نصف
نصف em 30 segundos
- Nesf (نصف) is the standard Persian word for 'half', used for physical objects and general quantities.
- It requires the Ezafe construction (Nesf-e...) when followed by a noun, such as 'Nesf-e nan' (half the bread).
- Do not confuse it with 'Nim', which is reserved for time (half an hour) and specific units like kilograms.
- Commonly used in the compound verb 'Nesf kardan', which means to cut something into two equal pieces.
The Persian word نصف (Nesf) is the primary term used to denote the concept of 'half' or 'one-half' in almost every context, from mathematical calculations to casual daily conversations. While Persian has other words for half, such as 'نیم' (Nim) or 'نیمه' (Nimeh), 'نصف' remains the most versatile and commonly used noun-adjective for dividing physical objects or quantities. It is an Arabic loanword that has become so deeply embedded in the Persian language that it feels entirely native to speakers across Iran, Afghanistan, and Tajikistan. Understanding 'نصف' is essential for A2 learners because it facilitates basic transactions, cooking, sharing, and describing time. When you go to a bakery and want half a loaf of bread, or when you are sharing a piece of fruit with a friend, 'نصف' is the word that bridges the gap between whole and part.
- Mathematical Precision
- In a formal or mathematical sense, 'نصف' represents the division of a unit by two. It is used in schools and academic texts to describe fractions (یک دوم) and the act of bisecting shapes or numbers.
من فقط نصف این پیتزا را میخورم. (I will only eat half of this pizza.)
Beyond the physical, 'نصف' is used metaphorically to describe effort, time, and value. For instance, if someone is working with 'half their heart' (با نصف دل), it implies a lack of enthusiasm. However, its most frequent use is seen in the 'Ezafe' construction (نصفِ...), where it links to the noun it is modifying. For example, 'نصفِ سیب' (half of the apple) or 'نصفِ پول' (half of the money). It is important to note that while 'نیم' is used for time (like 'نیم ساعت' - half an hour), 'نصف' is used for the period of the day, specifically 'نصفِ شب' (midnight/middle of the night).
- Social Context
- In Iranian culture, sharing is a significant value. Using 'نصف' often comes up in hospitality settings where a host might offer to split a portion to ensure the guest is comfortable but not overwhelmed.
بیا این نان را نصف کنیم. (Let's split/halve this bread.)
Furthermore, 'نصف' appears in famous slogans and nicknames. Isfahan, one of Iran's most beautiful cities, is famously called 'Isfahan Nesf-e Jahan' (Isfahan is half of the world), highlighting how the word can elevate a simple fraction to a poetic descriptor of grandeur and completeness. This shows that 'نصف' is not just a cold, calculated number but a word that carries weight in literature and history.
- Comparison with 'Nim'
- While 'Nesf' is a noun/adjective meaning 'half', 'Nim' is often used as a prefix or in specific time measurements. You say 'Nesf-e livan' (half the glass) but 'Nim kilo' (half a kilo).
او نصف راه را رفته بود که باران گرفت. (He had gone half the way when it started to rain.)
Using نصف (Nesf) correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the 'Ezafe' construction. Most commonly, 'نصف' acts as a noun that quantifies another noun. In the structure 'نصفِ [Noun]', the 'e' sound (written as a small stroke under the 'f' or often not written but pronounced) connects the two. For example, 'نصفِ کیک' (half of the cake). Here, 'نصف' is the head of the phrase. It can also function as an adverb in some contexts, describing the extent of an action, though this is less common for A2 learners.
- Subject Position
- 'نصفِ دانشآموزان در کلاس بودند.' (Half of the students were in the class.) Note that the verb usually agrees with the plurality of the students, not the singular 'half'.
لطفاً نصف این سیب را به من بده. (Please give me half of this apple.)
Another common usage is the verb 'نصف کردن' (to halve / to cut in half). This is a compound verb where 'نصف' provides the meaning and 'کردن' provides the action. This is extremely useful in instructions. For example, 'سیب را نصف کن' (Cut the apple in half). In this case, 'نصف' is no longer just a quantity but the result of the action. You will hear this in kitchens, workshops, and even in business when talking about splitting profits or costs.
- Object Position
- 'من نصفِ کتاب را خواندهام.' (I have read half of the book.) Here, the entire phrase 'نصفِ کتاب' is the direct object.
