At the A1 level, you should understand that 'por-hazineh' is a way to say 'expensive' or 'costly.' Even though it is a long word, you can break it down into 'por' (much/full) and 'hazineh' (cost). At this stage, you might mostly use 'geran' for simple things like apples or books, but you will start to see 'por-hazineh' when talking about big things like cars or houses. Think of it as a 'big' word for 'big' costs. You should be able to recognize it in simple sentences like 'In mashin por-hazineh ast' (This car is costly). It is helpful to know because it appears in many advertisements and news headlines that you might see while walking down a street in Iran or browsing Persian websites. Don't worry about using it perfectly yet; just focus on recognizing that it means something costs a lot of money. You will mostly hear it at the end of a sentence following the word 'ast' (is). It is a good word to add to your vocabulary to describe things that are more than just 'expensive' in price, but also 'expensive' to keep and use.
By the A2 level, you should be comfortable using 'por-hazineh' to describe various activities and large objects. You should understand that it follows the noun with an 'Ezafe' (the -e or -ye sound). For example, 'safar-e por-hazineh' means 'an expensive trip.' At this level, you can start comparing 'por-hazineh' with its opposite, 'kam-hazineh' (low-cost). You might use it to talk about your hobbies or your daily life. For instance, 'Varzesh-e tennis por-hazineh ast' (The sport of tennis is costly). You are beginning to move beyond simple adjectives like 'khub' (good) or 'bad' (bad) and using more specific compound adjectives like this one. You should also recognize that it is used for things that require money over time, like 'negahdari-ye khane' (home maintenance). This word will help you describe your needs and your budget more clearly when talking to Persian speakers. It is a very practical word for discussing travel plans, shopping for electronics, or talking about the cost of living in different cities.
At the B1 level, you are expected to use 'por-hazineh' accurately in both spoken and written Persian. You should understand the difference between 'por-hazineh' and 'geran.' You know that 'geran' is better for a price tag, while 'por-hazineh' is better for a project or a lifestyle. You can use it to talk about more abstract topics like education, healthcare, or business. For example, 'Tahsil dar daneshgah-e khosusi por-hazineh ast' (Studying at a private university is costly). You should also be able to use the comparative and superlative forms: 'por-hazineh-tar' (more costly) and 'por-hazineh-tarin' (most costly). At this level, you can participate in discussions about the economy or personal budgeting using this word. You should also be aware of common collocations like 'prozheh-ye por-hazineh' (high-cost project) or 'sabk-e zendegi-ye por-hazineh' (high-cost lifestyle). This word allows you to express more nuanced views on financial matters. You are now using it not just as a label, but as part of a deeper analysis of why something might be difficult to afford or maintain.
At the B2 level, you should use 'por-hazineh' with ease in formal contexts, such as academic essays or professional reports. You understand its role as a compound adjective and can use it to modify complex noun phrases. You are also aware of its metaphorical uses, such as 'tasmim-e por-hazineh' (a costly decision) in a political or social context. You can distinguish between 'por-hazineh' and more intense synonyms like 'gazaf' (exorbitant) or 'sangin' (heavy). You might say, 'In siasat baraye dowlat besyar por-hazineh khahad bud' (This policy will be very costly for the government). You are also comfortable using it in the passive voice or with more advanced verbs like 'mahsul shodan' (to be considered). Your understanding of the word includes its economic implications, such as the drain on resources and the need for budget management. You can debate the pros and cons of high-cost investments versus low-cost alternatives. This word is a key part of your professional and academic Persian vocabulary, allowing you to discuss complex systems and their financial requirements with precision.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'por-hazineh' and its place within the broader spectrum of Persian economic and social vocabulary. You can use it to describe intricate fiscal scenarios and the long-term sustainability of various initiatives. You understand the subtle rhetorical effects of choosing 'por-hazineh' over 'geran' to frame a discussion around resource allocation rather than just market price. You can use it in high-level analytical writing to discuss things like 'the high-cost nature of bureaucratic structures' or 'the costly implications of environmental neglect.' You are also familiar with its use in classical and modern literature where it might describe the 'cost' of love, freedom, or war in a more philosophical sense. You can fluidly switch between this word and its synonyms to avoid repetition and to provide specific shades of meaning. Your usage is indistinguishable from that of a native speaker, and you can catch the subtle irony or criticism when the word is used in political satire or social commentary. You understand how the word functions within the larger structure of Persian word formation and can recognize other 'por-' and '-hazineh' compounds effortlessly.
At the C2 level, your mastery of 'por-hazineh' is complete. You use it with total precision and can appreciate its most subtle nuances in legal, economic, and philosophical texts. You understand how the word has evolved in the context of modern Iranian history, particularly in relation to the country's economic shifts and the language of its technocratic elite. You can use it to construct complex arguments about macro-economic trends, such as the transition from a high-cost state-led economy to more market-oriented models. You are also aware of how the word is used in specialized fields like engineering (e.g., computational cost) or medicine (e.g., cost-benefit analysis of rare treatments). You can use the word to create elegant, balanced sentences that reflect a deep understanding of Persian rhetoric. Whether you are writing a policy white paper, a doctoral thesis, or a sophisticated piece of journalism, 'por-hazineh' is a tool you use to provide clarity, weight, and professional authority to your analysis. You are also able to explain the cultural and linguistic history of the word to others, highlighting the interplay between its Persian and Arabic components.

