At the A1 level, you don't need to use 'مهیا' (mahayyā) yourself, but you might hear it in very formal greetings or see it in simple books. Think of it as a fancy way to say 'ready' (āmāde). If someone says 'همه چیز مهیاست' (Hame chiz mahayyāst), they just mean 'Everything is ready.' At this stage, just recognize that it is a positive word about things being prepared. You can imagine a table set with delicious food—that state is 'mahayyā.' It's like the English word 'prepared' vs 'ready.' You usually learn 'ready' first, and 'prepared' later. Focus on the sound: ma-hay-yā. It has a nice rhythm! Don't worry about the spelling yet, just know that when you hear it, something good is about to start because the preparation is finished. It is often used with the word 'است' (ast) which means 'is.' So, 'مهیا است' means 'is ready.' Simple, right? Even at A1, knowing this word makes you sound like a very polite and advanced student if you use it correctly in a formal setting.
As an A2 learner, you are starting to see the difference between formal and informal Persian. 'مهیا' (mahayyā) is a great word to add to your 'formal' list. You will use it when you talk about things that take effort to prepare. For example, if you are talking about a trip, you can say 'وسایل سفر مهیا است' (The travel gear is ready). It sounds a bit more serious and organized than just saying 'آماده است.' At this level, you should also learn the verb 'مهیا کردن' (mahayyā kardan), which means 'to prepare' or 'to make ready.' You can use it when you talk about preparing a meal for a guest or preparing a room. Remember that in Persian, we often use two words to make a verb, and this is one of them. You might also hear this word on the news when they talk about a city being ready for a festival. It’s a step up from basic vocabulary and helps you understand more formal announcements in Iran. Start trying to use it once in a while instead of 'āmāde' to see how people react—they will likely be impressed!
At the B1 level, 'مهیا' (mahayyā) becomes a key part of your vocabulary for discussing conditions, opportunities, and formal arrangements. You should understand that 'مهیا' implies that a 'platform' has been created. It’s not just that the homework is done; it’s that the 'conditions for study are prepared.' You will often use it with the preposition 'برای' (barāye - for). For example: 'شرایط برای پیشرفت مهیا است' (The conditions for progress are ready). This is a very common B1-level sentence. You are now moving beyond simple objects and talking about abstract concepts like 'conditions,' 'opportunities,' and 'grounds.' You should also be able to distinguish 'مهیا' from 'فراهم' (farāham). While 'فراهم' is about getting the things you need, 'مهیا' is about the final state where everything is set up. If you are writing an essay or a formal letter, 'مهیا' is much better than 'آماده.' It gives your writing a professional and polished feel. You should also start noticing it in Persian literature or songs, where it often describes a spiritual or emotional readiness.
For B2 learners, 'مهیا' (mahayyā) is a tool for nuanced expression in professional and academic Persian. You should be comfortable using it in complex sentences and understanding its subtle differences from synonyms like 'مستعد' (mosta'ed) or 'مجهز' (mojahhaz). At this level, you can use 'مهیا' to describe systemic readiness. For instance, in a business context, you might say: 'بستر قانونی برای جذب سرمایه‌گذاری خارجی مهیا شده است' (The legal framework has been prepared for attracting foreign investment). This shows you can handle high-level vocabulary in a specific domain. You should also be aware of the word's literary heritage. In B2, you might read short stories or news editorials where 'مهیا' is used metaphorically. For example, 'طبیعت برای استقبال از بهار مهیا می‌شود' (Nature prepares itself to welcome spring). You should also be able to use the negative form 'نامهیا' (nā-mahayyā) to describe situations that are unprepared or unsuitable. Your goal is to use 'مهیا' to convey a sense of 'suitability' and 'completeness' that 'āmāde' cannot quite reach.
At the C1 level, you are exploring the deeper stylistic and rhetorical uses of 'مهیا' (mahayyā). You understand that this word carries a certain 'weight' and can be used to set a specific tone in your speech or writing. You can use it in historical or philosophical discussions, perhaps discussing how a certain era was 'مهیا' for a revolution or a scientific discovery. You should also be familiar with more formal light verbs like 'مهیا گردیدن' or 'مهیا ساختن' instead of the simpler 'شدن' and 'کردن.' In C1, you can appreciate the rhythmic quality of the word in poetry; the double 'y' (tashdid) provides a linguistic 'spring' that poets often use to emphasize readiness or anticipation. You should also be able to use 'مهیا' in the context of 'providing' in a very formal sense, such as in legal contracts or official government decrees: 'دولت مکلف است زمینه‌های مهیا ساختن مسکن برای نیازمندان را فراهم آورد.' Here, 'مهیا ساختن' and 'فراهم آوردن' are used together to create a very formal, bureaucratic tone of obligation and preparation. Your mastery of this word at C1 shows a deep integration into the formal registers of Persian.
At the C2 level, you use 'مهیا' (mahayyā) with the precision of a native scholar or a high-level diplomat. you understand the ontological implications of 'readiness' in classical Persian philosophy and Sufism, where 'مهیا بودن' refers to the soul's state of receptivity to the Divine. You can analyze how different authors throughout Persian history—from Ferdowsi to modern editorialists—have used 'مهیا' to construct narratives of destiny or preparation. You are capable of using the word in highly nuanced ways, such as distinguishing between 'مهیای سفر بودن' (being ready for a physical journey) and 'مهیای مرگ بودن' (being prepared for death in a philosophical sense). You can also use it in high-stakes negotiations to describe the 'readiness' of a political climate, using the word to signal a sophisticated understanding of Iranian diplomatic rhetoric. At this level, 'مهیا' is not just a vocabulary item; it is a cultural marker that you use to navigate the most complex social and intellectual landscapes of the Persian-speaking world. You might even use it in wordplay or advanced stylistic variations, showing a complete and fluid command of the language's formal structures.

