At the A1 level, you should learn 'نبض' (nabz) as a basic health word. It simply means 'pulse.' You might use it in very simple sentences like 'My pulse is fast' or 'The doctor checks the pulse.' It is one of the important words related to the body, like 'heart' (ghalb) or 'hand' (dast). At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just remember that when you touch your wrist and feel the 'thump-thump,' that is your 'nabz.' You can practice saying 'Nabz-e man' (My pulse) and 'Nabz-e to' (Your pulse). It's a short, easy word to remember because it sounds a bit like the English word 'knobs' or the beginning of 'numbers.' In a doctor's office in Iran, if you point to your wrist and say 'nabz,' they will know you want your pulse checked. This level is all about the physical reality of the word.
At the A2 level, you can start using 'نبض' (nabz) in slightly more complex sentences. You should learn the common verb that goes with it: 'گرفتن' (gereftan), which means 'to take.' So, 'nabz gereftan' means 'to take a pulse.' You can also use adjectives to describe it, such as 'تند' (tond - fast) or 'کند' (kond - slow). For example: 'Nabz-e u kond ast' (His pulse is slow). You might also see this word in basic health instructions or stories about someone feeling nervous. When someone is scared in a story, the writer might say their 'nabz' was beating fast. This adds a bit more detail to your descriptions of people's feelings and health. You are moving from just knowing the noun to using it in basic action sentences.
At the B1 level, you are expected to understand both the literal and common metaphorical uses of 'نبض' (nabz). You should be comfortable using it in medical contexts, but also start using it to describe the 'pulse' of a situation, like 'نبض بازار' (nabz-e bazaar - the market pulse). This is the level where you learn that 'nabz' represents the health or activity of a system. You can use it to talk about social trends or the economy. For example, 'I want to feel the pulse of the city.' You should also distinguish 'nabz' from 'zaraban' (heartbeat rate). B1 learners should be able to read a news headline about the 'pulse of the economy' and understand that it's talking about how well the economy is doing, not a literal heart. This word becomes a tool for more sophisticated expression.
At the B2 level, you should use 'نبض' (nabz) with nuance in discussions about society, politics, and literature. You should be familiar with idiomatic expressions like 'نبض چیزی را در دست داشتن' (to have the pulse of something in one's hand), meaning to have full control or insight. You can use it to describe the 'pulse of a poem' or the 'rhythmic pulse of a movement.' At this level, you should be able to participate in a debate about the 'pulse of public opinion' (nabz-e afkar-e omumi). You understand that the word carries a connotation of vitality and essential rhythm. Your vocabulary should also include related terms like 'شریان' (artery) and 'دقیانوس' (ancient/old-fashioned - sometimes used in contrast to the 'pulse of the modern era'). You can use the word to add a more 'native' and 'literary' flavor to your essays and speeches.
At the C1 level, your understanding of 'نبض' (nabz) should include its deep roots in Persian literature and traditional medicine (Teb-e Sonnati). You should be able to discuss 'Nabz-shenasi' (the science of pulse diagnosis) as a cultural concept. In literary analysis, you can use 'nabz' to describe the underlying metaphysical rhythm of a text. You are expected to recognize the word in classical poetry where it might be used to symbolize the connection between the lover and the beloved, or the human and the divine. Your usage should be precise, choosing 'nabz' over 'ritm' or 'zaraban' to evoke specific organic and vital imagery. You can use it in high-level socio-political analysis to describe the 'subterranean pulse' of a society that might not be visible on the surface. Your command of the word is both broad and deep.
At the C2 level, you have a masterly command of 'نبض' (nabz) in all its forms—archaic, medical, metaphorical, and poetic. You can use it to write sophisticated critiques of art or policy, using the word to describe the most subtle 'vibrations' of a subject. You are aware of the word's Arabic etymology and how it has evolved in the Persian linguistic landscape over centuries. You can effortlessly switch between using it in a modern economic report and a discussion on 12th-century Sufi metaphysics. You might use it in complex philosophical arguments about the 'pulse of existence.' For a C2 learner, 'nabz' is not just a word, but a conceptual lens through which you can analyze and describe the rhythm, health, and essence of almost any subject. You use it with total native-like intuition and stylistic flair.

نبض em 30 segundos

  • Nabz means 'pulse' and refers to the rhythm of the heart felt in the arteries.
  • It is used medically to check vital signs and metaphorically for market or social trends.
  • The most common verb paired with it is 'gereftan' (to take a pulse).
  • It is a B1 level word essential for health, news, and literary contexts.

The Persian word نبض (pronounced 'nabz') is a multifaceted noun that primarily denotes the physiological pulse—the rhythmic expansion and contraction of arteries as blood is pumped through them by the heart. However, its utility in the Persian language extends far beyond the confines of a medical clinic. It is a word that captures the essence of vitality, rhythm, and the underlying current of any living or organized system. When you use this word, you are often touching upon the very 'life force' of a subject, whether that subject is a human being, a bustling metropolis, or a volatile financial market. In everyday Persian, you will hear it used by doctors during examinations, by analysts discussing the economy, and by poets describing the vibrations of the soul. The versatility of nabz makes it an essential component of the B1-level vocabulary, as it allows learners to transition from simple physical descriptions to more abstract and sophisticated conceptual discussions.