پر‌هزینه em 30 segundos

  • Means 'costly' or 'high-cost' in Persian.
  • Formed from 'por' (full) and 'hazineh' (cost).
  • Used for projects, maintenance, and lifestyles.
  • More formal and technical than the word 'geran'.

The Persian word پر‌هزینه (pronounced por-hazineh) is a compound adjective that translates literally to "full of cost" or "high-cost." In the Persian language, the prefix پر (por) means "full," "much," or "abundant," and it is one of the most productive prefixes used to create adjectives that describe an abundance of a specific quality. The second part, هزینه (hazineh), is a noun of Arabic origin that means "expense," "cost," or "expenditure." When these two elements combine, they create a powerful descriptor used to characterize projects, lifestyles, systems, or items that require a significant financial investment or ongoing monetary commitment. Unlike the simpler word گران (gerān), which primarily refers to the price tag of a single item at the point of sale, پر‌هزینه often implies a broader scope of financial drain, including maintenance, overhead, and operating costs. For instance, while a luxury car is گران because it costs a lot to buy, it is also پر‌هزینه because its fuel, insurance, and repairs will continue to demand high amounts of money over time.

Etymological Composition
The prefix 'Por' (Persian) + 'Hazineh' (Arabic loanword). This reflects the hybrid nature of modern Persian vocabulary, blending Indo-European roots with Semitic administrative and economic terms.

نگهداری از این عمارت قدیمی بسیار پر‌هزینه است. (Maintaining this old mansion is very costly.)

In contemporary Iranian society, this word is frequently heard in discussions regarding the economy, urban development, and personal finance. If a government official discusses a new subway line, they will describe it as a prozheh-ye por-hazineh (a high-cost project). In a domestic setting, a parent might describe their child's private education or specialized sports training as por-hazineh. It carries a slightly more formal and analytical tone than the word for 'expensive,' making it the preferred choice for news broadcasts, academic papers, and business meetings. It suggests that the speaker has evaluated the total financial burden rather than just looking at a price sticker. Furthermore, it can be used metaphorically to describe actions that have a high 'human cost' or 'political cost,' although its primary use remains strictly financial.

سفرهای فضایی برنامه‌هایی پر‌هزینه برای دولت‌ها هستند. (Space travels are high-cost programs for governments.)

Semantic Nuance
Focuses on the 'drain' or 'consumption' of resources rather than just the 'value' of the object itself.