مهیا em 30 segundos

  • Mahayyā is a formal Persian adjective meaning 'ready' or 'prepared,' often used in news, literature, and polite conversation to describe completed arrangements.
  • It differs from 'āmāde' by its higher register and the implication that conditions or provisions have been specifically provided for a purpose.
  • Commonly used in phrases like 'mahayyā kardan' (to prepare) and 'mahayyā shodan' (to become ready), especially regarding opportunities or formal events.
  • While it can describe people, it more frequently describes environments, tables, conditions, or grounds (bastar) that are primed for an upcoming action.

The Persian word مهیا (mahayyā) is a sophisticated adjective that translates primarily to 'ready,' 'prepared,' or 'provided.' While it shares a semantic field with the more common word آماده (āmāde), it carries a weight of formality and completeness that makes it indispensable in literary, academic, and official contexts. Derived from the Arabic root H-Y-', it implies not just a state of being ready, but that all necessary conditions and provisions have been meticulously arranged. When you use مهیا, you are suggesting that a platform or environment has been established for an action to take place. It is less about a person being 'ready to go' (like putting on shoes) and more about a situation being 'primed for success.'

Register and Tone
This word is predominantly formal. You will find it in news broadcasts, formal speeches, and classical poetry. In everyday conversation, Iranians might use it to sound more polite or to emphasize the effort put into preparation.

Imagine a host who has spent hours preparing a traditional Iranian feast. They might say, 'سفره مهیاست' (The spread is ready), which sounds more elegant and hospitable than the simpler 'غذا آماده است'. It suggests a sense of ceremony and completion. In a business context, one might say 'شرایط برای سرمایه‌گذاری مهیا است' (The conditions for investment are prepared/ripe), indicating that the legal, financial, and logistical frameworks are all in place.

همه چیز برای برگزاری جشن تولد او مهیا شده است.

Everything has been prepared for holding his birthday party.

Furthermore, the word often appears in the context of opportunities. When a chance presents itself, Persians say 'فرصت مهیا شد' (The opportunity became available/ready). This usage highlights the passive nature of the word; it describes a state that has been achieved through prior effort or divine providence. It is frequently paired with verbs like کردن (to make ready) and شدن (to become ready).

Metaphorical Use
In Persian literature, the 'heart' or 'soul' is often described as 'مهیا' to receive divine inspiration or love, suggesting a spiritual readiness that requires internal cleansing and focus.

بستر برای رشد و شکوفایی استعدادهای جوانان مهیا است.

The ground is prepared for the growth and flourishing of youth talents.

In summary, مهیا is the word of choice when you want to describe a state of readiness that is comprehensive, formal, and often the result of significant preparation. It bridges the gap between simple physical readiness and complex situational availability, making it a versatile tool for any learner moving into the B1 level and beyond.

Using مهیا correctly requires understanding its role as a predicative adjective. It most commonly follows the subject and precedes a linking verb like 'است' (is), 'بود' (was), or 'شد' (became). Unlike some adjectives that can be used attributively (before the noun) easily, مهیا is almost always used to describe the current state of a subject.

Construction with 'Kardan' (To Make)
To say 'to prepare something,' we use 'مهیا کردن'. For example: 'مادر صبحانه را مهیا کرد' (Mother prepared the breakfast). This is slightly more formal than 'آماده کردن'.

One of the most frequent patterns involves the preposition 'برای' (for). You state the subject, then 'برای' + [the purpose], followed by 'مهیا است/شد'. For example: 'زمین برای کشت مهیا است' (The land is ready for cultivation). This structure is the backbone of formal Persian reporting and academic writing.

دولت امکانات لازم را برای مسافران نوروزی مهیا کرده است.

The government has provided/prepared the necessary facilities for Nowruz travelers.

When referring to people, مهیا can describe mental or physical readiness for a specific task. However, it is rarely used for simple actions like 'I am ready to go out.' Instead, it is used for significant life events: 'او خود را برای امتحان کنکور مهیا می‌کند' (He is preparing himself for the university entrance exam). Here, it implies a long-term, rigorous preparation process.

Negative Forms
The negative is formed by adding 'نا' (nā) to the beginning: 'نامهیا'. While 'ناآماده' is more common, 'نامهیا' is used in literature to describe a state of being caught off guard or lack of provision.

In passive constructions, 'مهیا گردیدن' (to be made ready) is a highly formal alternative to 'مهیا شدن'. You will see this in legal documents or historical texts. For example: 'مقدمات سفر مهیا گردید' (The preliminaries of the journey were made ready). This adds a layer of gravity and tradition to the sentence.

آیا شرایط برای گفتگو مهیا است؟

Are the conditions ready/suitable for dialogue?

Finally, consider the word's role in describing 'availability.' If a service or a room is 'مهیا,' it means it is open for use. 'اتاق برای مهمانان مهیا شده است' (The room has been made ready for the guests). This usage overlaps with 'فراهم' (farāham), but 'مهیا' feels more intentional and hospitable.

