مبحث کردن
مبحث کردن em 30 segundos
- A formal verb meaning to discuss a topic systematically.
- Common in academic, legal, and intellectual Persian registers.
- Derived from 'mabhas' (topic) and 'kardan' (to do).
- Implies dividing a subject into clear, manageable sections.
The Persian verb مبحث کردن is a sophisticated, formal compound verb primarily used in academic, legal, and intellectual contexts. At its core, it refers to the act of taking a specific subject, theme, or issue and treating it as a distinct topic for detailed analysis or formal discussion. While the more common verb بحث کردن (bahs kardan) simply means 'to discuss' or 'to argue,' adding the 'ma-' prefix to the root creates mabhas, which means 'topic' or 'chapter.' Therefore, mabhas kardan implies a more structured, categorized, and exhaustive approach to a subject than a casual conversation would suggest.
- Formal Contexts
- You will encounter this word in university lectures where a professor might say they want to 'topic-ize' a specific historical event. It is also prevalent in literary criticism and scientific research papers where researchers need to isolate variables and discuss them as independent chapters of a larger study.
استاد تصمیم گرفت که مسائل اقتصادی را در این جلسه مبحث کند تا دانشجویان دید بهتری پیدا کنند.
In everyday speech, Iranians rarely use this specific construction, opting instead for 'dar bare-ye ... harf zadan' (talking about...) or 'bahs kardan.' However, if you are reading a textbook or listening to a philosophical debate on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, this word serves as a signal that the speaker is about to dive into a structured, categorical breakdown of a complex idea. It suggests a level of professional distance and intellectual rigor.
- Structural Usage
- Grammatically, it functions as a transitive verb. You 'mabhas kardan' a subject (maf'ul). It often appears in the subjunctive form in academic proposals, such as 'میخواهیم این پدیده را مبحث کنیم' (We wish to categorize/discuss this phenomenon as a topic).
در این مقاله، ما اثرات تغییر اقلیم را به طور جداگانه مبحث کردهایم.
Furthermore, the word carries a connotation of 'delimitation.' When you use this verb, you are effectively drawing a boundary around a set of ideas. It is the verbal form of creating a 'mabhas' (a section or heading). In the Iranian educational system, textbooks are divided into 'mabaahes' (plural of mabhas). Thus, the action of the verb is the process of creating those divisions. If a lawyer says they will 'mabhas kardan' a specific clause of a contract, they mean they will isolate it and examine it as a standalone legal entity.
- Nuance vs. Bahs Kardan
- While 'bahs kardan' can imply a back-and-forth argument or a simple conversation, 'mabhas kardan' is unidirectional and analytical. It is something an author or a speaker does to a subject to make it more digestible for an audience.
نویسنده در فصل سوم، عدالت اجتماعی را مبحث میکند.
Using مبحث کردن correctly requires an understanding of its formal weight. It is not a verb you would use at a dinner table or while buying groceries. Instead, it finds its home in structured environments. Below are several ways to integrate it into your formal Persian vocabulary.
- In Academic Writing
- When writing a thesis, you might need to explain your methodology. Example: 'In this section, we categorized the data to discuss each variable separately.' In Persian: 'در این بخش، دادهها را طبقهبندی کردیم تا هر متغیر را مبحث کنیم.'
لازم است که ما ابتدا ریشههای تاریخی این مشکل را مبحث کنیم.
The verb is often used in the past participle form or the continuous present to describe ongoing scholarly work. For instance, 'The committee is currently discussing the new regulations as a specific topic.' Here, the focus is on the *act* of turning the regulations into a formal topic of the meeting. This distinguishes it from simply 'talking' about the regulations.
- Legal and Administrative Use
- In administrative letters, you might see phrases like 'Regarding the matter that was discussed as a topic in the previous session...' (در مورد موضوعی که در جلسه قبل مبحث شد...). This usage highlights the finalized and official nature of the discussion.