Medical Context
In clinical settings, nabz is the standard term for pulse. Phrases like نبض گرفتن (nabz gereftan) mean 'to take a pulse,' a fundamental action in healthcare. It is used to assess health, urgency, and the presence of life itself.

دکتر با دقت نبض بیمار را چک کرد تا وضعیت قلب او را بسنجد.
(The doctor carefully checked the patient's pulse to assess his heart condition.)

Metaphorical Context
Metaphorically, nabz represents the 'vibe' or 'current state' of an environment. For instance, نبض بازار (nabz-e bazaar) refers to the market's pulse or trends, indicating how active or stagnant commerce is at a given moment.

Furthermore, the word is deeply embedded in Persian literature and Sufi thought. It often symbolizes the connection between the physical world and the spiritual realm. The rhythmic nature of the nabz is compared to the dhikr (remembrance) of the heart. To understand nabz is to understand the rhythm that governs both the microcosm of the human body and the macrocosm of the universe. Whether you are reading a medical report or a classical poem by Rumi or Hafez, encountering this word signifies a focus on the essential, beating heart of the matter. It is a word of movement, consistency, and life. In modern Iranian society, you might hear a journalist say that they are trying to feel the nabz-e jame'eh (the pulse of society) to understand public opinion before an election or after a major social event. This usage highlights the word's role as a diagnostic tool for both biological and social health.

خبرنگار سعی داشت نبض افکار عمومی را در دست بگیرد.
(The journalist tried to get a handle on the pulse of public opinion.)

Literary Usage
In poetry, nabz often rhymes with words like sabz (green/flourishing), creating a linguistic link between the beating heart and the flourishing of life and nature.

Using the word نبض correctly in Persian requires an understanding of its common collocations and grammatical roles. Most frequently, it functions as the object of a verb, especially verbs related to sensing, measuring, or controlling. The most common verb paired with it is گرفتن (gereftan - to take). When you say نبض کسی را گرفتن, you are literally taking someone's pulse. However, in a social context, this can also mean 'testing the waters' or seeing how someone feels about a particular topic. Another common verb is زدن (zadan - to beat/strike). You would say نبض او تند می‌زند (his pulse is beating fast) to describe a physical state of excitement, fear, or illness. The word nabz is almost always used with the Ezafe construction (the short 'e' sound) when followed by a possessive or a descriptive noun, such as نبضِ من (my pulse) or نبضِ بازار (the market's pulse).

وقتی خبر را شنیدم، احساس کردم نبض شقیقه‌هایم می‌زند.
(When I heard the news, I felt the pulse in my temples throbbing.)

In more formal or academic writing, nabz is often used to discuss the 'vital signs' of an organization or a nation. For instance, a political scientist might write about the نبض دموکراسی (the pulse of democracy) in a country. Here, the word takes on a qualitative meaning, indicating the health and functionality of a system. You can also use adjectives to describe the pulse: نبض ضعیف (weak pulse), نبض نامنظم (irregular pulse), or نبض قوی (strong pulse). These descriptors can be used literally in a medical sense or figuratively to describe an economy or a social movement. For example, 'The pulse of the protest was weak' suggests the movement was losing momentum. Conversely, 'the pulse of the city is strong' implies a vibrant, active urban life.

Collocation: In Hand
The phrase نبض چیزی را در دست داشتن (To have the pulse of something in one's hand) is a common idiom meaning to be in complete control or to have thorough knowledge of a situation.

مدیر جدید به سرعت نبض شرکت را در دست گرفت.
(The new manager quickly took control of the company's pulse/operations.)

When discussing literature or music, nabz can refer to the underlying rhythm or beat. A musician might talk about the نبض موسیقی (the pulse of the music) to describe the steady beat that keeps the piece together. In this sense, it is synonymous with 'rhythm' but carries a more biological, organic connotation. It suggests that the music is alive. Similarly, in a story, the 'pulse' might be the tension that keeps the reader engaged. Using nabz instead of more technical terms like 'rhythm' (ritm) adds a layer of Persian poetic depth to your speech.

این آهنگ نبض بسیار تندی دارد که آدم را به رقص می‌آورد.
(This song has a very fast pulse that makes one want to dance.)

You will encounter the word نبض in a variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in a medical environment—hospitals, clinics, or even during a first aid course. Doctors and nurses use it constantly. For example, if you are at a pharmacy or a health clinic, you might hear someone ask, می‌توانید نبض مرا چک کنید؟ (Can you check my pulse?). In these contexts, the word is purely functional and vital for communication regarding health. Beyond medicine, the word is a staple of financial news. If you tune into a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, the business segment will frequently mention the نبض بازار بورس (the pulse of the stock market) or the نبض بازار ارز (the pulse of the currency market). This usage helps listeners understand whether the market is active, volatile, or stagnant.

گزارشگر اقتصادی درباره نبض متغیر قیمت‌ها در بازار تهران صحبت کرد.
(The economic reporter spoke about the fluctuating pulse of prices in the Tehran market.)

