that a native speaker would use.

To truly master Persian, you need to know not just معمولا, but also its 'cousins'—the words that share its space but carry slightly different shades of meaning. The most common alternative is اغلب (aghlab), which translates to 'often.' While ma'mulan implies a standard routine (usually), aghlab focuses more on the frequency of occurrence (often). If you do something 80% of the time, use ma'mulan. If you do it frequently but perhaps not as a set routine, aghlab might be more appropriate. Another close relative is اکثراً (aksaran), meaning 'mostly' or 'for the most part.' This is often used when talking about groups of people or quantities: 'Mostly, the students are happy.'

Comparison: Ma'mulan vs. Aghlab
معمولا: Focuses on the 'norm' or 'habit'. (Usually)
اغلب: Focuses on the 'frequency'. (Often)

For more formal contexts, you might use عموماً (omuman), which means 'generally' or 'universally.' This word is often found in academic writing or official statements. While ma'mulan is personal and routine-based, omuman is broader and more categorical. For example, 'Generally, mammals breathe air' would use omuman. If you want to sound very sophisticated, you can use the phrase به طور معمول (be towr-e ma'mul), which literally means 'in a usual manner.' This is the adverbial phrase version of our word and is common in literature and high-level journalism.

عموماً مردم این شهر مهربان هستند.
(Generally, the people of this city are kind.)

On the other end of the spectrum, we have the antonyms. The most direct opposite is به ندرت (be nodrat) or ندرتاً (nodratan), meaning 'rarely' or 'seldom.' If ma'mulan is the 80% mark, be nodrat is the 5% mark. Another useful word is گاهی (gahi) or گاه‌وبیگاه (gah-o-bigah), meaning 'sometimes' or 'occasionally.' These words are essential for providing contrast in your descriptions. For instance, 'I usually drink tea, but sometimes I drink coffee' (من معمولا چای می‌خورم، اما گاهی قهوه می‌نوشم). This use of contrast is a hallmark of natural-sounding Persian.

Comparison: Ma'mulan vs. Aksaran
معمولا: Adverb of frequency for actions. (I usually go...)
اکثراً: Often refers to a majority of a group. (Mostly they are...)

In legal or very formal Persian, you might encounter حسب‌المعمول (hasb-al-ma'mul), an Arabic-derived phrase meaning 'according to custom' or 'as per usual.' This is much more formal than ma'mulan and is used in official correspondence or classical literature. Understanding these levels of formality—from the casual 'bishtar-e vaght-ha' to the standard 'ma'mulan' to the formal 'omuman' and the literary 'hasb-al-ma'mul'—is a key part of advancing from an intermediate to an advanced level of Persian proficiency.

من به ندرت تلویزیون تماشا می‌کنم.
(I rarely watch television.)

Formal Alternatives
1. غالباً (ghaleban) - Predominantly/Often.
2. متداولاً (motadavelan) - Customarily (rarely used, but exists).

Finally, consider the word عادی (adi), meaning 'normal.' While ma'mulan is an adverb, adi is an adjective. You might say 'It was a normal day' (یک روز عادی بود). If you want to say 'normally' as in 'in a normal way,' you would say به طور عادی (be towr-e adi). This is a great alternative to ma'mulan when you want to emphasize the 'normality' of the manner in which something is done, rather than just the frequency. By expanding your vocabulary to include these similar words, you gain the ability to express yourself with precision and elegance.

How Formal Is It?

Formal

"معمولا در پژوهش‌های علمی، فرضیات بر اساس شواهد بررسی می‌شوند."

Neutro

"من معمولا برای خرید به این فروشگاه می‌آیم."

Informal

"معمولا شب‌ها دیر می‌خوابم."

Child friendly

"بچه‌ها معمولا شیر دوست دارند."

Gíria

"معمولا اینجوریه دیگه!"

