نیمه ابری
نیمه ابری em 30 segundos
- A compound adjective meaning 'partly cloudy' in Persian.
- Used primarily in weather forecasts and daily conversations about the sky.
- Combines 'nimeh' (half/semi) with 'abri' (cloudy).
- Essential for B1 level learners to describe common weather patterns in Iran.
The Persian term نیمه ابری (nimeh-abri) is a compound adjective used primarily in meteorological contexts to describe a sky that is neither completely clear nor fully overcast. It is the direct equivalent of the English phrase 'partly cloudy.' In the Persian language, the word is constructed from two distinct parts: nimeh (meaning half or semi) and abri (meaning cloudy, derived from abr which means cloud). This combination provides a precise visual representation of a sky where clouds occupy roughly half of the visible expanse, allowing sunlight to break through intermittently. This term is foundational for anyone living in or traveling to Iran, as the diverse climate of the Iranian plateau often results in these transitional weather states, especially during the spring and autumn months.
- Meteorological Precision
- In official weather forecasts provided by the Iranian Meteorological Organization (IRIMO), 'nimeh-abri' is used to describe a cloud cover of approximately 3/8 to 5/8 of the sky. It suggests a balance between solar radiation and cloud shading.
- Daily Conversation
- Outside of formal reports, people use this word to plan their day. If someone says the weather is 'nimeh-abri,' it implies that while a jacket might be needed when the sun goes behind a cloud, it is generally a pleasant day for outdoor activities like hiking in the Alborz mountains or walking in a city park.
پیشبینی وضع هوا برای فردا: آسمان تهران نیمه ابری همراه با وزش باد ملایم خواهد بود.
Understanding this word also requires an appreciation of the Persian 'Ezafe' construction. While 'nimeh-abri' functions as a single unit here, it reflects the logical compounding common in Indo-European languages. It is often paired with the word aseman (sky) to create the phrase asemane nimeh-abri. This specific weather state is often viewed positively in Persian culture; unlike the 'full cloudiness' which might imply gloom or impending rain that could disrupt plans, a 'partly cloudy' day is seen as the perfect middle ground—cool enough for comfort but bright enough for visibility and mood elevation.
Culturally, Iranians have a deep connection with the sky, reflected in their literature and daily idioms. While 'abri' (cloudy) can sometimes be used metaphorically to describe a sad heart or a dim situation, 'nimeh-abri' usually remains strictly in the realm of physical description. It lacks the heavy emotional weight of a dark, storm-clouded sky, instead offering a sense of dynamism and movement as the 'half-clouds' drift across the sun. In photography and art, this light is highly prized in Iran for creating 'narm' (soft) shadows, making it a favorite term among local landscape photographers capturing the deserts of Yazd or the forests of Mazandaran.
امروز هوا نه خیلی گرم است و نه خیلی سرد، چون آسمان نیمه ابری است.
- Grammatical Structure
- The word is an adjective. It does not change based on gender (as Persian has no grammatical gender) or number when describing a singular sky. It follows the noun it modifies, connected by the invisible or spoken 'e' sound (Ezafe).
Using نیمه ابری correctly involves understanding its placement within the sentence structure and its relationship with verbs like 'budan' (to be) and 'shodan' (to become). In Persian, the weather is typically the subject of the sentence, often represented by the word hava (weather/air) or aseman (sky). When you want to state that it is currently partly cloudy, you use the simple present or past tense of 'to be'. For example, 'Hava nimeh-abri ast' (The weather is partly cloudy). This is the most standard way to convey the information in both formal and informal settings.
دیروز در شمال کشور، هوا غالباً نیمه ابری بود.
To describe a change in weather, you would use the verb shodan. For instance, 'Aseman dar hale nimeh-abri shodan ast' (The sky is becoming partly cloudy). This is useful when you are watching the clouds roll in during an afternoon. Furthermore, the word can be modified by adverbs to provide more detail. Words like kameelan (completely - though rarely used with 'partly'), nesbatan (relatively), or ghaleban (mostly) often precede 'nimeh-abri' to refine the description. 'Hava nesbatan nimeh-abri ast' suggests a state that is leaning toward cloudy but still retains significant sunlight.