Another place you will hear nabz is in political and social commentary. Intellectuals and podcasters often use it to describe the mood of the people. Phrases like نبض خیابان (the pulse of the street) are common when discussing protests, celebrations, or general public sentiment. It conveys a sense of direct, grassroots observation. In the world of sports, particularly football (soccer), which is immensely popular in Iran, a commentator might say a certain player is the نبض تیم (the pulse of the team), meaning they are the playmaker who dictates the rhythm and flow of the game. This metaphorical usage is very common in sports journalism.

News Media
Headlines often use 'Nabz' to create a sense of urgency or to indicate a deep-dive analysis into a current event's 'heart'.

In literature and music, the word is used to evoke emotion. Persian singers often use nabz in their lyrics to describe the physical manifestation of love or heartbreak. When a singer says نبضم برای تو می‌زند (my pulse beats for you), they are expressing a deep, biological commitment to their beloved. This is a common trope in both classical and pop music. Even in everyday conversations among friends, if someone is very excited or nervous, they might say نبضم داره می‌زنه بیرون! (My pulse is jumping out! - an exaggeration for a very fast heartbeat). Understanding these varied contexts allows a learner to recognize that nabz is not just a 'doctor's word,' but a word that describes the very rhythm of Persian life and thought.

در این کنسرت، نبض هیجان در میان جمعیت به وضوح حس می‌شد.
(At this concert, the pulse of excitement was clearly felt among the crowd.)

Social Media
On platforms like Twitter (X) or Instagram, Persian users might use the hashtag #نبض_بازار to discuss current price changes or shopping trends.

While the word نبض is relatively straightforward, English speakers often make mistakes by confusing it with related but distinct Persian words. The most frequent error is confusing nabz (pulse) with تپش قلب (tapesh-e ghalb - heartbeat/palpitation). While they are medically related, nabz refers specifically to the arterial pulse felt at points like the wrist or neck, whereas tapesh refers to the actual beating or thumping sensation of the heart itself, often used when the heart is racing. If you say 'my pulse is racing' in a medical context, nabz is correct. If you say 'my heart is pounding' due to fear, tapesh is more appropriate. Another mistake is using nabz when you mean ریتیم (ritm - rhythm) in a purely technical musical sense. While nabz can mean rhythm, it always carries an organic, living connotation. You wouldn't use nabz to describe the rhythm of a machine or a clock; for those, ritm or ahang is better.

Confusion with 'Zaraban'
Another similar word is ضربان (zaraban). While zaraban also means beat or pulse, it is more often used in the compound ضربان قلب (heart rate). 'Nabz' is what you feel; 'Zaraban' is the rate or the act of beating.

اشتباه: نبض قلبم خیلی تنده. (غلط در برخی بافت‌ها)
درست: تپش قلبم خیلی تنده.
(Correction: Use 'tapesh' for the sensation of the heart pounding.)

Grammatically, learners sometimes forget the correct verb to use. In English, we 'check' or 'feel' a pulse. In Persian, while you can say check kardan or hes kardan, the most idiomatic way is gereftan (to take). Saying من نبض او را لمس کردم (I touched his pulse) sounds a bit unnatural compared to من نبض او را گرفتم. Additionally, be careful with the plural form. The plural of nabz is انباظ (anbaz) in Arabic, but this is almost never used in modern Persian. Instead, Persians simply use the Persian plural نبض‌ها (nabz-ha) or, more commonly, just keep it singular in a collective sense. Using the archaic Arabic plural will make you sound like you are reading a 13th-century medical treatise rather than speaking modern Persian.

Lastly, learners often struggle with the metaphorical use of 'nabz' in business. They might try to use 'flow' or 'stream' when 'nabz' is the preferred term for market activity. For example, 'The flow of the market' is often better translated as نبض بازار rather than جریان بازار if you want to sound like a native speaker. Understanding these nuances—the difference between the physical sensation and the heartbeat, the correct verb collocations, and the appropriate metaphorical applications—will prevent you from making common mistakes and help you use nabz with the precision of a native speaker.

او نبض زمانه را به خوبی می‌شناسد.
(He knows the pulse of the times/era very well.)

To truly master the concept of نبض, it is helpful to compare it with other words that occupy the same semantic space. Persian has a rich vocabulary for movement, rhythm, and life signs. The most direct synonym in many contexts is ضربان (zaraban). While nabz is the physical pulse you feel, zaraban is the act of beating or the frequency of the beats. You would use zaraban-e ghalb to talk about heart rate (e.g., 70 beats per minute). Another close relative is تپش (tapesh), which refers to the throbbing or pounding sensation. This is often used for the heart, but also for things like a 'throbbing' headache. If you want to talk about the rhythm of music or poetry, وزن (vazn - meter) or ریتم (ritm - rhythm) are better alternatives. While nabz can imply rhythm, vazn is the specific technical term for poetic meter.

Comparison: Nabz vs. Zaraban
Nabz: The tangible pulse felt on an artery. Focuses on the sensation and the 'life' of a system.
Zaraban: The mechanical beat or rate. Focuses on the frequency and the act of striking.