قاضی از وکیل خواست که فقط نکات فنی پرونده را مبحث کند.
Another common pattern is using it with adverbs of manner like 'بهطور جامع' (comprehensively) or 'بهدقت' (carefully). Since the verb itself implies detail, these adverbs reinforce the analytical nature of the action. You aren't just discussing; you are 'topic-izing' with precision. This is particularly useful in political science where different ideologies are 'mabhas' (discussed as topics) in relation to one another.
- The Passive Voice
- The passive form 'مبحث شدن' is very frequent in academic literature. 'این موضوع در فصلهای آینده مبحث خواهد شد' (This topic will be discussed/treated as a topic in future chapters).
آیا این مسئله قبلاً در جلسات هیئت مدیره مبحث شده است؟
To hear مبحث کردن in the wild, you need to tune into specific frequencies of Iranian life. It is a word of the 'intellectual elite' and the 'bureaucratic machinery.' You won't hear it at a bazaar or in a pop song. Instead, look to the following areas.
- Higher Education
- In Iranian universities (Daneshgah), particularly in the humanities (Olum-e Ensani), professors use this verb to outline their syllabi. A professor of philosophy might say, 'Today we will topic-ize the concept of being.' This sounds much more professional than saying 'Today we will talk about being.'
در کلاس امروز، ما نظریه نسبیت را مبحث کردیم.
Another common venue is televised roundtables or podcasts that focus on social and political analysis. Hosts often use this verb to transition between segments. 'Now that we have covered the economy, let's topic-ize the social implications.' This helps the audience understand that the discussion is moving into a new, distinct category of the broader issue.
- News and Media
- In news reports concerning parliamentary (Majlis) debates, the reporter might say that the representatives 'mabhas kardand' a specific bill. This implies a formal deliberation process where the bill was broken down into its constituent articles and debated systematically.
گزارشگر گفت که مجلس قصد دارد بودجه سال آینده را به زودی مبحث کند.
Seminars and webinars are also prime locations. When a keynote speaker says, 'I will not topic-ize the technical details here due to time constraints,' they are using mabhas kardan to mean 'to go into detail about a specific subject.' It's a way of managing the scope of a presentation. This usage is very common in the corporate world in Tehran when dealing with strategic planning or project management.
- Religious and Theological Discourse
- Because 'mabhas' is a traditional term used in 'Hozeh' (seminary) education to describe chapters of Islamic jurisprudence, clerics and religious scholars frequently use this verb when analyzing texts or explaining complex moral questions.
علما در قرن گذشته این موضوع فقهی را به طور مفصل مبحث کردهاند.
Learners of Persian often struggle with the distinction between similar-sounding verbs derived from the same Arabic root (B-H-TH). Here are the most frequent pitfalls when using مبحث کردن.
- Confusing it with 'Bahs Kardan'
- The most common mistake is using 'mabhas kardan' when you simply mean 'to talk' or 'to argue.' If you say 'I topic-ized with my friend about the movie,' it sounds very strange in Persian. Use 'bahs kardan' for general discussions and 'mabhas kardan' only for formal, categorical analysis.
Incorrect: دیروز با برادرم درباره فوتبال مبحث کردیم.
Correct: دیروز با برادرم درباره فوتبال بحث کردیم.
Another error is forgetting the preposition. While 'mabhas kardan' is transitive, in certain contexts, learners try to use 'dar bare-ye' (about) with it unnecessarily. Usually, you 'mabhas kardan' the topic directly as the direct object. However, if you are discussing *within* a topic, the structure changes. It is safer to treat the topic as the direct object: 'We topic-ized the issue.'
- Register Mismatch
- Using this verb in an informal text message or a casual conversation is a 'stylistic' mistake. It makes the speaker sound like they are reading from a 19th-century textbook. Always assess the 'formality level' of your surroundings before deploying this word.
Avoid: بیا در مورد شام مبحث کنیم! (Let's topic-ize about dinner!)
Use: بیا در مورد شام حرف بزنیم.