To hear مهیا in its natural habitat, one should look towards the more curated forms of Persian communication. It is a staple of the evening news (Khabar). News anchors often use it when discussing government projects, international relations, or economic conditions. For instance, 'بستر برای صادرات کالاها مهیا شده است' (The groundwork for the export of goods has been prepared). In this context, it sounds professional and authoritative.

In the Mosque and Religious Settings
During religious sermons or speeches (Sokhanrāni), speakers often use 'مهیا' to talk about spiritual preparation. A preacher might say, 'باید دل‌های خود را برای ماه رمضان مهیا کنیم' (We must prepare our hearts for the month of Ramadan).

Another common place is in the world of Persian classical music and poetry. If you listen to traditional singers like Shajarian or Nazeri, you will encounter مهیا in lyrics that describe the lover preparing to meet the beloved, or the world being prepared for the arrival of spring. It carries a romantic and timeless quality that 'آماده' lacks. It evokes the image of a world meticulously arranged by fate or effort.

همه چیز برای یک شروع تازه مهیا بود، اما او نیامد.

Everything was ready for a fresh start, but he didn't come.

In modern Iranian cinema, especially in historical dramas (known as 'Serial-haye Tarikhi'), characters use مهیا to maintain the atmosphere of the era. A king's advisor might say, 'لشکر برای حمله مهیاست' (The army is ready for the attack). Even in modern dramas, a character might use it to express a sense of finality or serious preparation during a tense moment.

Formal Invitations
In wedding invitations or formal event programs, you might see the phrase 'مقدمات پذیرایی مهیا گردیده است' (The preliminaries for hosting have been prepared), inviting guests to a setting that has been carefully arranged for their comfort.

You will also find it in Persian textbooks and educational material. When a lesson is finished and the teacher is about to give a test, they might say 'آیا مهیا هستید؟' (Are you prepared?). While 'حاضر' (hāzer) is also used here, 'مهیا' implies a deeper level of study and mental readiness. It is a word that commands respect for the process of preparation.

The most common mistake learners make with مهیا is using it in overly casual situations where it feels out of place. For instance, if you are at a fast-food restaurant and the waiter says your pizza is ready, they will say 'پیتزا آماده است'. If you say 'پیتزا مهیا است', it sounds like you are treating the pizza with the solemnity of a royal banquet. It is grammatically correct but pragmatically awkward.

Confusing with 'Hāzer' (حاضر)
While both mean 'ready,' 'حاضر' often refers to presence. If you are 'حاضر,' you are physically there. If you are 'مهیا,' you have done the work to be ready. Don't use 'مهیا' when responding to a roll call in class; use 'حاضر'!

Another error is the incorrect use of prepositions. Learners sometimes use 'به' instead of 'برای'. Remember: مهیا برای چیزی (Prepared for something). Using the wrong preposition can change the meaning or make the sentence sound 'translated' rather than natural. Also, ensure you don't confuse it with 'محیا' (Mahyā), which is a female name and has a different spelling and meaning (related to life/living).

اشتباه: من برای رفتن به سینما مهیا هستم. (خیلی رسمی)

Mistake: I am 'prepared' (mahayyā) to go to the cinema. (Too formal for a casual outing).

Learners also struggle with the difference between 'مهیا کردن' and 'فراهم کردن'. While often interchangeable, 'فراهم کردن' (farāham kardan) specifically emphasizes the gathering of resources (like money or tools), whereas 'مهیا کردن' emphasizes the final state of readiness. If you 'provide' the money, use 'فراهم'. If you 'prepare' the table, use 'مهیا'.

Spelling Pitfall
Always use 'ه' (he-do-cheshm) and 'ی' (ye) followed by 'الف'. Some beginners accidentally write 'مهیه' or 'مهیاه', which are incorrect. The 'y' sound in the middle is a geminate (tashdid), though the tashdid is often omitted in writing.

Lastly, avoid using it as a verb directly. You cannot 'مهیایید' (you prepare). You must use the light verb construction 'مهیا کردن' or 'مهیا ساختن'. Forgetting the light verb is a common error for those coming from languages where 'prepare' is a single verb stem.

Persian is rich in synonyms for 'ready,' and choosing the right one depends on the context and the level of formality you wish to convey. مهیا sits at the higher end of this spectrum. Let's compare it with its closest relatives to understand the nuances.

مهیا vs. آماده (āmāde)
'آماده' is the universal word for ready. It's used for food, people, and situations. 'مهیا' is its formal cousin. Use 'آماده' in the kitchen; use 'مهیا' in a business proposal or a poem.
مهیا vs. حاضر (hāzer)
'حاضر' primarily means 'present' or 'on hand.' If a meal is 'حاضر,' it is sitting on the table. If it is 'مهیا,' it means the whole setting is prepared for the guests to enjoy. 'حاضر' is also used for quick responses (e.g., 'Yes, I'm ready!').

Another important alternative is فراهم (farāham). This word specifically means 'provided' or 'brought together.' If you say 'امکانات فراهم است,' it means the equipment is there. If you say 'امکانات مهیا است,' it means the equipment is not only there but also set up and ready for immediate use. فراهم focuses on the supply, while مهیا focuses on the state of readiness.

او تمام وسایل لازم را فراهم کرد تا اتاق برای مهمان مهیا شود.