Curiosidade

The 'tanvin' (ً) at the end is an Arabic grammatical marker for the accusative case, which Persian uses to turn nouns or adjectives into adverbs.

Guia de pronúncia

UK /mæʔmuːˈlæn/
US /mæmmuːˈlæn/
The primary stress is on the final syllable: ma-mu-LAN.
Rima com
اصلاً (Aslan) مثلاً (Masalan) قبلاً (Ghablan) فعلاً (Fe'lan) حتماً (Hatman) کاملاً (Kamelan) تقریباً (Taghriban) ظاهراً (Zaheran)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'mamoolan' without the glottal stop (ayn).
  • Omitting the final 'n' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'u' too short.
  • Confusing the final 'an' with 'on' (common in some dialects but not standard for this word).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize once you know the tanvin sign.

Escrita 3/5

Requires remembering the final alif and the ayn.

Expressão oral 2/5

Very common and easy to integrate into basic sentences.

Audição 2/5

Distinctive sound, though the ayn can be subtle.

O que aprender depois

Pré-requisitos

من (I) می‌روم (I go) ساعت (Hour/Time) همیشه (Always) گاهی (Sometimes)

Aprenda a seguir

اغلب (Often) به ندرت (Rarely) اکثراً (Mostly) عموماً (Generally) معمولی (Ordinary)

Avançado

حسب‌المعمول (As per custom) متداول (Common) رایج (Prevalent) عرف (Tradition/Custom)

Gramática essencial

Tanvin for Adverbs

Words like معمولا, اصلا, and حتما use the Arabic tanvin to function as adverbs.

Present Habitual Tense

معمولا is almost always paired with the 'mi-' prefix in the present tense (e.g., می‌روم).

Adverb Placement

Adverbs of frequency typically follow the subject but can precede it for emphasis.

Negation with Adverbs

The adverb remains in place while the verb takes the 'ne-' prefix (من معمولا نمی‌خورم).

Past Habitual Tense

To describe past habits, use ma'mulan with the past habitual (e.g., می‌رفتم).

Exemplos por nível

1

من معمولا ساعت هفت بیدار می‌شوم.

I usually wake up at seven o'clock.

Notice 'ma'mulan' comes after the subject 'man'.

2

او معمولا چای می‌خورد.

He/she usually drinks tea.

The verb 'mikhord' is in the present habitual tense.

3

ما معمولا به پارک می‌رویم.

We usually go to the park.

The word order is Subject + Adverb + Destination + Verb.

4

آنها معمولا فارسی حرف می‌زنند.

They usually speak Persian.

Compound verb 'harf zadan' stays together after the adverb.

5

معمولا هوا در تابستان گرم است.

Usually, the weather is hot in summer.

Here, 'ma'mulan' starts the sentence for emphasis.

6

شما معمولا چه می‌خورید؟

What do you usually eat?

Used in a question to ask about habits.

7

من معمولا شب‌ها مطالعه می‌کنم.

I usually study at nights.

'Shab-ha' (nights) is the plural of time.

8

گربه معمولا روی صندلی می‌خوابد.

The cat usually sleeps on the chair.

Simple sentence describing an animal's habit.

1

من معمولا با اتوبوس به مدرسه می‌رفتم.

I usually used to go to school by bus.

Past habitual tense: 'mi-raft-am'.

2

او معمولا در کتابخانه درس می‌خواند.

He usually studies in the library.

Prepositional phrase 'dar ketabkhane' follows the adverb.

3

معمولا جمعه‌ها به دیدن مادربزرگ می‌رویم.

Usually, on Fridays, we go to see grandmother.

Fridays (Jomeh-ha) is the standard day off in Iran.

4

آیا شما معمولا ورزش می‌کنید؟

Do you usually exercise?

Question form using 'aya' for formality.

5

من معمولا قهوه تلخ نمی‌خورم.

I usually don't drink bitter coffee.

Negative verb 'nemikhoram' follows 'ma'mulan'.