Finally, watch out for the pluralization. While you can have many 'mabaahes' (topics), the verb 'mabhas kardan' stays singular in its compound form. You don't 'mabaahes kardan.' You 'mabhas mikonid' (you discuss as a topic) multiple things.
- Spelling and Pronunciation
- Don't confuse 'mabhas' (مبحث) with 'mab'as' (مبعث - related to the appointment of the Prophet). They sound similar but have completely different meanings and spellings in Persian script.
Because مبحث کردن is so specific, knowing its synonyms and near-synonyms will help you navigate different registers of Persian. Here is a comparison of how to express the idea of 'discussing' or 'treating a topic.'
- بحث کردن (Bahs Kardan)
- The most general term. It can mean to discuss, to argue, or to debate. Unlike 'mabhas kardan,' it doesn't necessarily imply a structured or academic categorization. It is the 'go-to' word for any discussion.
آنها ساعتها درباره سیاست بحث کردند.
- بررسی کردن (Barresi Kardan)
- Means 'to examine' or 'to investigate.' It is very common in both formal and semi-formal contexts. If you are 'mabhas kardan' a topic, you are likely 'barresi kardan' its details as well.
Another strong alternative is تحلیل کردن (Tahlil Kardan), which means 'to analyze.' While 'mabhas kardan' focuses on the *structure* of the discussion (turning it into a topic), 'tahlil kardan' focuses on the *depth* of the understanding. They are often used together in scholarly introductions: 'In this paper, we will topic-ize and analyze the results.'
- مطرح کردن (Matrah Kardan)
- Means 'to bring up' or 'to propose' a topic. This is what you do *before* you 'mabhas kardan.' You raise the issue (matrah mikonid), and then you discuss it systematically (mabhas mikonid).
او یک پیشنهاد جدید را در جلسه مطرح کرد.
In extremely formal or old-fashioned Persian, you might also see مذاکره کردن (Mozakereh Kardan), which means 'to negotiate' or 'to confer.' This is usually reserved for diplomacy or high-stakes business meetings. While 'mabhas kardan' is about the subject itself, 'mozakereh kardan' is about the people trying to reach an agreement.
How Formal Is It?
Curiosidade
In medieval Islamic scholarship, a 'mabhas' was often a specific room in a library or a specific section of a scroll dedicated to a single philosophical question.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'Mabas' (missing the 'h' sound).
- Confusing it with 'Mab'as' (the religious holiday).
- Stressing the first syllable 'mab' instead of 'has'.
- Pronouncing 'kardan' like 'garden'.
- Mixing up the 'h' (ح) with a Persian 'kh' (خ).
Nível de dificuldade
Requires knowledge of formal academic script and Arabic-derived stems.
Easy to conjugate but hard to use in the correct stylistic context.
Rarely used in speech; sounds very formal/stilted if not used in a lecture.
Common in news and podcasts, but must be distinguished from 'bahs'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
مبحث میکنم، مبحث کردی، مبحث کرد.
Subjunctive Mood with 'Bayad'
باید این موضوع را مبحث کنیم.
Passive Construction
این موضوع در کتاب مبحث شده است.
Direct Object Marker 'Ra'
او این مسئله را مبحث کرد.
Future Tense Formation
ما فردا این را مبحث خواهیم کرد.
Exemplos por nível
این یک مبحث جدید است.
This is a new topic.
Here 'mabhas' is used as a noun.
ما در مورد کتاب حرف میزنیم.
We are talking about the book.
A1 alternative to the verb.
او میخواهد بحث کند.
He wants to discuss.
Simple 'bahs kardan'.
لطفاً این موضوع را مبحث نکنید.
Please do not topic-ize this issue.
Negative imperative.
استاد مبحث میکند.
The professor is topic-izing (discussing).
Simple present.
من مبحث را دوست دارم.
I like the topic.
Noun usage.
آنها مبحث کردند.
They discussed (formally).
Simple past.