He 'provided' (farāham) all the necessary items so that the room would be 'ready' (mahayyā) for the guest.

In literary contexts, you might encounter مستعد (mosta'ed). This means 'prone to' or 'talented/ready for' in an internal sense. For example, 'او مستعد یادگیری است' (He is ready/talented for learning). مهیا is external and situational, while مستعد is internal and potential.

مهیا vs. مجهز (mojahhaz)
'مجهز' means 'equipped.' A hospital is 'مجهز' if it has high-tech machines. If the hospital is 'مهیا' for an emergency, it means the staff is ready and the machines are turned on.

For learners, the best strategy is to use 'آماده' for 90% of situations and save مهیا for when you want to sound more professional, poetic, or when you are describing a complex state of readiness that involves multiple factors coming together perfectly.

How Formal Is It?

Curiosidade

While the word looks very 'Persian' because of its ending, its DNA is entirely Arabic. It's a classic example of how Persian 'Persianized' Arabic loanwords by dropping the 'hamza' at the end.

Guia de pronúncia

UK /mæ.hæj.ˈjɒː/
US /mə.hæj.ˈjɑː/
The stress is on the final syllable: mahay-YĀ.
Rima com
گویا (guyā) پویا (puyā) رویا (royā) دنیا (donyā) زیبا (zibā) رعنا (ra'nā) والا (vālā) پیدا (peydā)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'ma-hā-yā' without the double 'y' sound.
  • Confusing the spelling with 'mahyā' (a name) which has no 'h' sound after the 'm'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'ā' too short like 'apple'.
  • Missing the 'h' sound entirely (may-yā).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in text due to its distinct shape.

Escrita 4/5

Requires remembering the 'h' and the double 'y' (tashdid).

Expressão oral 3/5

Pronunciation is rhythmic but requires the 'h' sound.

Audição 3/5

Distinct sound, but can be confused with 'āmāde' if not paying attention.

O que aprender depois

Pré-requisitos

آماده برای شدن کردن شرایط

Aprenda a seguir

فراهم مستعد تدارک بستر تمهیدات

Avançado

مهیاسازی مقدمات استعداد تهیه تجهیز

Gramática essencial

Light Verb Constructions

مهیا + کردن = To prepare (Active)

Passive with Shodan

مهیا + شدن = To become ready / To be prepared

Prepositional Requirements

Always use 'برای' (for) to indicate the purpose of readiness.

Adjective Invariance

مهیا does not change for 'آن مرد' or 'آن زن' or 'آنها'.

Formal Light Verbs

Use 'ساختن' or 'گردیدن' for higher formality.

Exemplos por nível

1

همه چیز مهیا است.

Everything is ready.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

آیا ناهار مهیاست؟

Is lunch ready?

Question form using the shortened 'ast' (st).

3

اتاق برای شما مهیا شد.

The room was prepared for you.

Passive-like construction with 'shod' (became).

4

چای مهیا است، بفرمایید.

The tea is ready, please help yourself.

Use of 'mahayyā' in a polite offer.

5

کتاب‌ها مهیا هستند.

The books are ready.

Plural subject with 'hastand'.

6

سفره مهیا شد.

The tablecloth (spread) was prepared.

Common cultural phrase for mealtime.

7

من مهیا هستم.

I am ready.

First person singular.

8

میز مهیا نیست.

The table is not ready.

Negative form using 'nist'.

1

مادر صبحانه را مهیا کرد.

Mother prepared the breakfast.

Transitive verb 'mahayyā kardan'.

2

ما باید برای سفر مهیا شویم.

We must get ready for the trip.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive 'shavim'.

3

وسایل مدرسه مهیا است.

The school supplies are ready.

Compound subject 'vasāyel-e madrese'.

4

او خود را برای مسابقه مهیا می‌کند.

He is preparing himself for the race.

Reflexive pronoun 'khod rā'.

5

آیا بلیط‌ها مهیا شده است؟

Have the tickets been prepared/obtained?

Present perfect 'shode ast'.

6

خانه برای مهمانان مهیا بود.

The house was ready for the guests.

Past tense 'bud'.

7

لطفاً شرایط را مهیا کنید.

Please prepare the conditions.

Imperative form 'konid'.

8

همه چیز برای جشن مهیا است.

Everything is ready for the celebration.

Prepositional phrase with 'barāye'.

1

شرایط برای شروع پروژه مهیا است.

The conditions for starting the project are ready.

Abstract subject 'sharāyet'.

2

فرصت خوبی برای ما مهیا شده است.

A good opportunity has been prepared for us.

Metaphorical use of 'mahayyā' for opportunity.

3

او تمام مقدمات را مهیا کرد.

He prepared all the preliminaries.

Use of 'moqaddamāt' (preliminaries).

4

بستر برای رشد اقتصادی مهیا نیست.

The ground is not prepared for economic growth.

Metaphorical use of 'bastar' (bed/ground).

5

آیا شما برای امتحان مهیا هستید؟

Are you prepared for the exam?

Formal inquiry about readiness.

6

دولت امکانات لازم را مهیا کرده است.

The government has provided the necessary facilities.

Present perfect with an official subject.

7

فضا برای گفتگو مهیا شد.

The atmosphere became ready for dialogue.

Use of 'fazā' (space/atmosphere).

8

آنها خود را برای تغییرات بزرگ مهیا می‌کنند.

They are preparing themselves for big changes.