قیمت این لباس نصف شده است. (The price of this dress has been halved/reduced by half.)
When dealing with abstract nouns, 'نصف' still follows the same rules. 'نصفِ عمر' (half of one's life) or 'نصفِ توان' (half of one's power). It is also used in comparisons. 'این اتاق نصفِ آن یکی است' (This room is half [the size of] that one). This comparative usage is vital for describing spatial relationships and dimensions in everyday Persian. As you progress, you will see 'نصف' used in complex sentences involving percentages and statistics, but at the A2 level, focusing on the 'نصفِ + Noun' and 'نصف کردن' structures will cover 90% of your needs.
In the real world, نصف (Nesf) is everywhere. If you are walking through a 'Bazaar' in Tehran or Shiraz, you will hear it constantly. Shoppers ask for 'نصفِ کیلو' (half a kilo) of walnuts or 'نصفِ این پارچه' (half of this fabric). Shopkeepers use it to announce discounts: 'همه چیز نصفِ قیمت!' (Everything is half price!). This is perhaps the most exciting context for a learner—finding a bargain using their vocabulary. The word is practical, immediate, and signals a specific quantity that everyone understands.
- In the Kitchen
- Cooking shows and grandmothers alike use 'نصف'. 'نصفِ پیمانه شکر' (half a cup of sugar) or 'پیاز را نصف کنید' (halve the onion). It is the standard for recipes.
ببخشید، میتوانید این ساندویچ را برای من نصف کنید؟ (Excuse me, can you cut this sandwich in half for me?)
In social gatherings, 'نصف' is used when discussing time, especially 'نصفِ شب' (midnight). If a party goes late, someone might say, 'تا نصفِ شب بیدار بودیم' (We were awake until midnight/the middle of the night). It’s also common in the phrase 'نصفِ راه' (halfway). If you are meeting a friend and you are running late, you might call them and say, 'من نصفِ راه هستم' (I am halfway there). This is a very common idiomatic way to express progress.
- News and Media
- In news reports, you might hear about 'نصفِ جمعیت' (half the population) or 'نصفِ بودجه' (half the budget). It is the standard term for statistics in media.
او نصف شب به خانه رسید. (He reached home in the middle of the night.)
Finally, in literature and songs, 'نصف' often carries a more emotional weight. A broken heart might be described as 'نصف شده' (halved/split). In movies, characters might argue about 'نصفِ ارث' (half the inheritance). Because it is a simple, strong word, it resonates across all levels of Persian society, from the street vendor to the classical poet. Hearing it in the wild, you’ll notice it’s often emphasized to ensure clarity in transactions, making it one of the easier words for a student to pick out in a stream of fast speech.
The most frequent mistake English speakers make with نصف (Nesf) is confusing it with 'نیم' (Nim). While both mean 'half', they are not always interchangeable. 'Nim' is generally used as a prefix (like 'semi-' or 'half-') or specifically for time and weight in certain fixed expressions. For example, you say 'Nim saat' (half an hour), but you cannot say 'Nesf saat' in standard Persian. Conversely, you say 'Nesf-e sib' (half of the apple), but 'Nim-e sib' sounds poetic or archaic and is rarely used in conversation. Using 'Nesf' for time is the #1 error for beginners.
- The Ezafe Omission
- Mistake: 'نصف نان' (Nesf nan) without the 'e' sound. Correct: 'نصفِ نان' (Nesf-e nan). Without the Ezafe, the sentence sounds disjointed and grammatically incorrect.
اشتباه: من نصف ساعت منتظر بودم. (Wrong: I waited for half an hour.) Correct: من نیم ساعت منتظر بودم.
Another common error involves the pluralization of the verb when 'نصف' is the subject. If you say 'Half of the apples are rotten', in Persian, the verb should usually be plural because the focus is on the apples. Some learners use a singular verb because 'Nesf' is singular, but this can sound unnatural. For example: 'نصفِ سیبها خراب هستند' (Half of the apples are rotten) is better than 'خراب است'.
- Misusing 'Nimeh'
- Learners often use 'Nimeh' (نیمه) instead of 'Nesf'. 'Nimeh' is more formal and often refers to the 'half-point' of a duration, like 'نیمی از ماه' (half of the month) or 'نیمه اول بازی' (the first half of the game).