آیا شما مبحث میکنید؟
Are you discussing (formally)?
Interrogative.
ما باید این درس را مبحث کنیم.
We must topic-ize this lesson.
Modal 'bayad' + subjunctive.
او موضوع را بهخوبی مبحث کرد.
He topic-ized the subject well.
Adverb 'be-khubi'.
آنها درباره جنگ مبحث کردند.
They discussed the war formally.
Past tense.
مبحث کردن این مسائل سخت است.
Topic-izing these issues is hard.
Gerund usage.
او همیشه مسائل را مبحث میکند.
He always topic-izes issues.
Present habitual.
بیا این مشکل را مبحث کنیم.
Let's topic-ize this problem.
Imperative/Suggestion.
آنها در حال مبحث کردن هستند.
They are currently topic-izing.
Present continuous.
او دیروز این را مبحث کرد.
He topic-ized this yesterday.
Simple past.
نویسنده در این فصل، فقر را مبحث میکند.
The author topic-izes poverty in this chapter.
Formal register.
ما میخواهیم این پدیده را به طور علمی مبحث کنیم.
We want to topic-ize this phenomenon scientifically.
Subjunctive with 'mikhaahim'.
آیا میتوانید این نکته را بیشتر مبحث کنید؟
Can you topic-ize this point more?
Polite request.
او تلاش کرد تا موضوع را مبحث کند.
He tried to topic-ize the subject.
Past tense of 'talash kardan'.
این مسئله قبلاً مبحث شده است.
This issue has been topic-ized before.
Present perfect passive.
نباید مسائل خصوصی را مبحث کرد.
One should not topic-ize private matters.
Impersonal 'nabayad'.
او با دقت موضوع را مبحث کرد.
He topic-ized the subject with care.
Adverbial phrase.
ما فردا این را مبحث خواهیم کرد.
We will topic-ize this tomorrow.
Future tense.
در این سمینار، ما چالشهای محیط زیست را مبحث میکنیم.
In this seminar, we topic-ize environmental challenges.
Academic context.
او در سخنرانی خود، حقوق بشر را مبحث کرد.
In his speech, he topic-ized human rights.
Formal past tense.
لازم است این فرضیه را در مقاله خود مبحث کنید.
It is necessary to topic-ize this hypothesis in your article.
Formal requirement.
آنها بدون مبحث کردن جزئیات، قرارداد را امضا کردند.
They signed the contract without topic-izing the details.
Prepositional phrase with gerund.
این کتاب به طور جامع تاریخ را مبحث کرده است.
This book has comprehensively topic-ized history.
Present perfect.
محققان در حال مبحث کردن نتایج آزمایش هستند.
Researchers are topic-izing the lab results.
Continuous aspect.
او پیشنهاد داد که این مورد را جداگانه مبحث کنیم.
He suggested that we topic-ize this case separately.
Indirect speech.
مباحثه زمانی مفید است که موضوع را درست مبحث کنیم.
Debate is useful when we topic-ize the subject correctly.
Conditional 'zamani ke'.
فیلسوف در این اثر، مفهوم زمان را مبحث میکند.
The philosopher topic-izes the concept of time in this work.
High-level intellectual register.
ما باید ساختار قدرت را در این جامعه مبحث کنیم.
We must topic-ize the power structure in this society.
Sociological context.
او با ظرافت خاصی مسائل سیاسی را مبحث کرد.
He topic-ized political issues with a particular subtlety.
Nuanced adverbial.
این جستار به دنبال مبحث کردن ریشههای خشونت است.
This essay seeks to topic-ize the roots of violence.
Formal literary purpose.
تا زمانی که این گرهها مبحث نشوند، مشکلی حل نخواهد شد.
Until these knots are topic-ized, no problem will be solved.
Complex conditional passive.
او در تحلیل خود، جنبههای روانشناختی را مبحث کرد.
In his analysis, he topic-ized psychological aspects.
Scientific analysis.