Continuous present with 'mi-konand'.

1

زمینه برای همکاری‌های بین‌المللی مهیا گردید.

The ground was prepared for international collaborations.

Formal verb 'mahayyā gardid'.

2

او با تلاش فراوان، زندگی راحتی برای خانواده‌اش مهیا کرد.

With great effort, he prepared/provided a comfortable life for his family.

Compound sentence with 'mahayyā kardan'.

3

آیا زیرساخت‌های لازم مهیا شده‌اند؟

Have the necessary infrastructures been prepared?

Plural verb 'shode-and' with plural subject.

4

طبیعت برای استقبال از بهار مهیا می‌شود.

Nature is preparing to welcome spring.

Personification of nature.

5

باید خود را برای هر اتفاقی مهیا سازیم.

We must prepare ourselves for any event.

Formal light verb 'mahayyā sāzim'.

6

محیط برای یادگیری دانش‌آموزان مهیا است.

The environment is ready for students' learning.

Subject 'mohit' (environment).

7

او نامهیا به جلسه آمد.

He came to the meeting unprepared.

Adverbial use of 'nā-mahayyā'.

8

امکانات رفاهی در این هتل مهیا است.

Welfare/comfort facilities are provided in this hotel.

Formal phrase 'emkānāt-e rafāhi'.

1

تمامی تمهیدات لازم برای برگزاری انتخابات مهیا گردیده است.

All necessary arrangements for holding the election have been made ready.

Highly formal vocabulary 'tamhidāt'.

2

شاعر در این بیت، فضا را برای بیان اندوه خود مهیا می‌کند.

In this verse, the poet prepares the atmosphere to express his grief.

Literary analysis context.

3

بستر فرهنگی جامعه برای این تغییر بزرگ مهیا نیست.

The cultural ground of society is not ready for this big change.

Sociological context.

4

او با دقت و وسواس، مقدمات سفر را مهیا ساخت.

With precision and obsession, he prepared the preliminaries of the journey.

Use of 'vasvās' (obsession/meticulousness).

5

آیا شرایط برای یک توافق پایدار مهیا است؟

Are the conditions ready for a sustainable agreement?

Political/diplomatic context.

6

او همواره مهیای خدمت به خلق بود.

He was always ready to serve the people.

Ethical/altruistic context.

7

مقدمات پذیرایی از مهمانان عالی‌رتبه مهیا شد.

The preparations for hosting high-ranking guests were made ready.

Formal honorific context.

8

ذهن او برای پذیرش حقایق جدید مهیا گردید.

His mind became ready to accept new truths.

Philosophical/cognitive context.

1

عارف در خلوت خویش، جان را برای تجلی الهی مهیا می‌سازد.

The mystic, in his solitude, prepares the soul for divine manifestation.

Sufi/Mystical terminology.

2

تاریخ نشان داده است که هرگاه بستر مهیا باشد، تحول رخ می‌دهد.

History has shown that whenever the ground is prepared, transformation occurs.

Historical determinism context.

3

او با استدلالی قوی، ذهن مخاطب را مهیای پذیرش مدعای خویش کرد.

With a strong argument, he made the audience's mind ready to accept his claim.

Rhetorical/Academic context.

4

نامهیا بودن زیرساخت‌ها، مانعی جدی بر سر راه توسعه است.

The unreadiness of infrastructures is a serious obstacle on the path of development.

Gerund-like use of 'nā-mahayyā budan'.

5

در متون کلاسیک، واژه مهیا غالباً با بار معنایی تقدیر همراه است.

In classical texts, the word 'mahayyā' is often accompanied by the semantic load of destiny.

Linguistic/Philological analysis.

6

او چنان در کار خویش غرق بود که گویی جهان برای او مهیا شده است.

He was so immersed in his work as if the world had been prepared for him.

Simile with 'gu-i' (as if).

7

تمهیدات امنیتی به گونه‌ای مهیا شده که جای هیچ نگرانی نیست.

Security arrangements have been prepared in such a way that there is no room for concern.

Complex adverbial phrase.

8

باید دید آیا اراده سیاسی برای حل بحران مهیا هست یا خیر.

It remains to be seen whether the political will to solve the crisis is ready or not.

Political analysis with 'yā kheyr'.

Sinônimos

آماده حاضر فراهم تدارک‌دیده مستعد مجهز آراسته مهیج

Antônimos

نامهیا ناآماده نامناسب آشفته

Colocações comuns

شرایط مهیا است
بستر را مهیا کردن
فرصت مهیا شد
سفره را مهیا کردن
خود را مهیا ساختن
مقدمات مهیا گردید
امکانات مهیا است
ذهن مهیا
فضای مهیا
مهیای رفتن

Frases Comuns

همه چیز مهیاست

— Everything is ready. Used to signal the start of an event.

بفرمایید تو، همه چیز مهیاست.

مهیای خدمت

— Ready to serve. A polite way to express availability.

ما همیشه مهیای خدمت به شما هستیم.

شرایط را مهیا دیدن

— To see the conditions as suitable/ready.

او شرایط را برای ازدواج مهیا دید.

بستر مهیا

— The prepared ground/foundation.

بستر مهیا برای سرمایه‌گذاری.

مقدمات را مهیا کردن

— To prepare the preliminaries.

اول باید مقدمات را مهیا کنیم.

مهیای نبرد

— Ready for battle. Used in historical contexts or metaphors.