اشتباه: من نصفه سیب را خوردم. (Note: 'Nesfeh' is colloquial; in formal writing, use 'Nesf-e'.)
Lastly, be careful with the word 'نصفه' (Nesfeh). In colloquial Iranian Persian, people often add a 'heh' to the end of 'Nesf' to make it 'Nesfeh', especially when it stands alone or acts as an adjective. 'یک نانِ نصفه' (A half-eaten/half loaf of bread). For a beginner, it’s safer to stick to 'Nesf' until you become comfortable with the casual 'e' endings of Tehran dialect. Using 'Nesf' correctly shows you understand the distinction between general fractions and specific units of measurement.
To truly master نصف (Nesf), you must see how it sits alongside its synonyms and related terms. The most direct alternative is نیم (Nim). As discussed, 'Nim' is the native Persian root for half. It is found in words like 'Nim-dayereh' (semicircle) or 'Nim-tan' (half-body/bust). While 'Nesf' is more common for objects you can touch and divide (like food), 'Nim' is the king of measurements. If you are at a grocery store, you ask for 'Nim kilo' (half a kilo), never 'Nesf kilo'. Knowing this boundary is the mark of an intermediate speaker.
- Comparison: Nesf vs. Nim
- Nesf: Used for portions and division (Nesf-e ghaza - half the food).
- Nim: Used for time and units (Nim saat - half an hour).
او نیمه شب بیدار شد. (He woke up at midnight.)
Another word is نیمه (Nimeh). This is often used to describe the 'halfway point' or a 'semi-' state. For example, 'Nimeh-nahaee' (semi-final) in sports, or 'Nimeh-shab' (midnight). 'Nimeh' feels slightly more formal or structural than 'Nesf'. If 'Nesf' is the piece of cake in your hand, 'Nimeh' is the theoretical middle of the night or the middle of the game. Another related term is وسط (Vasat), which means 'middle'. While 'Nesf' is a quantity (50%), 'Vasat' is a location. You can be in the 'Vasat-e otagh' (middle of the room), but you wouldn't say you are in the 'Nesf-e otagh' unless you are talking about the area being half the size.
- Formal Alternatives
- In very formal or legal Persian, you might encounter the word 'مناصفه' (monasefeh), which refers to dividing something into two equal parts, often used in contracts or inheritance laws.
ما سود را به صورت مساوی تقسیم کردیم. (We divided the profit equally - 'Mosavi' means equal, often implying half-half.)
Finally, consider the word نصفه و نیمه (Nesfeh o Nimeh). This is a common idiomatic expression meaning 'incomplete' or 'half-baked'. If you do a job poorly or leave it unfinished, a Persian speaker might say, 'Kar ra nesfeh o nimeh raha kardi' (You left the work half-done). This pair combines both synonyms to emphasize the incompleteness. Understanding these nuances—when to use the physical 'Nesf', the structural 'Nimeh', the unit-based 'Nim', or the mathematical 'Yek dovom'—will make your Persian sound much more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root n-s-f is also the basis for the word 'Ensaf' (justice/fairness), because justice is seen as dividing things fairly and equally.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'Nasf' (with an 'a' sound).
- Dropping the 'f' at the end.
- Adding an extra vowel at the end like 'Nes-fuh' (unless using the colloquial 'Nesfeh').
- Confusing the 's' with a 'sh' sound.
- Mumbling the Ezafe sound when connecting it to the next word.
Nível de dificuldade
Easy to recognize due to short length and distinct letters.
Simple four-letter word without complex connections.
Requires mastering the terminal 'f' and the Ezafe connection.
Can be confused with 'Nasf' if the listener isn't used to the short 'e'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
نصفِ (Nesf-e) + Noun
Compound Verb Formation
نصف + کردن = نصف کردن (to halve)
Verb Agreement with Quantifiers
نصفِ بچهها آمدند (Half the kids came - plural verb)
Pronominal Suffixes
نصفش (Nesf-ash - Half of it)
Prepositional Use
به نصف رسیدن (To reach half)
Exemplos por nível
من نصف سیب را میخواهم.
I want half of the apple.
Uses Ezafe 'Nesf-e'.
نصف نان کجاست؟
Where is half of the bread?
Simple question structure.