- In the Future Tense
- When talking about forecasts, the future tense of 'to be' is used: 'Hava nimeh-abri khahad bud.' This is the standard phrasing you will see on news tickers and weather apps.
- As an Attributive Adjective
- If you are describing a specific type of day, you use the Ezafe: 'Yek ruz-e nimeh-abri' (A partly cloudy day). Here, the 'e' sound connects 'ruz' (day) to the adjective.
In more complex sentences, 'nimeh-abri' can be part of a conditional clause. For example: 'Agar hava nimeh-abri bashad, be piknik miravim' (If the weather is partly cloudy, we will go on a picnic). This demonstrates the word's utility in planning and social coordination. It is also common to see it contrasted with other weather states in the same sentence to show a progression: 'Hava az sobh saf bud, amma hala nimeh-abri shodeh ast' (The weather was clear since morning, but now it has become partly cloudy).
من روزهای نیمه ابری را برای پیادهروی ترجیح میدهم.
Advanced learners should note that in literary or poetic Persian, the word might be replaced by more descriptive imagery, but in modern, standard, and functional Persian, 'nimeh-abri' remains the undisputed term for this specific meteorological condition. Whether writing a formal report or texting a friend about the weekend's plans, this word is your primary tool for describing that perfect balance of sun and shade.
The most common place to encounter the word نیمه ابری is during the daily weather segment of the 'Akhbar' (News) on Iranian national television (IRIB). The meteorologist will stand in front of a digital map of Iran, pointing to various provinces like Gilan, Isfahan, or Fars, and use this term repeatedly. It is often part of a rapid-fire list of conditions: 'saf, nimeh-abri, hamrah ba rageshbar-ha-ye parakandeh' (clear, partly cloudy, along with scattered showers). For a learner, this is an excellent opportunity to practice listening for the word in a high-speed, professional context.
گوینده خبر: آسمان سواحل دریای خزر امروز نیمه ابری پیشبینی میشود.
Beyond the news, you will find this word in every weather application used by Persian speakers. If you set your smartphone's language to Persian, the icon of a sun peeking out from behind a small cloud will be labeled as 'Nimeh-abri.' This digital context is perhaps where modern speakers see the word most frequently. It is also ubiquitous in newspapers, specifically in the 'Vaz-e Hava' (Weather Status) column, usually found on the back page or in the local news section.
- Travel and Tourism
- When booking a tour to historical sites like Persepolis or the palaces of Tehran, tour guides will often use this word to reassure tourists about the temperature. 'Hava nimeh-abri ast, pas misheh rahat gasht zad' (The weather is partly cloudy, so one can comfortably wander around).
- Aviation and Transport
- Pilots and flight attendants in Iran use 'nimeh-abri' in their announcements to describe the arrival conditions at the destination airport, providing passengers with a mental image of the landing environment.
In social circles, especially among the older generation who enjoy 'tabiat-gardi' (nature outings), discussing whether the sky is 'nimeh-abri' is a standard part of small talk. It is a safe, neutral topic that opens up conversations about the seasons and the beauty of nature. Even in schools, children learn this word early on as part of their basic science and geography curriculum, making it a word that spans all age groups and social classes in Iran.
در اپلیکیشن هواشناسی نوشته است که فردا هوا نیمه ابری است.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning نیمه ابری is attempting to translate 'partly cloudy' literally as 'ghasman abri' (partially cloudy). While 'ghasman' does mean 'partly,' it is not the idiomatic choice for weather. In Persian, the prefix nimeh (half) is the standard way to express this. Using 'ghasman' will sound unnatural and 'translation-heavy' to a native speaker. Stick to 'nimeh-abri' for all meteorological contexts.