باید از مبحث کردن مسائل حاشیهای خودداری کرد.
One must avoid topic-izing marginal issues.
Impersonal formal advice.
گزارش نهایی، تمامی ابعاد پروژه را مبحث کرده است.
The final report has topic-ized all dimensions of the project.
Comprehensive scope.
نویسنده با رویکردی تبارشناسانه، اخلاق را مبحث میکند.
The author topic-izes ethics with a genealogical approach.
Post-structuralist terminology.
در این گفتمان، سوژه به مثابه یک ابژه مبحث میشود.
In this discourse, the subject is topic-ized as an object.
Philosophical passive voice.
او در پی مبحث کردن دیالکتیکی تضادهای طبقاتی بود.
He sought to topic-ize class contradictions dialectically.
Marxist/Hegelian terminology.
این رساله در صدد است تا متافیزیک حضور را مبحث کند.
This treatise intends to topic-ize the metaphysics of presence.
Derridean context.
بدون مبحث کردن پیشفرضها، هرگونه استدلالی ابتر است.
Without topic-izing assumptions, any reasoning is futile.
Logic and rhetoric.
او توانست پارادایمهای حاکم را به نقد مبحث کند.
He was able to topic-ize the dominant paradigms for critique.
Epistemological context.
این متن به دقت روابط بینامتنی را مبحث کرده است.
This text has carefully topic-ized intertextual relations.
Literary theory.
ضرورت دارد که ما پارادوکسهای مدرنیته را مبحث کنیم.
It is necessary that we topic-ize the paradoxes of modernity.
Sociopolitical necessity.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Opportunity to discuss a topic.
ما فرصت کافی برای مبحث کردن این مورد را نداشتیم.
— Ending the formal discussion of a topic.
او با پایان مبحث کردن این بخش، به سراغ بخش بعد رفت.
— An environment for formal discussion.
دانشگاه محیطی برای مبحث کردن ایدههاست.
Frequentemente confundido com
Refers to the day Muhammad was chosen as a prophet. Spelled with 'Ayn (ع).
General discussion or argument. Less formal than 'mabhas'.
Means 'prison' or 'place of confinement'. Very different meaning.
Expressões idiomáticas
— To open a topic or start a discussion.
او مبحث جدیدی را در کلاس باز کرد.
Formal— To close a topic or conclude a discussion.
بیا این مبحث را ببندیم و به خانه برویم.
Neutral— To enter into a specific topic of discussion.
او بدون مقدمه وارد مبحث اصلی شد.
FormalFácil de confundir
It is the noun form.
'Mabhas' is the topic itself, while 'mabhas kardan' is the act of discussing it.
این مبحث (noun) جالب است. او موضوع را مبحث کرد (verb).
Related root.
'Mobaheseh' is specifically a back-and-forth debate, often between two people.
آنها با هم مباحثه کردند.
Similar analytical goal.
'Tajziyeh' means to decompose or break down physically/chemically/mathematically.
او فرمول را تجزیه کرد.
Both involve talking.
'Tozih' means to explain something that is unclear, while 'mabhas kardan' is about organizing a topic.
معلم درس را توضیح داد.
Both used in formal settings.
'Gozaresh' is to report on something that happened, not necessarily to analyze it as a topic.
او گزارش کار را نوشت.
Padrões de frases
من میخواهم [موضوع] را مبحث کنم.
من میخواهم تاریخ ایران را مبحث کنم.
باید [موضوع] را بهطور دقیق مبحث کرد.
باید این مشکل را بهطور دقیق مبحث کرد.
نویسنده در پی مبحث کردنِ [مفهوم] است.
نویسنده در پی مبحث کردنِ آزادی است.
این متن به مبحث کردنِ [نظریه] میپردازد.
این متن به مبحث کردنِ نظریه کوانتوم میپردازد.
آیا شما [مسئله] را مبحث کردید؟
آیا شما مسئله مالی را مبحث کردید؟
این موضوع در جلسه آینده مبحث خواهد شد.