این نصفِ من است.
This is my half.
Possessive construction.
او نصفِ شیر را خورد.
He drank half of the milk.
Past tense verb.
نصفِ کتاب قرمز است.
Half of the book is red.
Subject-predicate agreement.
لطفاً نصفش را بده.
Please give half of it.
Use of pronominal suffix '-ash'.
نصفِ شب است.
It is midnight.
Fixed time expression.
من نصفِ راه هستم.
I am halfway.
Idiomatic usage for progress.
میتوانی این کیک را نصف کنی؟
Can you halve this cake?
Compound verb 'Nesf kardan'.
نصفِ دانشآموزان در حیاط هستند.
Half of the students are in the yard.
Plural verb agreement.
قیمتِ این کفش نصف است.
The price of these shoes is half.
Predicate adjective.
من نصفِ فیلم را دیدم.
I watched half of the movie.
Direct object.
او نصفِ پولش را خرج کرد.
He spent half of his money.
Possessive suffix with Ezafe.
این لیوان نصفه است.
This glass is half-full/half-empty.
Colloquial 'Nesfeh'.
نصفِ راه را با اتوبوس رفتم.
I went half the way by bus.
Instrumental 'ba'.
اصفهان نصفِ جهان است.
Isfahan is half of the world.
Cultural proverb.
نصفِ کارهای من تمام شده است.
Half of my tasks are finished.
Present perfect tense.
او همیشه کارها را نصفه رها میکند.
He always leaves things half-done.
Adverbial usage of 'Nesfeh'.
نصفِ جمعیتِ شهر در مراسم بودند.
Half of the city's population was at the ceremony.
Formal quantification.
آیا میخواهی ساندویچت را با من نصف کنی؟
Do you want to split your sandwich with me?
Infinitive 'Nesf kardan'.
او با نصفِ توانش میدوید.
He was running with half his strength.
Metaphorical quantity.
نصفِ شب بود که تلفن زنگ زد.
It was the middle of the night when the phone rang.
Time clause.
من نصفِ عمرم را در این شهر زندگی کردهام.
I have lived half my life in this city.
Measurement of time/duration.
اگر سیب را نصف کنی، دو قسمت مساوی داری.
If you halve the apple, you have two equal parts.
Conditional sentence.
دولت بودجه را به نصف کاهش داد.
The government reduced the budget to half.
Prepositional phrase 'be nesf'.
نصفِ بیشترِ مردم با این طرح مخالفند.
More than half of the people oppose this plan.
Comparative 'Nesf-e bishtar'.
او حرفهایش را نصفه و نیمه زد و رفت.
He spoke half-heartedly/incompletely and left.
Idiom 'Nesfeh o Nimeh'.
این ساختمان نصفِ قدمتِ آن یکی را دارد.
This building is half the age of that one.
Abstract comparison.
نصفِ مسئولیتِ این اتفاق با شماست.
Half the responsibility for this incident lies with you.
Legal/Formal responsibility.
او نصفِ شبها را بیدار میماند و مطالعه میکند.
He stays awake and studies half the nights.
Distributive usage.
ما باید سود را نصفبهنصف تقسیم کنیم.
We must divide the profit fifty-fifty.
Compound adverb 'Nesf-be-nesf'.
نصفِ حقیقت گاهی از دروغ بدتر است.
Half the truth is sometimes worse than a lie.
Philosophical statement.
شاعر در این بیت، دلش را به دو نصف تقسیم کرده است.
In this verse, the poet has divided his heart into two halves.
Literary analysis.
نصفالنهارِ مبدأ از گرینویچ میگذرد.
The prime meridian passes through Greenwich.
Scientific term 'Nesf-ol-nahar'.
او با نگاهی نصفه و نیمه، عمقِ فاجعه را درک کرد.
With a partial glance, he understood the depth of the disaster.
Nuanced idiomatic usage.
ارثیه طبقِ قانون به نصف تقسیم شد.
The inheritance was divided into half according to the law.
Legal context.
نصفِ وجودِ من در وطن مانده است.
Half of my being has remained in my homeland.
Emotional/Poetic expression.
این نظریه تنها نصفِ واقعیت را پوشش میدهد.
This theory only covers half of the reality.
Academic critique.
او میانِ دو نیمه زندگیاش سرگردان بود.