- Confusing with 'Kami Abri'
- Learners often confuse 'nimeh-abri' (partly cloudy) with 'kami abri' (slightly cloudy). 'Kami abri' implies only a few clouds in an otherwise clear sky, whereas 'nimeh-abri' suggests a more significant, roughly 50% coverage. Using them interchangeably can lead to slight misunderstandings about the intensity of the sun.
- Incorrect Ezafe Usage
- When using the word as an adjective after a noun, many forget the Ezafe. For example, saying 'aseman nimeh-abri' without the 'e' sound (aseman-e nimeh-abri) is a common grammatical slip for beginners.
اشتباه: هوا کمی نیمه ابری است. (Incorrect: The weather is a little partly cloudy - redundant).
Another mistake involves the word order when using intensifiers. In English, we might say 'very partly cloudy' (which is rare), but in Persian, adding 'kheyli' (very) to 'nimeh-abri' is logically inconsistent. If it is 'very' cloudy, it is no longer 'half' (nimeh) cloudy; it becomes 'tamaman abri' (completely cloudy) or 'ghaleban abri' (mostly cloudy). Learners should avoid trying to intensify 'nimeh' as it already specifies a quantity (half).
Lastly, learners sometimes use 'nimeh-abri' to describe things other than the sky, like a mood or a liquid. While 'abri' (cloudy/turbid) can describe a liquid like apple juice, 'nimeh-abri' is strictly reserved for the sky. If you want to say a liquid is 'partially cloudy,' you would use 'kami kodar' (slightly murky). Keeping 'nimeh-abri' in its meteorological box is key to sounding like a natural speaker.
درست: آسمان نیمه ابری است. (Correct: The sky is partly cloudy).
To truly master weather vocabulary in Persian, one must understand where نیمه ابری sits on the spectrum of sky conditions. On one end, you have saf (clear) or aftabi (sunny). On the other end, you have tamaman abri (completely cloudy) or pushideh az abr (covered in clouds). 'Nimeh-abri' is the crucial midpoint. Understanding its neighbors helps you choose the most accurate word for the situation.
- کمی ابری (Kami Abri) vs. نیمه ابری
- 'Kami abri' means 'few clouds' or 'slightly cloudy.' Use this when the sun is dominant and clouds are just decorative. 'Nimeh-abri' is used when the clouds and sun are competing for space.
- غالباً ابری (Ghaleban Abri) vs. نیمه ابری
- 'Ghaleban abri' means 'mostly cloudy.' This is used when the sky is mostly gray, and you only see brief flashes of sunlight. It is one step 'heavier' than nimeh-abri.
- مهآلود (Mah-alud)
- Meaning 'foggy' or 'misty.' While clouds are high, fog is at ground level. In mountainous regions of Iran, a 'nimeh-abri' sky often turns into a 'mah-alud' road.
هوا از حالت نیمه ابری به تمام ابری تغییر کرد.
Another alternative often heard in informal speech is hava gerefteh ast (the weather is caught/congested), which usually implies a gloomier, more overcast state than 'nimeh-abri.' If the clouds are thin and high, you might hear abr-ha-ye parakandeh (scattered clouds). This is very similar to 'nimeh-abri' but focuses more on the distribution of the clouds rather than the total area they cover. In technical meteorology, 'nimeh-abri' is the preferred term, while 'parakandeh' is more descriptive of the visual pattern.
For those interested in literary Persian, the word megh is an archaic or poetic word for cloud, but you would never say 'nimeh-meghi.' Modern Persian is very consistent with the 'nimeh + noun + i' structure for weather. You can also see this in nimeh-aftabi (partly sunny), though 'nimeh-abri' is much more common in both official and casual speech. By learning these distinctions, you can describe the Iranian sky with the same nuance as a local.
Exemplos por nível
هوا نیمه ابری است.
The weather is partly cloudy.
Simple Subject + Adjective + Verb (ast).
امروز نیمه ابری است؟
Is it partly cloudy today?
Question form using intonation.
آسمان نیمه ابری است.
The sky is partly cloudy.
Using 'aseman' (sky) as the subject.
هوا نیمه ابری و خوب است.