6

معمولا این مغازه ساعت ۹ باز می‌شود.

Usually, this shop opens at 9 o'clock.

Passive-like construction 'baz mishavad'.

7

او معمولا پیاده به خانه برمی‌گردد.

He usually returns home on foot.

Compound verb 'bar-migardad' (returns).

8

ما معمولا در رستوران ناهار می‌خوریم.

We usually eat lunch in a restaurant.

Describing a common social habit.

1

در ایران معمولا بعد از غذا چای می‌نوشند.

In Iran, they usually drink tea after food.

Describing a cultural norm using the third person plural.

2

من معمولا وقتی خسته‌ام، موسیقی گوش می‌دهم.

I usually listen to music when I am tired.

Complex sentence with a subordinate 'vaghti' (when) clause.

3

او معمولا از اشتباهاتش درس می‌گیرد.

He usually learns from his mistakes.

Abstract usage of 'ma'mulan' for character traits.

4

معمولا قیمت‌ها در ایام عید افزایش می‌یابد.

Usually, prices increase during the Nowruz holidays.

Economic context; 'afzayesh mi-yabad' is formal.

5

شما معمولا برای تعطیلات کجا سفر می‌کنید؟

Where do you usually travel for holidays?

Asking about recurring travel habits.

6

من معمولا قبل از خواب کتاب می‌خوانم تا آرام شوم.

I usually read a book before sleep to calm down.

Using 'ta' (so that) to express purpose.

7

معمولا در این منطقه باران به ندرت می‌بارد.

Usually, in this region, it rarely rains.

Contrast between 'ma'mulan' (general state) and 'be nodrat' (the frequency of the event).

8

او معمولا با دوستانش به سینما می‌رود.

He usually goes to the cinema with his friends.

Social habit description.

1

معمولا این نوع بیماری با استراحت بهبود می‌یابد.

Usually, this type of illness improves with rest.

Medical/Formal context.

2

نویسندگان معمولا از تجربیات شخصی خود الهام می‌گیرند.

Writers usually take inspiration from their personal experiences.

Generalization about a professional group.

3

در جلسات رسمی، معمولا از زبان معیار استفاده می‌شود.

In formal meetings, standard language is usually used.

Passive voice 'estefade mishavad'.

4

معمولا دانش‌آموزان در این سن دچار تغییرات رفتاری می‌شوند.

Usually, students at this age undergo behavioral changes.

Psychological/Educational observation.

5

او معمولا نظرات دیگران را با دقت گوش می‌دهد.

He usually listens to others' opinions carefully.

Describing a professional or personal quality.

6

معمولا پروژه‌های بزرگ با چالش‌های غیرمنتظره روبرو می‌شوند.

Usually, large projects face unexpected challenges.

Business/Management context.

7

من معمولا سعی می‌کنم در بحث‌های سیاسی شرکت نکنم.

I usually try not to participate in political discussions.

Using 'ma'mulan' with 'say mikonam' (I try).

8

معمولا نتایج آزمون پس از دو هفته اعلام می‌گردد.

Usually, the test results are announced after two weeks.

Formal verb 'e'lam migardad'.

1

معمولا در جوامع سنتی، پیوندهای خانوادگی بسیار مستحکم است.

Usually, in traditional societies, family bonds are very strong.

Sociological observation.

2

او معمولا با رویکردی انتقادی به مسائل نگاه می‌کند.

He usually looks at issues with a critical approach.

Academic/Intellectual description.

3

معمولا تضاد منافع باعث بروز تنش در سازمان‌ها می‌شود.

Usually, conflict of interest causes tension in organizations.

Organizational theory context.

4

هنرمندان معمولا واقعیت را از دریچه تخیل خود بازنمایی می‌کنند.

Artists usually represent reality through the lens of their imagination.

Artistic/Philosophical context.

5

معمولا در متون کلاسیک، از آرایه‌های ادبی فراوانی استفاده شده است.