He was wandering between the two halves of his life.
Sophisticated use of 'Nimeh' synonyms.
نصفِ درآمدِ حاصله صرفِ امورِ خیریه شد.
Half of the resulting income was spent on charitable affairs.
Formal/Administrative Persian.
مفهومِ 'نصف' در فلسفهِ وحدت، چالشبرانگیز است.
The concept of 'half' is challenging in the philosophy of unity.
Philosophical discourse.
او با ذکاوتی مثالزدنی، نصفِ کلام را خواند.
With exemplary wit, he understood the unspoken half of the words.
Idiom for high intelligence.
تقسیمِ مناصفه در این قرارداد، ضامنِ عدالت است.
Equal division in this contract guarantees justice.
Archaic/Legal term 'Monasefeh'.
نصفالنهارِ روح، جایی میانِ عقل و عشق است.
The meridian of the soul is somewhere between reason and love.
Metaphorical/Sufi-style language.
او تمامِ عمر را در پیِ نصفِ گمشدهاش بود.
He spent his whole life searching for his missing half (soulmate).
Cultural/Romantic archetype.
نصفِ قدرتِ سیاسی در دستِ نهادهای غیررسمی است.
Half of the political power is in the hands of informal institutions.
Political science analysis.
او با بیانی موجز، نصفِ حقایق را مکتوم نگاه داشت.
With concise expression, he kept half of the truths concealed.
High-level literary narrative.
در این پژوهش، نصفِ فرضیات باطل اعلام شد.
In this research, half of the hypotheses were declared void.
Advanced research terminology.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Used for measurements/time; Nesf is for portions.
Means 'middle' (location); Nesf is 'half' (quantity).
Sounds similar but means 'installation'.
Expressões idiomáticas
— As like as two halves of an apple (identical/very similar).
این دو برادر مثل دو نصف سیب هستند.
Informal— Isfahan is half the world (praising the beauty of Isfahan).
قدیمیها میگفتند اصفهان نصف جهان است.
Poetic/Cultural— To be scared half to death or extremely worried.
وقتی صدای جیغ را شنیدم نصف جان شدم.
Informal— To be very quick-witted (understand the whole from a part).
او باهوش است و نصف حرف را میخواند.
Literary— Very late at night (colloquial and slightly rude).
این وقتِ نصف شب و بوق سگ کجا میروی؟
Slang— Half of his life is wasted (used when someone hasn't experienced something great).
اگر این کباب را نخوری نصف عمرت بر فناست.
Informal— Halfway to heaven (describing something very pleasant).
این منظره نصف راه بهشت است.
PoeticFácil de confundir
Phonetically similar.
Nesf means half; Nasb means to install or set up. They use different 's' letters (Sad vs. Sin).
نصبِ برنامه (Installing the app) vs نصفِ برنامه (Half of the program).
Contains the same letters in a different order.
Nafas means breath; Nesf means half.
نفس بکش (Breathe) vs نصفش کن (Halve it).
Similar visual structure.
Naskh is a calligraphy style or means to abrogate.
خط نسخ (Naskh script).
Arabic root similarity.
Nasr means victory.
پیروزی و نصر.
Similar sounds in some dialects.
Naft means oil/petroleum.
پولِ نفت.
Padrões de frases
من [Noun]ِ نصف میخواهم.
من سیبِ نصف میخواهم. (Incorrect but common at A1, should be 'Nesf-e sib')
لطفاً [Noun] را نصف کنید.
لطفاً نان را نصف کنید.
نصفِ [Noun] [Verb].
نصفِ غذا خورده شد.
[Noun] به نصف کاهش یافت.
قیمت به نصف کاهش یافت.
با نگاهی نصفه و نیمه به [Noun]...
با نگاهی نصفه و نیمه به ماجرا...
نصفِ راه را [Verb].
نصف راه را رفتیم.
تا نصفِ شب [Verb].
تا نصف شب رقصیدیم.
در مقامِ تنصیفِ [Noun]...
در مقام تنصیف اموال...
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily conversation.
-
نصف ساعت (Nesf saat)
→
نیم ساعت (Nim saat)
You must use 'Nim' for units of time like hours.
-
نصف نان (Nesf nan - no Ezafe)
→
نصفِ نان (Nesf-e nan)
The Ezafe is required to link 'half' to 'bread'.