سربازان مهیای نبرد بودند.

فرصت را مهیا کردن

— To create or prepare an opportunity.

این قرارداد فرصت را مهیا کرد.

مهیای پذیرایی

— Ready to host/entertain.

تالار مهیای پذیرایی از مهمانان است.

مهیای پاسخگویی

— Ready to answer/be accountable.

مدیر مهیای پاسخگویی به سوالات است.

مهیای سفر

— Ready for a journey.

چمدان‌ها بسته و او مهیای سفر است.

Frequentemente confundido com

مهیا vs محیا (Mahyā)

A female name. Spelled with 'ح' (h-jimi) and means 'life' or 'place of life'. 'مهیا' is spelled with 'ه' (he-do-cheshm).

مهیا vs مهیج (Mohayyej)

Means 'exciting' or 'stimulating'. It has a similar sound but a completely different meaning.

مهیا vs مهیاه (Incorrect)

A common spelling mistake; the word ends in 'الف' (ā), not 'ه' (h).

Expressões idiomáticas

"سفره مهیاست و مهمان ناخوانده"

— The table is ready but the guest is uninvited. Used when someone benefits from preparations they didn't help with.

بدون دعوت آمد، سفره مهیا بود و او هم نشست.

Informal/Proverbial
"شرایط را مهیا کردن برای کسی"

— To pave the way for someone. To make things easy for them.

پدرش همه شرایط را برای موفقیت او مهیا کرد.

Neutral
"مهیای پرواز بودن"

— To be ready to fly. Metaphorically: to be ready for a big achievement or to leave.

او با این مدرک، مهیای پرواز به سوی موفقیت است.

Literary/Metaphorical
"بزک کردن و مهیا شدن"

— To dress up and get ready. Usually implies excessive preparation.

دو ساعت است که دارد بزک می‌کند تا مهیا شود.

Informal/Slightly Derogatory
"مهیای رفتن به آن دنیا"

— To be ready to go to the other world (to die).

او پیر است و خودش را مهیای رفتن کرده است.

Euphemistic/Religious
"همه چیز مهیا، فقط تو را کم دارد"

— Everything is ready, it's just missing you. A romantic or very welcoming phrase.

بیا که خانه مهیاست و فقط تو را کم دارد.

Romantic/Literary
"مهیای شنیدن"

— To be all ears. Ready to listen intently.

بگو، من کاملاً مهیای شنیدن هستم.

Formal
"مهیای جان‌فشانی"

— Ready to sacrifice one's life. Often used in patriotic contexts.

سربازان مهیای جان‌فشانی برای وطن هستند.

Formal/Patriotic
"دنیای مهیا"

— A 'ready-made' world. Often used to criticize lack of effort.

او همیشه به دنبال یک دنیای مهیا و بدون زحمت است.

Philosophical/Critical
"مهیای پذیرش"

— Ready to accept (a truth, a guest, a change).

جامعه مهیای پذیرش این قانون جدید نیست.

Sociological

Fácil de confundir

مهیا vs آماده (āmāde)

Both mean 'ready'.

Āmāde is general and casual; Mahayyā is formal and implies specific provision or arrangement.

پیتزا آماده است (Pizza) vs. بستر مهیا است (Economic ground).

مهیا vs حاضر (hāzer)

Both mean 'ready'.

Hāzer means 'present/at hand'. Mahayyā means 'prepared through effort'.

من حاضرم (I'm here/ready) vs. من مهیا هستم (I've prepared myself).

مهیا vs فراهم (farāham)

Both mean 'provided/ready'.

Farāham focuses on the act of gathering/providing resources. Mahayyā focuses on the final state of being ready to use.

وسایل فراهم شد (Items gathered) vs. اتاق مهیا شد (Room set up).

مهیا vs مستعد (mosta'ed)

Both mean 'ready' in some contexts.

Mosta'ed is internal potential (talented/prone). Mahayyā is external/situational readiness.

او مستعد است (He is talented) vs. او مهیا است (He is ready to start).

مهیا vs مجهز (mojahhaz)

Both imply being ready with items.

Mojahhaz means 'equipped with tools'. Mahayyā means 'ready for action'.

ارتش مجهز است (Has guns) vs. ارتش مهیا است (Ready to march).

Padrões de frases

A1

[Subject] مهیا است.

غذا مهیا است.

A2

[Subject] را مهیا کردن.

اتاق را مهیا کردیم.

B1

شرایط برای [Verb/Noun] مهیا است.

شرایط برای رفتن مهیا است.

B1

خود را برای [Noun] مهیا کردن.

خود را برای امتحان مهیا کرد.

B2

بستر برای [Noun] مهیا شده است.

بستر برای رشد مهیا شده است.

C1

مقدمات [Noun] مهیا گردید.

مقدمات جشن مهیا گردید.

C1

[Noun] مهیای [Noun] است.

او مهیای خدمت است.

C2

نامهیا بودنِ [Noun] ...

نامهیا بودن شرایط باعث شکست شد.