Usually, in classical texts, many literary devices have been used.

Literary analysis.

6

او معمولا در مواجهه با مشکلات، خونسردی خود را حفظ می‌کند.

He usually maintains his composure when facing problems.

Advanced character description.

7

معمولا تغییرات ساختاری در اقتصاد زمان‌بر هستند.

Usually, structural changes in the economy are time-consuming.

Macroeconomic context.

8

من معمولا ترجیح می‌دهم به جای قضاوت، ابتدا گوش دهم.

I usually prefer to listen first instead of judging.

Expressing a personal philosophy.

1

معمولا در فلسفه اخلاق، تمایز میان 'هست' و 'باید' مورد بحث قرار می‌گیرد.

Usually, in moral philosophy, the distinction between 'is' and 'ought' is discussed.

High-level philosophical discourse.

2

پدیده‌های جوی معمولا تحت تأثیر متغیرهای پیچیده اقلیمی هستند.

Atmospheric phenomena are usually influenced by complex climatic variables.

Scientific/Technical register.

3

معمولا در تحلیل‌های سیاسی، نقش عوامل پشت پرده نادیده گرفته می‌شود.

Usually, in political analyses, the role of behind-the-scenes factors is ignored.

Political science terminology.

4

او معمولا با استناد به منابع معتبر، ادعاهای خود را اثبات می‌کند.

He usually proves his claims by citing reliable sources.

Academic rigor description.

5

معمولا در اشعار حافظ، ایهام به عنوان یک صنعت کلیدی به کار می‌رود.

Usually, in Hafez's poems, ambiguity (iham) is used as a key device.

Specialized literary criticism.

6

ساختارهای قدرت معمولا در برابر تغییرات بنیادین مقاومت نشان می‌دهند.

Power structures usually show resistance to fundamental changes.

Sociopolitical theory.

7

معمولا در فرآیند ترجمه، بخشی از معنای ضمنی متن مبدأ از دست می‌رود.

Usually, in the translation process, part of the source text's implicit meaning is lost.

Translation studies context.

8

او معمولا با نگاهی کل‌نگر به بررسی پدیده‌های اجتماعی می‌پردازد.

He usually examines social phenomena with a holistic view.

Advanced sociological methodology.

Colocações comuns

معمولا اینطور است
معمولا ساعت چند
معمولا در ایران
معمولا گفته می‌شود
معمولا به این صورت
معمولا در چنین مواردی
معمولا پیش می‌آید
معمولا ترجیح می‌دهم
معمولا بر این باورند
معمولا دیده می‌شود

Frases Comuns

معمولا نه

معمولا بله

طبق معمول

بیش از معمول

کمتر از معمول

خلاف معمول

غیر معمول

به روال معمول

فراتر از معمول

در حد معمول

Frequentemente confundido com

معمولا vs معمولی

This is the adjective meaning 'ordinary' or 'normal'. You cannot use it as an adverb. 'Ma'mulan' is the adverb.

معمولا vs معمول

This is the noun/adjective meaning 'custom' or 'common'. Without the tanvin, it doesn't mean 'usually'.

معمولا vs اغلب

Means 'often'. While similar, it focuses on count/frequency rather than the 'standard' habit.

Expressões idiomáticas

"طبق معمول همیشه"

Just like always. Emphasizes that a routine is being followed perfectly.

طبق معمول همیشه، او اول از همه آمد.

Informal

"معمولِ بازار"

The market standard or current trend in business.

این قیمت معمولِ بازار است.

Business

"خارج از معمول"

Out of the ordinary; strange.

این اتفاق کاملاً خارج از معمول بود.

Neutral

"معمول شدن"

To become common or trendy.

این لباس‌ها تازه معمول شده‌اند.

Informal

"از حد معمول گذشتن"

To exceed the normal limits (often in a negative sense).

شوخی‌های او از حد معمول گذشته است.