In metaphorical contexts, if you find nabz too medical, you might use جریان (jaryan - flow/current). For example, جریان زندگی (the flow of life) is a more fluid, less rhythmic alternative to نبض زندگی. If you are talking about the 'vibe' of a place, you might use حال و هوا (hal-o-hava). For instance, 'The pulse of the party' could be translated as the نبض مهمانی, but حال و هوای مهمانی is more common for describing the general atmosphere. For 'vitality,' words like حیات (hayat - life) or پویایی (pouyayi - dynamism) are excellent alternatives in formal writing. Using pouyayi-e bazaar (the dynamism of the market) sounds more academic than nabz-e bazaar.

به جای نبض، می‌توان از واژه «ضربان» برای اشاره به تعداد تپش‌ها استفاده کرد.
(Instead of 'nabz', one can use the word 'zaraban' to refer to the number of beats.)

In medical terminology, you might also encounter شریان (sharyan - artery), as the pulse is felt in the arteries. While not a synonym, it is a related technical term. In literature, دم (dam - breath/moment) is sometimes used to describe the pulse of life, as in دم و بازدم (inhalation and exhalation). This highlights the connection between breathing and pulsing as the two primary signs of life. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the 'register' of your conversation—whether you want to sound clinical, poetic, everyday, or academic. By contrasting nabz with zaraban, tapesh, and jaryan, you gain a deeper appreciation for the specific 'rhythmic' and 'vital' nuances that nabz brings to a sentence.

او با نگاهی به نبض حوادث، آینده را پیش‌بینی می‌کند.
(By looking at the pulse of events, he predicts the future.)

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient Persian medicine, there were over 50 different types of 'nabz' described, each indicating a specific ailment or temperament.

Guia de pronúncia

UK /næbz/
US /næbz/
Single syllable, so the stress is on the entire word.
Rima com
سبز (sabz) حبس (habs - approximate) نبض (nabz) لفظ (lafz - approximate) قبض (ghabz) حفظ (hefz - approximate) نغز (naghz) مغز (maghz)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'nab-as' (adding an extra vowel).
  • Confusing the 'z' sound with 's'.
  • Over-emphasizing the 'b' so it sounds like 'na-bez'.
  • Misreading it as 'nabz' (with a different short vowel like 'o').
  • Treating it as two syllables.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

Escrita 3/5

Requires correct spelling of the 'z' (ض) which is a common Arabic letter.

Expressão oral 2/5

Short and easy to pronounce.

Audição 3/5

Can be confused with 'naz' or 'nafs' if heard unclearly.

O que aprender depois

Pré-requisitos

قلب خون دست زدن گرفتن

Aprenda a seguir

ضربان تپش شریان فشار خون سلامتی

Avançado

مزاج اخلاط فیزیولوژی نوسان حیات‌بخش

Gramática essencial

Ezafe Construction

نبضِ بیمار (The patient's pulse) - adding the 'e' sound to link nouns.

Compound Verbs

نبض گرفتن (To take a pulse) - noun + auxiliary verb.

Adjective Placement

نبضِ تند (Fast pulse) - adjective follows the noun.

Possessive Suffixes

نبضم (My pulse) - adding 'am' to the end.

Pluralization with -ha

نبض‌ها (Pulses) - standard Persian plural.

Exemplos por nível

1

نبض من تند است.

My pulse is fast.

Simple subject-predicate sentence.

2

دکتر نبض را چک کرد.

The doctor checked the pulse.

Simple past tense.

3

نبض تو کجاست؟

Where is your pulse?

Question form.

4

او نبض ندارد.

He has no pulse.

Negative possession.

5

نبض قلب را نشان می‌دهد.

The pulse shows the heart.

Subject-object-verb.

6

نبض دست من ضعیف است.

The pulse in my hand is weak.

Adjective 'za'if' (weak) modifying 'nabz'.

7

آیا نبض او می‌زند؟

Is his pulse beating?

Present continuous interrogative.

8

نبض یک نشانه است.

Pulse is a sign.

Simple definition sentence.

1

پرستار آمد تا نبض بیمار را بگیرد.

The nurse came to take the patient's pulse.

Use of 'gereftan' (to take).

2

وقتی می‌دوم، نبضم تندتر می‌شود.

When I run, my pulse becomes faster.

Comparative adjective 'tondtar'.

3

او با انگشتش نبض مرا لمس کرد.

He touched my pulse with his finger.

Use of preposition 'ba' (with).

4

نبض این بچه خیلی منظم است.

This child's pulse is very regular.

Adjective 'monazzam' (regular).

5

بعد از ورزش، نبضت را چک کن.

After exercise, check your pulse.

Imperative mood.

6

نبض او به سختی احساس می‌شود.

His pulse is hardly felt.

Passive-like construction 'ehsas mishavad'.

7

چرا نبض من اینقدر تند می‌زند؟

Why is my pulse beating so fast?

Adverb 'inghadr' (this much).

8

او نبض آرامی دارد.

He has a calm pulse.

Descriptive adjective 'aram'.