-
من نصفه سیب خوردم
→
من نصفِ سیب را خوردم
In formal contexts, 'Nesfeh' is an adjective, not the primary quantifier.
-
نصفِ کتاب قرمز است (singular verb for plural books)
→
نصفِ کتابها قرمز هستند
The verb should usually agree with the plural objects being halved.
-
وسطِ پیتزا (meaning half)
→
نصفِ پیتزا
'Vasat' means middle/center point, not the quantity of 50%.
Dicas
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound when saying 'Nesf-e...'. It's the glue that holds the phrase together.
Nesf vs Nim
Use 'Nesf' for things you can physically cut (cake, bread, paper). Use 'Nim' for things you measure (time, weight).
Isfahan Reference
Use the phrase 'Isfahan Nesf-e Jahan' to impress your Iranian friends with your cultural knowledge.
Colloquial Shortening
In casual speech, 'Nesf-e' might sound very fast, but don't drop the 'f' sound entirely.
Nesfeh o Nimeh
Use this to describe anything unfinished. It's a very common and natural-sounding idiom.
Spelling Check
Remember that 'Nesf' is written with the letter 'Sad' (ص), not 'Sin' (س).
Fairness
Remember that the root of 'Nesf' is the same as 'Ensaf' (justice). Dividing in half is the ultimate act of fairness.
Context Clues
If you hear 'Nesf' in a market, it's almost always about price or quantity. Context will help you understand if they mean 50% off.
The Nest Rule
Half an egg in a nest = Nesf.
Daily Objects
Look around your room and name half of every object you see using 'Nesf-e...'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'NEST'. If you have a nest with two eggs and take one, you have 'Nesf' (half) of the eggs left. Nesf sounds like Nest.
Associação visual
Imagine a big round Persian bread (Sangak) being sliced right down the middle with a sharp knife. The word 'Nesf' is written on each half.
Word Web
Desafio
Try to spend a whole day asking for 'half' of things in Persian. Ask for half a cup of tea, half a piece of paper, or tell someone you are halfway through a task.
Origem da palavra
Borrowed from Arabic 'نِصْف' (niṣf), which comes from the root n-ṣ-f relating to reaching the middle or dividing in two.
Significado original: The middle part or half of something.
Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).Contexto cultural
No specific sensitivities; 'Nesf' is a neutral mathematical and descriptive term.
English speakers often use 'half' as an adjective (half price), but must remember the Persian Ezafe (half-of price).
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Bakery
- نصفِ نان بربری
- آیا نان را نصف میکنید؟
- نصفِ این نان چقدر میشود؟
- فقط نصفش را میخواهم.
Doing Math
- ده تقسیم بر دو میشود نصف
- نصفِ این عدد
- یک دوم یعنی نصف
- زاویه را نصف کن
Sharing Food
- بیا نصفبهنصف بخوریم
- نصفش مال تو
- این نصفه است؟
- نصفِ پیتزا
Talking about Time
- نصفِ شب بیدار شدم
- نصفِ روز گذشت
- تا نصفِ شب کار کردم
- نصفِ عمرم گذشت
Shopping
- نصفِ قیمت است
- نصفِ کیلو بدهید
- پولم نصف شد
- تخفیفِ پنجاه درصدی یعنی نصف
Iniciadores de conversa
"آیا میدانستی که اصفهان را نصفِ جهان مینامند؟ (Did you know they call Isfahan half the world?)"
"چرا همیشه کارها را نصفه و نیمه رها میکنی؟ (Why do you always leave things half-done?)"
"میخواهی این ساندویچ را با هم نصف کنیم؟ (Do you want to split this sandwich together?)"
"نصفِ شب معمولاً چه کار میکنی؟ (What do you usually do at midnight?)"
"اگر ثروتت نصف شود، چه حسی خواهی داشت؟ (If your wealth was halved, how would you feel?)"
Temas para diário
درباره زمانی بنویس که نصفِ شب بیدار بودی و دلیلی برای آن داشتی. (Write about a time you were awake at midnight and the reason for it.)
آیا ترجیح میدهی نصفِ عمرت را در سفر باشی؟ چرا؟ (Would you prefer to spend half your life traveling? Why?)