Neutral

"به رسم معمول"

According to the usual custom.

به رسم معمول، عیدی دادند.

Formal

"معمول روزگار"

The way of the world; how things usually go in life.

این هم از معمول روزگار است.

Literary

"برخلاف معمول"

Unlike usual; surprisingly.

برخلاف معمول، او امروز ساکت بود.

Neutral

"معمولِ زمانه"

The custom of the times.

این رفتار معمولِ زمانه ماست.

Formal

"در روال معمول افتادن"

To get into a routine.

بالاخره کارها در روال معمول افتاد.

Informal

Fácil de confundir

معمولا vs اکثراً

Both mean high frequency.

Aksaran means 'mostly' (majority of cases), while Ma'mulan means 'usually' (the standard habit).

اکثراً مردم اینجا هستند (Mostly people are here) vs معمولا مردم اینجا می‌آیند (Usually people come here).

معمولا vs عموماً

Both translate to 'generally' or 'usually'.

Omuman is much more formal and used for universal truths, while Ma'mulan is for personal habits.

عموماً پستانداران... vs من معمولا...

معمولا vs همیشه

Both are frequency adverbs.

Hamisheh is 100% (always), Ma'mulan is 80% (usually).

من همیشه می‌روم vs من معمولا می‌روم.

معمولا vs عادی

Both relate to 'normal'.

Adi is an adjective (normal day), Ma'mulan is an adverb (usually happens).

یک روز عادی vs معمولا این کار را می‌کنم.

معمولا vs گاهی

Both describe frequency.

Gahi is 'sometimes' (lower frequency), Ma'mulan is 'usually' (higher frequency).

گاهی می‌روم vs معمولا می‌روم.

Padrões de frases

A1

[Subject] معمولا [Verb].

من معمولا می‌خوابم.

A1

معمولا [Subject] [Verb].

معمولا او می‌آید.

A2

[Subject] معمولا [Time] [Verb].

ما معمولا شب‌ها می‌خوریم.

A2

[Subject] معمولا [Place] [Verb].

او معمولا در خانه می‌ماند.

B1

معمولا [Noun] [Adjective] است.

معمولا هوا سرد است.

B1

[Subject] معمولا [Negative Verb].

من معمولا نمی‌روم.

B2

معمولا گفته می‌شود که [Clause].

معمولا گفته می‌شود که او مهربان است.

C1

برخلاف معمول، [Subject] [Verb].

برخلاف معمول، او امروز دیر آمد.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Extremely high in daily conversation and writing.

Erros comuns
  • Using 'معمولی' (adjective) instead of 'معمولا' (adverb). من معمولا می‌روم.

    Adjectives describe nouns; adverbs describe actions. You need the adverbial form for frequency.

  • Placing 'معمولا' after the verb. او معمولا دیر می‌آید.

    In Persian, frequency adverbs almost always come before the verb they modify.

  • Using 'معمولا' with a specific past event. من معمولا به آنجا می‌رفتم.

    You cannot say 'I usually went yesterday.' Habits require a general time frame or the past habitual tense.

  • Omitting the final 'alif' in writing. معمولا

    The tanvin sign requires the supporting alif character in standard Persian spelling.

  • Confusing 'معمولا' with 'اکثراً'. معمولا من چای می‌خورم.

    While similar, 'aksaran' is better for 'mostly' (quantities) and 'ma'mulan' for 'usually' (habits).

Dicas

Placement is Key

Always try to place 'معمولا' before the verb. If you have a compound verb like 'ورزش کردن', place it before the whole phrase: 'معمولا ورزش می‌کنم'.

Polite Declining

Use 'معمولا' to politely decline things. Saying 'I usually don't eat this' sounds much softer than a flat 'I don't want this'.

Learn the Root

The root 'A-M-L' is found in many words like 'Amal' (action) and 'Amali' (practical). Learning the root helps you remember the word family.