1

او نبض بازار را به خوبی می‌شناسد.

He knows the market's pulse very well.

Metaphorical use of 'nabz'.

2

این آهنگ نبض زندگی را در خود دارد.

This song has the pulse of life in it.

Abstract usage.

3

پزشک گفت که نبض او نامنظم است.

The doctor said that his pulse is irregular.

Reported speech.

4

برای فهمیدن وضعیت، باید نبض جامعه را گرفت.

To understand the situation, one must take the pulse of society.

Infinitive 'fahmidan' and 'gereftan'.

5

نبض شهر در شب تندتر می‌زند.

The city's pulse beats faster at night.

Personification of the city.

6

او سعی کرد نبض خود را کنترل کند.

He tried to control his pulse.

Verb 'control kardan'.

7

نبض قیمت‌ها در بازار نوسان دارد.

The pulse of prices in the market fluctuates.

Economic context.

8

او با شنیدن آن خبر، نبضش ایستاد.

Upon hearing that news, his pulse stopped (metaphor for shock).

Idiomatic usage for shock.

1

نویسنده در این کتاب، نبض دوران خود را ثبت کرده است.

In this book, the author has recorded the pulse of his era.

Present perfect tense.

2

او نبض سیاست‌های منطقه‌ای را در دست دارد.

He has the pulse of regional policies in his hand.

Idiom 'nabz dar dast dashtan'.

3

تغییرات ناگهانی در نبض بورس نگران‌کننده است.

Sudden changes in the stock market pulse are worrying.

Compound adjective 'negaran-konandeh'.

4

این فیلم نبض احساسات تماشاگران را لمس می‌کند.

This film touches the pulse of the audience's emotions.

Metaphorical verb 'lams kardan'.

5

او با مهارت تمام، نبض گفتگو را هدایت کرد.

With total skill, he guided the pulse of the conversation.

Adverbial phrase 'ba maharat-e tamam'.

6

نبض ضعیف اصلاحات نشان‌دهنده مشکلات عمیق است.

The weak pulse of reforms indicates deep problems.

Political metaphor.

7

شاعر در اشعارش به نبض هستی گوش می‌سپارد.

The poet listens to the pulse of existence in his poems.

Literary verb 'gush separan'.

8

برای مدیریت بحران، باید نبض حوادث را دنبال کرد.

To manage a crisis, one must follow the pulse of events.

Purpose clause with 'baraye'.

1

در طب سنتی، تشخیص بیماری از طریق بررسی نبض انجام می‌شود.

In traditional medicine, diagnosis is done through pulse examination.

Formal/Academic structure.

2

او با ظرافت، نبض پنهان متن را آشکار ساخت.

He delicately revealed the hidden pulse of the text.

Literary analysis context.

3

نبض تپنده این جنبش در دانشگاه‌ها نهفته است.

The beating pulse of this movement lies in the universities.

Participle 'tapandeh' (beating).

4

نوسانات نبض ارز، ثبات اقتصادی را تهدید می‌کند.

Fluctuations in the currency pulse threaten economic stability.

Complex noun phrase.

5

او به عنوان یک جامعه‌شناس، همیشه نبض طبقه متوسط را می‌سنجد.

As a sociologist, he always measures the pulse of the middle class.

Professional context.

6

این موسیقی با نبض کیهانی هماهنگ است.

This music is in harmony with the cosmic pulse.

Philosophical usage.

7

درون‌مایه اصلی داستان، نبض لرزان آزادی است.

The main theme of the story is the trembling pulse of freedom.

Poetic metaphor.

8

او به خوبی توانست نبض مخاطب را در دست بگیرد و فضا را مدیریت کند.

He was well able to take the pulse of the audience and manage the atmosphere.

Modal verb 'tavanestan'.

1

فیلسوف معتقد بود که نبض زمانه در هنر تجلی می‌یابد.

The philosopher believed that the pulse of the era is manifested in art.

High-level abstract thought.

2

بررسی مورفولوژیک نبض در متون کهن پزشکی، نیازمند دقت فراوان است.

The morphological study of the pulse in ancient medical texts requires great precision.

Technical academic jargon.

3

او نبض واژگان را در شعرش به رقص درمی‌آورد.

He makes the pulse of words dance in his poetry.

Highly metaphorical/poetic.

4

انحطاط اخلاقی، نبض معنویت را در جامعه ضعیف کرده است.

Moral decay has weakened the pulse of spirituality in society.

Complex sociological critique.

5

او با درکی شهودی، نبض جریانات زیرپوستی سیاست را حس می‌کرد.

With intuitive understanding, he felt the pulse of the underlying political currents.

Nuanced political observation.

6

هارمونی میان نبض فردی و نبض جمعی، اساس صلح است.

Harmony between the individual pulse and the collective pulse is the basis of peace.

Philosophical axiom.

7

او در پی یافتن نبض گمشده اصالت در معماری مدرن بود.

He was seeking to find the lost pulse of authenticity in modern architecture.

Aesthetic critique.

8

واکاوی نبض تاریخ نشان می‌دهد که تغییر اجتناب‌ناپذیر است.