The weather is partly cloudy and good.
Connecting two adjectives with 'va' (and).
فردا نیمه ابری است.
Tomorrow is partly cloudy.
Using a time adverb (farda).
الان هوا نیمه ابری است.
Now the weather is partly cloudy.
Using 'alan' (now) for current state.
تهران نیمه ابری است.
Tehran is partly cloudy.
City name as subject.
یک روز نیمه ابری.
A partly cloudy day.
Noun + Ezafe + Adjective.
دیروز هوا نیمه ابری بود.
Yesterday the weather was partly cloudy.
Past tense of 'to be' (bud).
هوا کمی نیمه ابری است.
The weather is a bit partly cloudy.
Using 'kami' as an adverb.
آسمان کمکم نیمه ابری شد.
The sky gradually became partly cloudy.
Using the verb 'shodan' (to become).
من هوای نیمه ابری را دوست دارم.
I like partly cloudy weather.
Direct object with 'ra'.
آیا فردا هم نیمه ابری است؟
Is it also partly cloudy tomorrow?
Using 'ham' (also/too).
هوا در شیراز نیمه ابری بود.
The weather in Shiraz was partly cloudy.
Prepositional phrase 'dar Shiraz'.
امروز هوا صاف تا نیمه ابری است.
Today the weather is clear to partly cloudy.
Using 'ta' (until/to) for range.
چرا هوا نیمه ابری شد؟
Why did the weather become partly cloudy?
Question word 'chera' (why).
هواشناسی گفت که فردا آسمان نیمه ابری خواهد بود.
The weather forecast said that tomorrow the sky will be partly cloudy.
Future tense 'khahad bud'.
اگر هوا نیمه ابری باشد، میتوانیم به کوه برویم.
If the weather is partly cloudy, we can go to the mountains.
Conditional 'agar' with subjunctive 'bashad'.
با اینکه هوا نیمه ابری است، اما هوا هنوز گرم است.
Even though the weather is partly cloudy, it is still hot.
Conjunction 'ba inke' (even though).
وضعیت جوی در اکثر مناطق نیمه ابری گزارش شده است.
The atmospheric condition in most regions has been reported as partly cloudy.
Passive construction 'gozaresh shodeh ast'.
هوا از حالت آفتابی به نیمه ابری تغییر کرد.
The weather changed from sunny to partly cloudy.
Prepositional phrase 'az... be...' (from... to...).
در این فصل، آسمان معمولاً نیمه ابری است.
In this season, the sky is usually partly cloudy.
Adverb 'mamulan' (usually).
نیمه ابری بودن هوا برای عکاسی عالی است.
The weather being partly cloudy is great for photography.
Gerund construction 'budan-e hava'.
او گفت که هوای نیمه ابری را به آفتابی ترجیح میدهد.
He said he prefers partly cloudy weather to sunny.
Comparative structure with 'tarjih dadan'.
پیشبینیهای اخیر حاکی از آن است که آسمان نیمه ابری باقی خواهد ماند.
Recent forecasts indicate that the sky will remain partly cloudy.
Formal phrase 'haki az an ast' (indicates that).
به دلیل شرایط نیمه ابری، دمای هوا چند درجه کاهش یافت.
Due to the partly cloudy conditions, the temperature dropped a few degrees.
Prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).
انتظار میرود که تا پایان هفته هوا نیمه ابری و مه آلود باشد.
It is expected that the weather will be partly cloudy and foggy until the end of the week.
Impersonal 'entezar miravad' (it is expected).
آسمان نیمه ابری مانع از تابش مستقیم خورشید میشد.
The partly cloudy sky was preventing direct sunlight.
Verb 'mane' shodan' (to prevent/hinder).
در مناطق کوهستانی، هوا غالباً نیمه ابری همراه با بارش پراکنده است.
In mountainous areas, the weather is often partly cloudy with scattered rain.
Adverb 'ghaleban' (mostly/often).
پدیده آسمان نیمه ابری در این وقت از سال کاملاً طبیعی است.