این موضوع در جلسه آینده مبحث خواهد شد.
بدون مبحث کردنِ [جزئیات]، نمیتوان نتیجه گرفت.
بدون مبحث کردنِ جزئیات، نمیتوان نتیجه گرفت.
ضرورتِ مبحث کردنِ [بحران] احساس میشود.
ضرورتِ مبحث کردنِ بحرانِ اقتصادی احساس میشود.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Low in daily speech, High in academic/legal writing.
-
Using 'mabhas kardan' for a simple argument.
→
Using 'bahs kardan'.
Mabhas kardan is for structured topics, not for fighting with your brother about who ate the last cookie.
-
Pronouncing it as 'Mab-as'.
→
Mab-has.
The 'h' sound is crucial. Without it, the word can be confused with the religious term for the Prophet's appointment.
-
Using it in a text message to a friend.
→
Using 'harf zadan'.
It sounds way too formal, like you are trying to be a professor in a casual setting.
-
Pluralizing the first part: 'mabaahes kardan'.
→
mabhas kardan.
In Persian compound verbs, the noun part usually stays singular.
-
Confusing 'mabhas' with 'mahbas'.
→
mabhas.
Mahbas means prison. Saying 'I want to prison the topic' would be very confusing!
Dicas
Academic Writing
When writing your Persian thesis, use this verb to introduce your chapters. It sounds much more professional than 'In this chapter, I talk about...'
Know Your Audience
If you are at a formal conference, use 'mabhas kardan'. If you are at a party, use 'dar bare-ye ... harf zadan'.
Compound Verb Rule
Remember that in compound verbs like this, only the 'kardan' part changes. 'Mabhas' stays the same throughout all tenses.
Synonym Choice
If you want to sound analytical, use 'mabhas kardan'. If you want to sound critical, use 'naqd kardan'.
The 'H' Sound
Persian 'h' (ح) is soft. Don't make it raspy like 'kh' (خ). It should sound like the English 'h' in 'house'.
Delimitation
Use this verb when you want to show that you are setting boundaries. 'I will only topic-ize the economy, not the politics.'
News Keywords
When you hear 'mabhas' on the news, get ready for a deep dive into a specific issue. It usually follows a headline.
Formal Meetings
In a business meeting in Iran, using this verb shows you are serious and organized. It commands respect.
The 'Chapter' Link
Always link 'mabhas' to the word 'chapter' (fasl). If you are making a chapter, you are 'mabhas kardan'.
Avoid Preposition Overload
You don't always need 'dar bare-ye' with this verb. You can say 'in mozu ra mabhas kardam' directly.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Mabhas' as 'My-Bus'. Imagine you are putting a specific topic on 'My-Bus' to take it to a formal university. You are 'Mabhas kardan' (Topic-izing) that issue by giving it a ride on the academic bus.
Associação visual
Visualize a huge filing cabinet. Each drawer is a 'mabhas'. When you use the verb 'mabhas kardan,' you are taking a messy pile of ideas and neatly placing them into one specific drawer with a label.
Word Web
Desafio
Try to write three sentences about your favorite hobby using 'mabhas kardan' as if you were writing a formal report for a magazine.
Origem da palavra
The word is a 'compounded' Persian verb. The first part, 'مبحث' (Mabhas), is an Arabic loanword from the root 'ب-ح-ث' (B-H-TH), which means to search, investigate, or seek. The 'ma-' prefix in Arabic creates a 'noun of place' or 'noun of instrument,' making 'mabhas' the 'place or subject of investigation.' The second part, 'کردن' (Kardan), is a pure Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make.'
Significado original: To create a space for investigation or to treat something as a specific subject of study.
Afro-Asiatic (Arabic root) combined with Indo-European (Persian auxiliary).Contexto cultural
It is a neutral, intellectual word. No specific sensitivities, but using it in very poor neighborhoods or casual street settings might make you look out of touch with common people.