Analyzing the pulse of history shows that change is inevitable.

Historical analysis.

Colocações comuns

نبض گرفتن
نبض بازار
نبض زدن
نبض ضعیف
نبض تند
نبض نامنظم
نبض جامعه
نبض افکار عمومی
نبض هستی
نبض موسیقی

Frases Comuns

نبضش می‌زند

— His pulse is beating; he is alive.

نگران نباش، هنوز نبضش می‌زند.

دست روی نبض گذاشتن

— To put a finger on the pulse; to identify the key issue.

او دقیقاً دست روی نبض مشکل گذاشت.

نبض چیزی را چک کردن

— To check the pulse of something; to monitor a situation.

باید هر روز نبض قیمت‌ها را چک کنیم.

نبض زندگی

— The pulse of life; the essential rhythm of living.

در روستا، نبض زندگی آرام‌تر است.

نبض تپنده

— The beating pulse; the active heart of something.

بازار تهران نبض تپنده اقتصاد ایران است.

بی‌نبض

— Pulseless; lifeless or lacking energy.

این شهر در روزهای تعطیل بی‌نبض است.

نبض‌سنج

— Pulse meter; a device to measure pulse.

او یک نبض‌سنج دیجیتالی خرید.

نبض زمانه

— The pulse of the times; current trends.

او با نبض زمانه پیش می‌رود.

نبض قلم

— The pulse of the pen; the rhythm of one's writing.

نبض قلم او بسیار قوی است.

نبض احساس

— The pulse of emotion; the movement of feelings.

این شعر نبض احساس مرا لرزاند.

Frequentemente confundido com

نبض vs نفس

Means 'breath'. Similar sound, but different meaning.

نبض vs ناز

Means 'coquetry' or 'cuteness'. Similar vowel sound.

نبض vs نقض

Means 'violation' or 'breach'. Often confused in spelling (ض vs ظ).

Expressões idiomáticas

"نبض کسی را در دست داشتن"

— To have someone's pulse in one's hand; to know how to control or influence them.

او نبض مدیر را در دست دارد و هر چه بخواهد انجام می‌دهد.

Informal/Neutral
"نبض بازار در دست کسی بودن"

— To dominate or fully understand the market.

این شرکت بزرگ نبض بازار موبایل را در دست دارد.

Business
"نبض کسی را گرفتن"

— To test someone; to see their reaction or opinion.

قبل از پیشنهاد، نبضش را گرفتم تا ببینم راضی است یا نه.

Informal
"نبضش برای چیزی زدن"

— To be very passionate about something.

نبض او برای عدالت می‌زند.

Literary
"روی نبض ایستادن"

— To be alert and monitoring closely.

او همیشه روی نبض حوادث ایستاده است.

Journalistic
"نبض کلام را گرفتن"

— To catch the essence or rhythm of a speech.

او به سرعت نبض کلام استاد را گرفت.

Formal
"نبض زمین"

— The pulse of the earth; natural rhythms or seismic activity.

دانشمندان نبض زمین را برای پیش‌بینی زلزله رصد می‌کنند.

Scientific/Poetic
"نبض شهر را گرفتن"

— To understand the mood of the city.

او با پیاده‌روی در خیابان، نبض شهر را می‌گیرد.

Neutral
"نبضش به شماره افتادن"

— To have a very fast/irregular pulse due to extreme fear or exhaustion.

از ترس، نبضش به شماره افتاده بود.

Literary
"نبض خالی زدن"

— To have a weak or failing pulse; metaphorically, to be failing.

پروژه جدید دارد نبض خالی می‌زند.

Slang/Informal

Fácil de confundir

نبض vs ضربان

Both relate to heart rhythm.

Nabz is the physical pulse felt; Zaraban is the heart rate or the act of beating.

ضربان قلبش ۷۰ است، اما نبضش ضعیف است.

نبض vs تپش

Both involve the heart's movement.

Tapesh is the sensation of pounding (palpitation); Nabz is the arterial pulse.

تپش قلب از ترس است، اما نبض را پزشک می‌گیرد.

نبض vs ریتم

Both imply a steady beat.

Ritm is a general pattern (often non-biological); Nabz is organic and vital.

ریتم طبل با نبض زندگی فرق دارد.

نبض vs شریان

Pulse occurs in arteries.

Sharyan is the vessel (artery); Nabz is the movement within it.

خون در شریان جریان دارد و نبض ایجاد می‌کند.

نبض vs جریان

Both describe movement.

Jaryan is a continuous flow; Nabz is a rhythmic beat.

جریان آب مداوم است، اما نبض منقطع است.

Padrões de frases

A1

[Subject] نبض دارد.

او نبض دارد.

A2

دکتر نبضِ [Person] را می‌گیرد.

دکتر نبضِ من را می‌گیرد.

B1

نبضِ [Concept] خیلی [Adjective] است.

نبضِ بازار خیلی ضعیف است.

B2

[Person] نبضِ [Situation] را در دست دارد.

او نبضِ جلسه را در دست دارد.

C1

با بررسیِ نبضِ [Noun]، می‌توان فهمید که...