The 'An' Sound

Make sure the final 'an' is clear. It's the marker that tells the listener you are using an adverb of frequency.

Don't Forget the Alif

When writing, the tanvin (ً) always sits on top of an alif (ا). Writing 'معمولً' without the alif is a common spelling mistake.

Context Clues

When you hear 'ma'mulan', expect to hear about a habit or a general truth next. It sets the stage for the rest of the sentence.

Start Sentences

Starting a sentence with 'معمولا' is a great way to introduce a new topic or habit in a conversation.

The 80% Rule

Associate 'ma'mulan' with the number 80%. It's not 100% (always) and not 50% (sometimes), but a solid 80%.

Formal vs. Informal

While 'ma'mulan' is fine for all registers, try using 'omuman' in your formal essays to impress your teachers.

Daily Routine

Every morning, try to say one thing you usually do in Persian. 'Man ma'mulan chaye mikhoram'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ma'mulan' as 'My-Moon-Plan'. I *usually* plan to look at the moon at night. (Ma-mu-lan).

Associação visual

Imagine a calendar where almost every day has the same icon (like a coffee cup). That 'usual' pattern is your 'Ma'mulan'.

Word Web

Habit Routine Frequency Standard Normal Usually Daily Pattern

Desafio

Try to write five sentences about your daily routine using ma'mulan. Then, write one sentence about something you 'rarely' (be nodrat) do for contrast.

Origem da palavra

The word is borrowed from Arabic. It is the passive participle (Maf'ul form) of the root 'A-M-L' (ع-م-ل), which means 'to do' or 'to work.'

Significado original: Literally, it means 'that which is done' or 'that which is practiced.'

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be aware that using it too much can make you sound a bit repetitive or non-committal.

English speakers use 'usually' in a very similar way, but Persian speakers might use it more frequently to be polite or indirect.

Commonly used in Persian proverbs about habits. Frequent in the lyrics of modern Persian pop songs describing daily life. A staple word in Iranian cinema dialogue to establish character routines.

Pratique na vida real

Contextos reais

Daily Routine

  • معمولا ساعت چند؟
  • من معمولا صبحانه...
  • او معمولا پیاده...
  • ما معمولا شب‌ها...

Weather

  • معمولا بارانی است
  • معمولا گرم می‌شود
  • در این فصل معمولا...
  • هوا معمولا...

Shopping

  • معمولا چقدر طول می‌کشد؟
  • معمولا این را دارید؟
  • قیمت معمولا...
  • معمولا تخفیف...

Health

  • معمولا این درد...
  • معمولا بعد از دارو...
  • او معمولا مریض...
  • معمولا ورزش...

Work/Office

  • معمولا جلسات...
  • او معمولا دیر...
  • ما معمولا ایمیل...
  • معمولا در شرکت...

Iniciadores de conversa

"شما معمولا آخر هفته‌ها چه کار می‌کنید؟ (What do you usually do on weekends?)"

"معمولا در کشور شما مردم چه غذایی می‌خورند؟ (What food do people usually eat in your country?)"

"آیا معمولا صبح‌ها زود بیدار می‌شوید یا دیر؟ (Do you usually wake up early or late in the mornings?)"

"معمولا برای تعطیلات کجا می‌روید؟ (Where do you usually go for holidays?)"

"در شهر شما هوا معمولا چطور است؟ (How is the weather usually in your city?)"

Temas para diário

یک روز معمولی خود را توصیف کنید و بگویید معمولا چه کارهایی انجام می‌دهید. (Describe a typical day and say what things you usually do.)

درباره عادت‌هایی که معمولا در تابستان دارید بنویسید. (Write about habits you usually have in the summer.)

معمولا وقتی خوشحال هستید چه کار می‌کنید؟ (What do you usually do when you are happy?)

تفاوت بین کارهایی که معمولا انجام می‌دهید و کارهایی که دوست دارید انجام دهید چیست؟ (What is the difference between things you usually do and things you like to do?)