The closest English equivalent is 'to thematize' or 'to treat as a topic,' but English speakers often just use 'to discuss' or 'to cover.'
Pratique na vida real
Contextos reais
University Lecture
- امروز این فصل را مبحث میکنیم
- لطفاً این نکته را مبحث کنید
- مبحث کردن این تئوری
- در مبحث قبلی
Legal Document
- ماده مذکور مبحث شد
- در مورد مبحث کردنِ قرارداد
- بندهای مبحث شده
- لزوم مبحث کردن
News Analysis
- کارشناسان این موضوع را مبحث کردند
- مبحث کردنِ بودجه در مجلس
- مبحث داغ روز
- گزارشگر مبحث کرد
Book Introduction
- نویسنده فقر را مبحث میکند
- در این کتاب مبحث شده است
- هدف از مبحث کردن
- بخشهای مبحث شده
Scientific Paper
- دادهها مبحث شدند
- روش مبحث کردن متغیرها
- در ادامه مبحث خواهیم کرد
- نتایج مبحث شده
Iniciadores de conversa
"آیا میتوانیم این موضوع را در جلسه بعد مبحث کنیم؟"
"به نظر شما، بهترین راه برای مبحث کردن این مشکل چیست؟"
"من میخواهم در مقالهام، تأثیر تکنولوژی بر جوانان را مبحث کنم."
"استاد، آیا شما این بخش از کتاب را در کلاس مبحث خواهید کرد؟"
"چرا نویسنده تصمیم گرفت این موضوع حساس را در فصل اول مبحث کند؟"
Temas para diário
امروز در مورد چه موضوعی در کلاس مبحث کردید؟ آن را توصیف کنید.
اگر بخواهید زندگی خود را به چند مبحث تقسیم کنید، آنها چه خواهند بود؟
یک موضوع سیاسی که دوست دارید در اخبار مبحث شود را انتخاب کرده و دربارهاش بنویسید.
چرا مبحث کردن مسائل دشوار با دوستان صمیمی گاهی سخت است؟
در مورد یک کتاب که موضوعات را بهخوبی مبحث کرده است، یک پاراگراف بنویسید.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it is not common in casual conversation. You will hear it in universities, on the news, or in formal meetings. If you use it with friends, they might think you are joking or being very 'bookish'.
Not really. 'Bahs kardan' is used for arguing. 'Mabhas kardan' is more about a one-sided or structured presentation of a topic, like a lecture.
The past tense is 'mabhas kardam' (I discussed/topic-ized), 'mabhas kardi' (you), 'mabhas kard' (he/she/it), etc.
It is a compound. 'Mabhas' is Arabic, and 'kardan' is Persian. This is very common in formal Persian.
Definitely not. Small talk uses 'harf zadan' or 'gap zadan'. 'Mabhas kardan' is for big, serious topics.
You can say 'Biayid budje ra mabhas konim' (بیایند بودجه را مبحث کنیم).
The noun 'mabhas' becomes 'mabaahes', but the verb 'mabhas kardan' stays the same regardless of how many topics you discuss.
Rarely. Modern intellectual poetry might use it, but classical poetry uses simpler roots like 'bahs'.
There is no direct single-word opposite, but 'nadide gereftan' (ignoring) or 'sokut kardan' (staying silent) are contextual opposites.
Yes, very much so. It is used to describe different sections of Islamic law or theology.