با بررسیِ نبضِ جامعه، می‌توان فهمید که مردم ناراضی هستند.

C2

تجلیِ نبضِ [Abstract Noun] در [Noun]...

تجلیِ نبضِ زمانه در ادبیات معاصر مشهود است.

B1

احساس کردنِ نبض در [Body Part]

احساس کردنِ نبض در گردن.

B2

هماهنگی با نبضِ [Noun]

هماهنگی با نبضِ طبیعت.

Família de palavras

Substantivos

نبض‌سنج (Pulse meter)
نبض‌شناسی (Sphygmology)
ضربان (Heartbeat/Pulse rate)

Verbos

نبض زدن (To pulse/throb)
نبض گرفتن (To take a pulse)

Adjetivos

نبض‌دار (Pulsating/Having a pulse)
بی‌نبض (Pulseless)

Relacionado

قلب (Heart)
رگ (Vein/Artery)
خون (Blood)
حیات (Life)
ریتم (Rhythm)

Como usar

frequency

Common in medical, economic, and literary domains.

Erros comuns
  • نبض قلبم درد می‌کند. تپش قلب دارم.

    Pulse (nabz) doesn't 'hurt'; you feel palpitations (tapesh) or pain in the heart.

  • من نبز دارم. من نبض دارم.

    Spelling error: using 'Ze' instead of 'Zad'.

  • نبض ساعت. تیک‌تیک ساعت.

    Using 'nabz' for a mechanical object like a clock is incorrect.

  • نبض گرفتن از بازار. گرفتن نبضِ بازار.

    Word order and Ezafe usage in metaphorical contexts.

  • او نبض خرید. او نبض‌سنج خرید.

    Confusing the concept 'pulse' with the device 'pulse meter'.

Dicas

Master the Verbs

Focus on 'gereftan' (to take) and 'zadan' (to beat) as the primary verbs for 'nabz'.

Use it for Systems

Don't be afraid to use 'nabz' for non-biological things like a 'project' or 'economy' to sound more native.

The Letter Zad

Remember that 'nabz' uses the letter 'ض'. This is a common point of spelling errors for learners.

News Watching

Watch the economic news on Persian channels; you will hear 'nabz-e bazaar' almost every day.

The Final Cluster

Practice ending the word sharply on the 'z' sound without adding an extra vowel at the end.

Traditional Medicine

Reading about Avicenna can give you a deeper appreciation for the importance of 'nabz' in Persian history.

Poetic Context

In poetry, 'nabz' often represents the life of the spirit. Look for it in Rumi's Masnavi.

Ezafe Usage

Always use the Ezafe '-e' when describing whose pulse it is (e.g., nabz-e Ali).

Nabz vs Tapesh

Use 'tapesh' for the feeling in your chest and 'nabz' for the feeling at your wrist.

Daily Pulse

Try to describe your own energy level today using 'nabz' (e.g., My pulse for work is strong today).

Memorize

Mnemônico

Think of 'Nabz' as 'Knobs'. Just as you turn the knobs on a heart monitor to see the pulse, 'Nabz' is the pulse itself.

Associação visual

Visualize a finger pressed against a wrist, and the 'N' of Nabz looking like the zigzag of a heart monitor.

Word Web

Heart Artery Doctor Life Rhythm Market Wrist Beat

Desafio

Try to find your own 'nabz' and say 'Nabz-e man' five times while feeling the beat.

Origem da palavra

Derived from the Arabic root 'n-b-d' (ن ب ض), which means to throb, beat, or pulse. It entered Persian through medical and scientific literature during the Islamic Golden Age.

Significado original: The throbbing of a vein or artery.

Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities; it's a neutral medical and metaphorical term.

In English, we 'take a pulse' or 'have a finger on the pulse.' Persian uses almost identical metaphors, making it easy for English speakers to adapt.

Avicenna's 'The Canon of Medicine' (detailed pulse analysis) Poetry of Rumi (using pulse as a sign of divine love) Modern economic reports on the 'Nabz-e Bazaar'.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Doctor

  • نبض مرا بگیرید
  • نبضم تند است
  • نبض ضعیف
  • فشار و نبض

Market Analysis

  • نبض بازار بورس
  • نبض قیمت‌ها
  • رصد نبض بازار
  • تغییرات نبض

Literature/Poetry

  • نبض هستی
  • نبض عشق
  • نبض قلم
  • نبض زمانه

Emergency

  • نبض ندارد!
  • نبضش را چک کن
  • احیای نبض
  • نبض لرزان

Music

  • نبض ریتم
  • نبض آهنگ
  • هماهنگی با نبض
  • نبض درونی

Iniciadores de conversa

"آیا می‌دانید چطور باید نبض یک نفر را گرفت؟ (Do you know how to take someone's pulse?)"

"به نظر شما نبض بازار مسکن این روزها چطور است؟ (How do you think the housing market pulse is these days?)"

"وقتی عصبی می‌شوید، آیا نبضتان تند می‌زند؟ (When you get nervous, does your pulse beat fast?)"