The phenomenon of a partly cloudy sky is completely natural at this time of year.
Noun 'padideh' (phenomenon).
با وجود آسمان نیمه ابری، غلظت آلایندهها کاهش نیافت.
Despite the partly cloudy sky, the concentration of pollutants did not decrease.
Preposition 'ba vojud-e' (despite).
گزارشهای ماهوارهای پوشش نیمه ابری را در شمال کشور نشان میدهند.
Satellite reports show partly cloudy coverage in the north of the country.
Compound noun 'pushesh-e nimeh-abri'.
تداوم وضعیت نیمه ابری میتواند بر میزان تولید انرژی خورشیدی تأثیر بگذارد.
The continuation of the partly cloudy state can affect the amount of solar energy production.
Formal noun 'tadavom' (continuation).
در متون ادبی، آسمان نیمه ابری گاهی نمادی از تردید و دودلی است.
In literary texts, a partly cloudy sky is sometimes a symbol of doubt and hesitation.
Prepositional phrase 'dar motun-e adabi'.
تحلیلهای اقلیمی نشاندهنده افزایش روزهای نیمه ابری در دهه اخیر است.
Climatic analyses show an increase in partly cloudy days in the last decade.
Formal participle 'neshan-dahandeh' (showing).
نور ملایم ناشی از آسمان نیمه ابری، جلوهای خاص به بناهای تاریخی میبخشد.
The soft light resulting from the partly cloudy sky gives a special effect to historical buildings.
Formal phrase 'jelveh bakhshidan' (to give an effect).
تغییرات ناگهانی از هوای صاف به نیمه ابری، کوهنوردان را غافلگیر کرد.
Sudden changes from clear weather to partly cloudy surprised the hikers.
Compound noun 'taghyirat-e nagahani'.
این منطقه به دلیل موقعیت جغرافیاییاش، همواره دارای آسمانی نیمه ابری است.
This region, due to its geographical position, always has a partly cloudy sky.
Possessive suffix '-ash' on 'joghrafiyayi'.
تلفیق پرتوهای خورشید با آسمان نیمه ابری، منظرهای بدیع خلق کرده بود.
The combination of sunbeams with the partly cloudy sky had created a novel scene.
Past perfect 'khalgh kardeh bud'.
در این گزارش تخصصی، واژه نیمه ابری برای توصیف تراکم ابرها به کار رفته است.
In this specialized report, the term 'partly cloudy' is used to describe cloud density.
Passive 'be kar rafteh ast' (has been used).
ظرافتهای توصیفی در اشعار معاصر، آسمان نیمه ابری را به مثابه گذار میان امید و نومیدی ترسیم میکنند.
Descriptive subtleties in contemporary poems depict the partly cloudy sky as a transition between hope and despair.
Complex literary structure 'be masabeh-ye' (as/like).
تفسیر دادههای هواشناسی مستلزم درک دقیق تفاوت میان آسمان نیمه ابری و ابرهای پراکنده در لایههای فوقانی جو است.
Interpreting meteorological data requires a precise understanding of the difference between a partly cloudy sky and scattered clouds in the upper layers of the atmosphere.
Formal verb 'mostalzem budan' (to require).
نوسانات نوری در روزهای نیمه ابری، چالشهای فنی متعددی را برای سیستمهای کنترل هوشمند روشنایی ایجاد میکند.
Light fluctuations on partly cloudy days create numerous technical challenges for intelligent lighting control systems.
Plural noun 'navasanat' (fluctuations).
اثرات روانشناختی آسمان نیمه ابری بر بهرهوری کارکنان در محیطهای اداری مورد مطالعه قرار گرفته است.
The psychological effects of a partly cloudy sky on employee productivity in office environments have been studied.
Passive 'mored-e motale'eh gharar gerefteh ast'.
تمایز میان آسمان نیمه ابری و نیمه آفتابی در گزارشهای دریانوردی از اهمیت حیاتی برخوردار است.