Teste-se 200 perguntas
Write a formal sentence using 'مبحث کردن' about environmental issues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The professor discussed the new theory in class.' (Use mabhas kardan)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone has discussed the budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مبحث کردن' in a sentence with the adverb 'بهدقت' (carefully).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence about an author discussing a theme in a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will discuss this topic tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'مبحث شده است'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'مبحث کردن' and 'دانشگاه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is necessary to discuss the details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مبحث کردن' in the negative form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مبحث کردن' to describe what researchers are doing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مبحث کردن' about a historical event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you not discuss the problem?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مبحث کردن' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مبحث کردن' in a sentence about a political debate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He topic-ized the roots of the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مبحث کردن' in the subjunctive mood with 'میخواهم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are topic-izing the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lawyer discussing a clause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مبحث کردن' in a sentence about a philosophical concept.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'مبحث کردن' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to discuss this topic' formally in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'مبحث کردن' in a sentence about your favorite book.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a professor: 'Will you discuss this in class?' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'bahs' and 'mabhas' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We discussed the problem yesterday' using the formal verb.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'بهطور جامع مبحث کردن' three times.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a colleague 'Let's not discuss this now' formally?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State your intention to analyze a specific theory.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'مبحث کردن' in a sentence about history.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a seminar you attended using this verb.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This topic was discussed in the meeting.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why should we discuss this separately?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'مبحث کردن' in a sentence with 'دقت' (precision).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a chapter of a book using 'نویسنده ... را مبحث میکند'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am currently discussing the results.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a student 'You must discuss this point in your essay.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's open a new topic.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مباحثه' (the related noun).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'mabhas kardan' is formal.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'استاد موضوع را مبحث کرد.' Which verb was used?
Listen: 'این مسئله مبحث شده است.' Is it past, present, or perfect?
In a news clip, if you hear 'مبحث بودجه', what is the topic?
Listen: 'باید جداگانه مبحث کنیم.' How should they discuss it?
Identify the object: 'ما بحران را مبحث کردیم.'
Listen: 'او مبحث را تغییر داد.' Did he stay on topic?
Is the speaker being formal or informal? 'بیا مبحث کنیم.'
Listen: 'مباحث زیادی وجود دارد.' Is this a verb or noun?
Listen: 'آیا مبحث کردید؟' What is the person asking?
Listen: 'نویسنده فقر را مبحث میکند.' What is being discussed?
Listen: 'فرصت مبحث کردن نیست.' What is missing?
Listen: 'مبحث داغ امروز سیاست است.' What is today's hot topic?
Listen: 'او با ظرافت مبحث کرد.' How did he discuss it?
Identify the tense: 'مبحث خواهیم کرد'.
Listen: 'مبحث تخصصی است.' Who is the topic for?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'مبحث کردن' when you want to sound professional and analytical. It transforms a simple 'talk' into a 'structured examination' of a specific subject, making it ideal for essays and lectures. Example: 'ما باید این مسئله را مبحث کنیم' (We must topic-ize this issue).
- A formal verb meaning to discuss a topic systematically.
- Common in academic, legal, and intellectual Persian registers.
- Derived from 'mabhas' (topic) and 'kardan' (to do).
- Implies dividing a subject into clear, manageable sections.
Academic Writing
When writing your Persian thesis, use this verb to introduce your chapters. It sounds much more professional than 'In this chapter, I talk about...'
Know Your Audience
If you are at a formal conference, use 'mabhas kardan'. If you are at a party, use 'dar bare-ye ... harf zadan'.
Compound Verb Rule
Remember that in compound verbs like this, only the 'kardan' part changes. 'Mabhas' stays the same throughout all tenses.
Synonym Choice
If you want to sound analytical, use 'mabhas kardan'. If you want to sound critical, use 'naqd kardan'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Tornar-se o fator ou a causa de algo.
اعتبار علمی
B2Credibilidade académica ou reputação científica de um autor.
اعتبار بخشیدن
B2Validar ou confirmar oficialmente algo.
اعتبار سنجی کردن
B2Validar ou verificar a validade de algo.
اعتباربخشی
B2A acreditação é o reconhecimento oficial de que uma pessoa ou instituição atende a determinados padrões.
اعتمادپذیر
B2Confiável; fidedigno.
اعتراف کردن
B2Confessar ou admitir; admitir ter cometido um crime ou feito algo errado. (Ele tem que confessar que mentiu. Ele confessou o crime.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Racional; baseado na razão ou na lógica.