یک خاطره از تقسیم کردن چیزی به صورت نصفبهنصف با یک دوست بنویس. (Write a memory of sharing something fifty-fifty with a friend.)
اگر میتوانستی نصفِ جهان را ببینی، کدام قسمت را انتخاب میکردی؟ (If you could see half the world, which part would you choose?)
درباره پروژهای بنویس که آن را نصفه رها کردی. (Write about a project that you left half-finished.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should say 'Nim saat'. 'Nesf' is generally not used for standardized time units.
Yes, it is an Arabic loanword, but it is the standard word for 'half' in modern Persian.
'Nesf' is the standard noun/quantifier. 'Nesfeh' is often used colloquially as an adjective meaning 'half-sized' or 'incomplete'.
You can say 'Panjah darsad' (50%) or simply 'Nesf'.
Because of its immense beauty and historical significance, it was said that seeing Isfahan was like seeing half the world.
Only metaphorically, like 'Nesf-e jame'eh' (half of society) or 'Nimeh-ye gomshodeh' (soulmate).
Yes, it's the basic word for 'half' in arithmetic, though 'Yek dovom' is more formal.
Almost always when followed by a noun. If it stands alone (e.g., 'Give me half'), it does not.
You use the compound verb 'Nesf kardan'.
It can mean midnight exactly, but it often refers generally to the middle of the night.
Teste-se 180 perguntas
Write 'half an apple' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want half of the bread' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Cut the cake in half' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We reached halfway' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is midnight' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The price is half' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Persian word for 'half'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Isfahan is half the world'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They divided the profit fifty-fifty'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Half of the students were there'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give me half of it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He left the work half-done'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Half of the glass is empty'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Half of the truth is a lie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Two halves' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Half of the day is over'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was awake until midnight'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This room is half of that one'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't do it half-heartedly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Prime Meridian' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Half' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half of the apple'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cut it in half'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is midnight'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half the work is done'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half price'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am halfway'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me half'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's split it fifty-fifty'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half of the students'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is scared to death' (using Nesf).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half a glass'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Isfahan is half the world'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't leave it half-done'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half of the money'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half of the population'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half bread'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Half of the day'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read half the book'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prime Meridian'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Nesf-e sib'. What fruit is mentioned?
Listen to 'Nesf-e shab'. What time of day is it?
Listen to 'Gheymat nesf shod'. Did the price go up or down?
Listen to 'Nan ra nesf kon'. What should I do?
Listen to 'Nesf-e daneshamuzan amadand'. How many students came?
Listen to 'Nesf-e man'. Whose is it?
Listen to 'Nesf-e rah'. Where are we?
Listen to 'Nesf-be-nesf'. How do we share?
Listen to 'Nesf-e nan'. What is the object?
Listen to 'Nesf-ash ra bede'. How much should I give?
Listen to 'Kar nesfeh mand'. Is the work finished?
Listen to 'Nesf-e livan'. What is the container?
Listen to 'Nesf-e jame'eh'. Who are we talking about?
Listen to 'Nesf'. What fraction is it?
Listen to 'Nesf-ol-nahar'. Is this about food or geography?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'نصف' (Nesf) is your go-to term for 'half' in Persian. Remember to use the Ezafe sound (e) after it and avoid using it for 'half an hour' (where you should use 'Nim' instead). Example: 'نصفِ پرتقال را بخور' (Eat half of the orange).
- Nesf (نصف) is the standard Persian word for 'half', used for physical objects and general quantities.
- It requires the Ezafe construction (Nesf-e...) when followed by a noun, such as 'Nesf-e nan' (half the bread).
- Do not confuse it with 'Nim', which is reserved for time (half an hour) and specific units like kilograms.
- Commonly used in the compound verb 'Nesf kardan', which means to cut something into two equal pieces.
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound when saying 'Nesf-e...'. It's the glue that holds the phrase together.
Nesf vs Nim
Use 'Nesf' for things you can physically cut (cake, bread, paper). Use 'Nim' for things you measure (time, weight).
Isfahan Reference
Use the phrase 'Isfahan Nesf-e Jahan' to impress your Iranian friends with your cultural knowledge.
Colloquial Shortening
In casual speech, 'Nesf-e' might sound very fast, but don't drop the 'f' sound entirely.
Exemplo
نصف لیوان آب خوردم.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).