"چطور می‌توان نبض افکار عمومی را در یک جامعه فهمید؟ (How can one understand the pulse of public opinion in a society?)"

"آیا تا به حال از نبض‌سنج‌های دیجیتالی استفاده کرده‌اید؟ (Have you ever used digital pulse meters?)"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که از شدت هیجان، نبضتان را در تمام بدنتان حس می‌کردید. (Write about a time when you felt your pulse throughout your body due to excitement.)

نبض زندگی در شهر شما چگونه است؟ سریع یا آرام؟ (How is the pulse of life in your city? Fast or slow?)

اگر بخواهید نبض یک رابطه را بسنجید، به چه چیزهایی توجه می‌کنید؟ (If you wanted to measure the pulse of a relationship, what things would you pay attention to?)

تفاوت بین نبض فیزیکی و نبض معنوی از نظر شما چیست؟ (What is the difference between physical pulse and spiritual pulse in your opinion?)

نقش رسانه‌ها در کنترل نبض جامعه را تحلیل کنید. (Analyze the role of media in controlling the pulse of society.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

The most common and idiomatic way is 'نبض گرفتن' (nabz gereftan).

No, for a clock, use 'تیک‌تیک' (tik-tik) or 'صدای ثانیه‌شمار'. 'Nabz' is for living or complex systems.

Yes, 'نبض‌ها' (nabz-ha) is used, but usually when comparing different pulse rates or in poetic contexts.

Yes, 'nabz' is what you feel at the wrist; 'zaraban' is the heart rate itself.

It is spelled Nun-Be-Zad (نبض). Be careful not to use the other 'Z' letters.

Yes, 'نبض شهر' (nabz-e shahr) is a very common metaphor for the city's activity and vibe.

It refers to the trends, activity level, and 'health' of the market.

It is neutral and used in both formal medical reports and informal everyday speech.

No, for psychological impulse, use 'تکانش' (takanesh) or 'انگیزه' (angizeh).

It is the traditional science of diagnosing health by feeling the pulse.

Teste-se 190 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'نبض' and 'دکتر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'My pulse is fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a metaphorical sentence about the 'pulse of the market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'nabz' and 'tapesh' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'نبض' in a poetic way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He has the pulse of the situation in his hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking a nurse to check your pulse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'نامنظم' to describe 'نبض'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the pulse of a city at night in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Check your pulse after running.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'نبض‌سنج'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نبض' as a sign of life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The pulse of democracy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'weak pulse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نبض' in a sentence about music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I felt the pulse in my neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'نبض افکار عمومی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نبض' to describe a feeling of anxiety.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The doctor found the pulse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'نبض' and 'حیات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید چطور نبض خود را می‌گیرید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره 'نبض بازار' در کشور خود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله کوتاه با 'نبض' و 'تند' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا نبض یک نشانه مهم حیاتی است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک ضرب‌المثل یا اصطلاح با 'نبض' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت نبض در حال استراحت و ورزش چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چطور یک خبرنگار نبض جامعه را می‌گیرد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر نبض کسی را پیدا نکنید، چه کار می‌کنید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره 'نبض موسیقی' مورد علاقه خود بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا نبض می‌تواند احساسات ما را نشان دهد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

معنای استعاری 'نبض' را در سیاست توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چطور می‌توان نبض یک شرکت را در دست گرفت؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله درباره 'نبض ضعیف' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا تا به حال نبض‌سنج داشته‌اید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا شاعران از کلمه 'نبض' استفاده می‌کنند؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر نبض کسی نامنظم باشد، چه پیشنهادی به او می‌دهید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نبض زندگی در شهرهای بزرگ چگونه است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید 'نبضش برای آزادی می‌زند' یعنی چه.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چطور نبض نوزاد را می‌گیرند؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اهمیت نبض در طب سنتی چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبض بیمار منظم است.' وضعیت بیمار چطور است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در پادکست اقتصادی شنیدید: 'نبض بازار مسکن کند شده است.' این یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبضش نمی‌زند!' معنی این جمله چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در اخبار شنیدید: 'دولت نبض قیمت‌ها را در دست گرفت.' یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبضت خیلی تنده، استرس داری؟' گوینده چه چیزی را حس کرده؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک آهنگ شنیدید: 'نبضم برای تو می‌زنه.' این یک جمله ... است.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'دکتر نبض او را گرفت و سرش را تکان داد.' این یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در گزارش ورزشی شنیدید: 'او نبض بازی را در دست دارد.' منظور کیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبض ضعیف یعنی فشار خون پایین.' این یک جمله ... است.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در مصاحبه شنیدید: 'ما باید نبض جوانان را بشناسیم.' یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبض شقیقه‌ام از سردرد می‌زنه.' فرد چه مشکلی دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در فیلم شنیدید: 'نبضش برگشت!' یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبض‌سنج را به مچش ببند.' چه وسیله‌ای استفاده می‌شود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در تحلیل سیاسی شنیدید: 'نبض تغییرات در جامعه تند شده است.' یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'نبض هستی در رگ‌های طبیعت جاری است.' این جمله چه لحنی دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!