معمولا در خانواده شما چه سنت‌هایی وجود دارد؟ (What traditions usually exist in your family?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is very flexible! Most commonly, it goes right after the subject (e.g., 'Man ma'mulan...'). However, you can also put it at the very beginning of the sentence to emphasize the frequency. Avoid putting it at the very end or between parts of a compound verb.

'معمولا' (Ma'mulan) is an adverb meaning 'usually.' 'معمولی' (Ma'muli) is an adjective meaning 'ordinary' or 'normal.' For example: 'I usually (معمولا) go' vs. 'It was an ordinary (معمولی) day.'

Yes, but usually with the past habitual tense (e.g., 'mi-raft-am'). This describes what you 'usually used to do' in the past. It doesn't work well with the simple past (e.g., 'raft-am') because that refers to a specific, one-time action.

It is neutral and used in both formal writing and casual conversation. It is one of the most versatile words in Persian. In very formal settings, you might see 'عموماً' or 'به طور معمول' instead.

The 'ayn' (ع) is a glottal stop. In Persian, it sounds like a tiny catch in your throat or a slight pause between the 'ma' and the 'mu'. In casual speech, it is often very subtle and just sounds like a long 'a'.

The most direct opposite is 'به ندرت' (be nodrat) or 'ندرتاً' (nodratan), which means 'rarely' or 'seldom.' You could also use 'هیچ‌وقت' (hich-vaght) for 'never.'

That is called 'tanvin.' It's an Arabic marker that Persian uses to turn certain words into adverbs. It sounds like 'an' at the end of the word (Ma'mulan).

Yes! This is a very common way to say 'Usually not' when someone asks you about a habit. For example: 'Do you drink coffee?' 'Ma'mulan na' (Usually not).

They are very close. 'اغلب' (aghlab) means 'often,' while 'معمولا' (ma'mulan) means 'usually.' 'Usually' implies a more set routine or norm than 'often' does.

In formal writing, use 'معمولا'. In informal texting, some people might omit the tanvin and just write 'معمولا', but it's better to keep it to be clear. Some might even write it as 'معمولاً' (with the alif).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence about what you usually eat for breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about what time you usually wake up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the weather in your city using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a past habit using 'معمولا' and the past habitual tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'معمولا' in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about what Iranians usually do after lunch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compare 'معمولا' and 'گاهی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about a general truth using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your weekend routine using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking someone about their study habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'طبق معمول' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'بیش از معمول' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a common problem in big cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'معمولا' with a passive verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a professional quality using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about structural changes in economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'حسب‌المعمول' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe an artistic process using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about moral philosophy using 'معمولا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'معمولا' to describe a complex scientific phenomenon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I usually drink tea.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, it is hot.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We usually go to the park.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He usually comes late.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I usually don't eat meat.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, on Fridays, we are at home.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'What time do you usually wake up?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, in Iran, people are kind.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I usually study in the library.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, prices go up in winter.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'As usual, he was late.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I usually prefer to stay at home.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, structural changes take time.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He usually looks at issues critically.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Generally, the weather is good.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, power structures resist change.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, translation involves loss of meaning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He usually cites reliable sources.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Usually, in Hafez's poetry, ambiguity is key.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It's usually like this.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'من معمولا چای می‌خورم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'او معمولا دیر می‌آید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا هوا گرم است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'ما معمولا به پارک می‌رویم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'شما معمولا چه می‌خورید؟'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'من معمولا ورزش می‌کنم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا جمعه‌ها تعطیل است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'او معمولا کتاب می‌خواند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا ترافیک سنگین است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'طبق معمول دیر رسید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا قیمت‌ها بالا می‌رود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'او معمولا با دقت گوش می‌دهد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا تغییرات زمان‌بر هستند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'او معمولا انتقادی نگاه می‌کند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'معمولا در فلسفه بحث می‌شود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!