The distinction between partly cloudy and partly sunny skies is of vital importance in maritime reports.
Formal phrase 'az ahammiyat-e hayati barkhordar ast'.
در این پژوهش، همبستگی میان تراکم نیمه ابری و الگوهای مهاجرت پرندگان در فلات ایران بررسی شده است.
In this research, the correlation between partly cloudy density and bird migration patterns on the Iranian plateau has been investigated.
Noun 'hambastegi' (correlation).
پویایی اتمسفر در شرایط نیمه ابری منجر به شکلگیری پدیدههای بصری منحصر به فردی در افق میگردد.
Atmospheric dynamics in partly cloudy conditions lead to the formation of unique visual phenomena on the horizon.
Formal verb 'monjar be... gardidan' (to lead to...).
رویکرد مینیمالیستی در نقاشی مدرن ایران، غالباً از آسمان نیمه ابری برای القای حس تعلیق بهره میجوید.
The minimalist approach in modern Iranian painting often utilizes the partly cloudy sky to convey a sense of suspense.
Formal verb 'bahreh jostan' (to utilize).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Used in news reports to predict the weather.
برای فردا، آسمان نیمه ابری پیشبینی میشود.
— Describes weather changing from partly to fully cloudy.
هوا نیمه ابری تا ابری خواهد بود.
— The chance of partly cloudy weather.
احتمال هوای نیمه ابری در شمال زیاد است.
Expressões idiomáticas
— His heart is like a partly cloudy sky (meaning he is undecided or moody).
امروز خیلی حرف نمیزند، انگار دلش مثل آسمان نیمه ابری است.
Poetic/Informal— Neither clear nor cloudy (similar to nimeh-abri, meaning ambiguous).
جوابش نه صاف بود و نه ابری؛ کاملاً نیمه ابری حرف زد.
Metaphorical— Sun and moon (referring to the alternating light of a partly cloudy day).
هوا شده آفتاب و مهتاب، مدام نیمه ابری میشود.
Folk/ColloquialSummary
The word 'نیمه ابری' is the standard Persian term for 'partly cloudy.' It is used with the noun 'hava' (weather) or 'aseman' (sky) and is vital for understanding weather reports and planning outdoor activities in Persian-speaking regions. Example: 'Hava farda nimeh-abri ast' (The weather is partly cloudy tomorrow).
- A compound adjective meaning 'partly cloudy' in Persian.
- Used primarily in weather forecasts and daily conversations about the sky.
- Combines 'nimeh' (half/semi) with 'abri' (cloudy).
- Essential for B1 level learners to describe common weather patterns in Iran.
Exemplo
امروز هوا نیمه ابری با احتمال بارش پراکنده است.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de weather
عقب نشینی کردن
B1Recuar; para que uma frente ou sistema meteorológico se mova para trás. O exército foi forçado a recuar da área disputada. A frente fria recuou para o sul.
عقب رفتن
B1Mover-se para trás ou recuar; ir em marcha ré. O verbo 'عقب رفتن' significa mover-se para trás, como um carro que está a dar marcha atrás, ou para algo que decai ou recua em progresso ou qualidade.
عرض جغرافیایی
B1A distância angular de um lugar ao norte ou ao sul do equador da Terra.
آب شدن
B1Derreter-se. Passar do estado sólido para o líquido devido ao calor.
ابهام
B1A ambiguidade é a qualidade de estar aberto a mais de uma interpretação.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1O céu fica coberto de nuvens, tornando-se cinza ou escuro. O tempo fica nublado.
ابریشمین
B1Semelhante à seda na textura ou aparência; sedoso. Ele tem uma voz abrishamin e calma.
افق
B1O horizonte é a linha onde o céu e a terra parecem se encontrar.
آفتاب سوختگی
B1Queimadura solar, ou 'Aftāb Sukhtegi' em persa, é uma inflamação da pele causada pela exposição excessiva ao sol. Manifesta-se com vermelhidão, dor e, por vezes, bolhas. É importante proteger-se do sol para evitá-la.