Família de palavras

Substantivos

تهیه (tahiye) - Preparation/Provision
هیئت (hey'at) - Form/Committee
ماهیت (māhiyat) - Essence (related root)

Verbos

مهیا کردن (mahayyā kardan) - To prepare
مهیا شدن (mahayyā shodan) - To become ready
مهیا ساختن (mahayyā sākhtan) - To make ready (formal)
مهیا گردیدن (mahayyā gardidan) - To become ready (formal)

Adjetivos

مهیا (mahayyā) - Ready
نامهیا (nā-mahayyā) - Unprepared

Relacionado

آماده (āmāde)
فراهم (farāham)
حاضر (hāzer)
مستعد (mosta'ed)
تدارک (tadārok)

Como usar

frequency

Common in formal speech, news, and literature. Less common in casual street slang.

Erros comuns
  • من برای ناهار مهیا هستم. (Casual) من برای ناهار آماده هستم.

    Using 'mahayyā' for a casual lunch is too formal. It sounds slightly unnatural in a relaxed setting.

  • Spelling it as محیا. مهیا

    Mahyā (with ح) is a name; Mahayyā (with ه) means ready. They are not interchangeable in writing.

  • او مهیا کرد وسایل را. (Word order) او وسایل را مهیا کرد.

    In Persian, the light verb (kardan) usually comes at the end of the sentence or clause.

  • شرایط به سفر مهیا است. شرایط برای سفر مهیا است.

    The correct preposition to use with 'mahayyā' is 'barāye' (for), not 'be' (to).

  • غذا مهیا شد؟ (At a fast food place) غذا حاضر شد؟

    At a counter, 'hāzer' or 'āmāde' is much more natural than 'mahayyā'.

Dicas

Formal Writing

Always prefer 'mahayyā' over 'āmāde' in formal letters, university assignments, or when writing to someone you respect. It shows you have a high command of the language.

The 'H' Sound

Don't drop the 'h'. Persian has two 'h' sounds that are pronounced the same, but in this word, the 'h' should be clear to distinguish it from other similar-sounding words.

Pair with 'Bastar'

A very common high-level phrase is 'بستر را مهیا کردن' (to prepare the ground/foundation). Learn this as a single unit for discussing social or economic topics.

Subjunctive Use

When you say 'I want to prepare...', the verb 'kardan' must be in the subjunctive: 'می‌خواهم مهیا کنم'. This is a common pattern for B1 learners.

Hospitality

If you are invited to an Iranian home, saying 'همه چیز عالی و مهیا است' (Everything is excellent and ready) is a wonderful way to thank your host for their effort.

The Final Alef

Remember the word ends in a long 'ā' (alef). Some people mistake it for a 'short e' sound, but it's a full 'ah' sound.

News Watching

Watch the first 5 minutes of a Persian news broadcast. You are almost guaranteed to hear 'mahayyā' used in the context of government projects or international relations.

Abstract vs. Concrete

Use 'mahayyā' for abstract things like 'conditions' or 'opportunities' more often than for concrete things like 'shoes' or 'pens'.

The 'Hey' Mnemonic

Think: 'Hey, ya! I'm ready!' -> Ma-HAY-YA. It helps you remember the rhythm and the 'y' sound.

Avoid Slang Mix

Don't use 'mahayyā' with heavy slang words in the same sentence unless you're being ironic. It's like wearing a tuxedo with flip-flops.

Memorize

Mnemônico

Think of 'MA-HAY-YA' as 'MY-HEY-DAY'. When everything is 'mahayyā' (ready), it's your 'heyday' to start the project!

Associação visual

Imagine a red carpet being rolled out. That carpet is 'mahayyā' for the VIP guest. It's not just a floor; it's a 'prepared' floor.

Word Web

Ready Prepared Formal Conditions Provision Hospitality Literature Opportunity

Desafio

Try to use 'mahayyā' three times today: once when you finish cooking, once when you are ready to leave the house, and once in a text message to a friend. See if they notice the formal tone!

Origem da palavra

Borrowed from Arabic 'muhayyā' (مهيأ), which is the passive participle of the second form (II) of the root H-Y-' (ه ي ء).

Significado original: The original Arabic meaning refers to something that has been given a shape, form, or disposition; literally 'put into form.'

Semitic (Arabic) root, integrated into the Indo-European (Persian) lexicon as an adjective.

Contexto cultural

There are no major sensitivities, but using it for very trivial things (like being ready to take out the trash) might sound sarcastic because the word is so dignified.

In English, we use 'ready' for almost everything. 'Mahayyā' is more like 'duly prepared' or 'all set' in a formal context.

Used frequently in the 'Shahnameh' of Ferdowsi to describe armies ready for battle. Appears in modern Iranian national anthems and patriotic songs. A common term in 'Khabar-e Nimruzi' (Midday News) on IRIB.

Pratique na vida real

Contextos reais

Hosting Guests

  • سفره مهیاست
  • اتاق مهیا شد
  • پذیرایی مهیاست
  • همه چیز مهیاست

Business/Politics

  • شرایط مهیا است
  • بستر مهیا شده
  • فرصت مهیا گردید
  • امکانات مهیاست

Travel

  • وسایل مهیا است
  • بلیط مهیا شد
  • مقدمات سفر مهیاست
  • مهیای حرکت

Education

  • ذهن مهیا
  • مهیای امتحان
  • شرایط یادگیری مهیاست
  • خود را مهیا کردن

Literature/Poetry

  • مهیای عشق
  • جان مهیا
  • بزم مهیا
  • مهیای نبرد

Iniciadores de conversa

"آیا همه چیز برای مهمانی امشب مهیا است؟ (Is everything ready for tonight's party?)"

"فکر می‌کنی شرایط برای شروع یک کار جدید مهیاست؟ (Do you think conditions are ready to start a new job?)"

"چطور می‌توانیم خودمان را برای تغییرات آینده مهیا کنیم؟ (How can we prepare ourselves for future changes?)"

"آیا وسایل سفر را مهیا کرده‌ای؟ (Have you prepared the travel gear?)"

"به نظر تو، بستر برای رشد هنری در این شهر مهیا است؟ (In your opinion, is the ground ready for artistic growth in this city?)"

Temas para diário

امروز چه کارهایی انجام دادی تا برای هفته آینده مهیا باشی؟ (What things did you do today to be ready for next week?)

یک خاطره بنویس از زمانی که همه چیز برای یک اتفاق بزرگ مهیا بود. (Write a memory of a time when everything was ready for a big event.)

آیا احساس می‌کنی ذهنت برای یادگیری یک زبان جدید مهیا است؟ چرا؟ (Do you feel your mind is ready to learn a new language? Why?)

اگر بخواهی یک مهمانی بزرگ بگیری، چه چیزهایی را باید مهیا کنی؟ (If you wanted to throw a big party, what things would you have to prepare?)

توصیف کن که یک 'شرایط مهیا' برای زندگی ایده‌آل از نظر تو چیست. (Describe what 'prepared conditions' for an ideal life look like to you.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

You can, but it sounds very formal, almost as if you're embarking on a grand expedition. It's better to use 'āmāde' for daily chores. Use 'mahayyā' for something more serious like an exam or a big trip.

They are completely different. 'Mahayyā' (مهیا) means ready. 'Mahyā' (محیا) is usually a girl's name and is spelled with a different 'h'. They are pronounced similarly, but the 'h' in 'mahayyā' is more distinct.

No, it's an adjective. To use it as a verb, you must pair it with 'kardan' (to make ready) or 'shodan' (to become ready).

The root H-Y-' is used in the Quran (e.g., 'wa hayyi' lanā min amrinā rashadā'), which means 'and prepare for us...'. This is why the word feels very dignified and slightly religious to Persian speakers.

The most formal way is 'نامهیا' (nā-mahayyā). However, in most situations, people use 'ناآماده' (nā-āmāde).

Yes, especially in formal contexts. For example, 'امکانات مهیا است' can mean 'The facilities are available/provided'.

Yes, extremely common. Poets love it because it has a nice rhythm and conveys a sense of anticipation and perfection.

There isn't a direct single-word opposite like 'un-prepare'. You would say 'بر هم زدنِ مقدمات' (to mess up the preparations) or simply 'آماده نکردن'.

Yes, in formal pronunciation, there is a 'tashdid' on the 'y'. It sounds like 'ma-hay-yā'. In very fast, casual speech, it might soften, but the double sound is the correct way.

Because while A1/A2 learners can get by with 'āmāde', a B1 learner needs to start using more formal and nuanced vocabulary to handle professional and literary Persian.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a formal sentence saying that everything is ready for the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'مهیا کردن' in a sentence about preparing a meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'بستر' and 'مهیا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The conditions are prepared for a dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about preparing for a trip using 'mahayyā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How would a news anchor say 'The ground has been prepared for cooperation'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'نامهیا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a polite request to prepare a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'خود را مهیا کردن' in a sentence about an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Everything was ready, but he didn't come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a literary sentence about spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'مهیا گردیدن' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Are you ready for the challenge?' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a host preparing a table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'فرصت' and 'مهیا شدن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The government provided the equipment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about mental readiness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The room has been made ready for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'مهیای خدمت' in a polite sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'مقدمات سفر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'مهیا' correctly with the double 'y'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Everything is ready' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Are the conditions ready?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I prepared the breakfast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'The room is ready for you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'mahayyā' to express your readiness for an exam.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pretend you are a news anchor reporting that conditions for investment are ready.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Politely tell a guest that the table is set.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We must prepare ourselves for the future.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The opportunity was prepared.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'āmāده' and 'mahayyā' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Have the travel supplies been prepared?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'mahayyā' in a sentence about nature.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am ready to listen to your words.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the formal verb 'mahayyā gardidan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He came to the meeting unprepared.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is the atmosphere ready for talk?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The government provided the facilities.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell your teacher you are prepared for the lesson.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Everything was ready, but everything changed.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the word: 'ma-hay-yā'. Does it mean 'ready' or 'happy'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If you hear 'sharāyet mahayyāst', are things going well or badly?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the light verb: 'Mahayyā kardam'. Did I prepare it or did it become ready?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the tone: 'Moghaddamāt-e safar mahayyā gardid'. Formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'nā-mahayyā' sound like a positive or negative state?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If a host says 'Sofreh mahayyāst', where should you go?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the stress: ma-hay-YĀ. Is it on the start or the end?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In the news, if they say 'Bastar mahayyā shod', is a project starting or ending?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'mahayyā' rhyme with 'donyā' or 'sag'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If someone says 'Man mahayyāye shenidan hastam', are they going to speak or listen?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hear the sentence: 'Hame chiz mahayyā bud'. Did it happen now or in the past?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the subject: 'Sharāyet barāye ezdevāj mahayyā shod'. What became ready?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If you hear 'mahayyā-sāzi', is it a noun or a verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker sound polite or rude when using 'mahayyā'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'tashdid' in mahayyā. Is it on the 'm' or the 'y'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!