Understanding the usage of پر‌هزینه also requires an awareness of its antonym, kam-hazineh (low-cost). In the modern Iranian startup scene or in DIY (Do-It-Yourself) culture, people are constantly looking for rah-haye kam-hazineh (low-cost ways) to achieve their goals. By contrast, anything that is 'luxury' or 'state-of-the-art' is almost always labeled as پر‌هزینه. It is important to note that while 'geran' can sometimes be used as a compliment (implying high quality), پر‌هزینه is often used with a slight tone of caution or criticism, emphasizing the burden that the cost imposes on the budget. It asks the question: Is the benefit worth the high expenditure?

سبک زندگی پر‌هزینه در شهرهای بزرگ چالش‌برانگیز است. (A high-cost lifestyle in big cities is challenging.)

ساخت این سد یک طرح پر‌هزینه بود که سال‌ها طول کشید. (Building this dam was a high-cost project that took years.)

Register and Usage
Standard, Formal, and Academic. Rarely used in very casual slang where 'geran' or 'mofat' (cheap/free) are more common.

تحصیل در خارج از کشور می‌تواند بسیار پر‌هزینه باشد. (Studying abroad can be very costly.)

Using پر‌هزینه correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, and they are linked to that noun by a short vowel sound (the Ezafe, usually an '-e' or '-ye' sound). For example, to say "an expensive project," you would say prozheh-ye por-hazineh. Here, 'prozheh' is the noun, and the '-ye' links it to the adjective. Because پر‌هزینه is a compound adjective, it remains stable regardless of whether the noun it describes is masculine, feminine, singular, or plural (as Persian does not have grammatical gender for adjectives).

Grammar Pattern 1: Attributive Use
Noun + Ezafe (-e/-ye) + پر‌هزینه. Example: "یک مهمانی پر‌هزینه" (A costly party).

آنها به دنبال روش‌های کمتر پر‌هزینه برای تبلیغات هستند. (They are looking for less costly methods for advertising.)

Another common way to use پر‌هزینه is in the predicative position, meaning it comes after a linking verb like "to be" (budan or ast). In this case, you are making a statement about the subject. For example, "این روش پر‌هزینه است" (This method is costly). You can also use intensifiers like besyār (very) or kheyli (very/a lot) before the adjective to add emphasis. In formal writing, you might see nesbatan por-hazineh (relatively costly) or ghabel-e tavajoh-i por-hazineh (notably costly). It is also worth noting that because it is a compound, you should ideally write it with a 'half-space' (z-f-w-j) between 'por' and 'hazineh' in modern Persian orthography, though you will often see it written as one word or with a full space.

جراحی قلب معمولاً یک عمل پر‌هزینه محسوب می‌شود. (Heart surgery is usually considered a high-cost procedure.)

Grammar Pattern 2: Predicative Use
Subject + پر‌هزینه + Verb (be). Example: "این سفر پر‌هزینه بود" (This trip was costly).

When constructing complex sentences, پر‌هزینه can modify abstract concepts as well. For instance, you can talk about a siasat-e por-hazineh (a costly policy) or a tasmim-e por-hazineh (a costly decision). In these cases, the 'cost' might not only be financial but also social or political. However, in 90% of daily usage, it refers to money. If you are describing a person who spends a lot of money or has an expensive taste, you wouldn't usually call the *person* por-hazineh; instead, you would say they have a sabk-e zendegi-ye por-hazineh (a high-cost lifestyle). Calling a person 'por-hazineh' sounds like they are a financial burden, which can be offensive unless used in a very specific economic context.

جنگ همیشه برای هر دو طرف پر‌هزینه است. (War is always costly for both sides.)

مدیریت یک تیم بزرگ کاری پر‌هزینه و زمان‌بر است. (Managing a large team is a costly and time-consuming task.)

Common Collocations
Prozheh (Project), Sabk-e zendegi (Lifestyle), Eqtesad (Economy), Negahdari (Maintenance), Safar (Travel).

استفاده از انرژی‌های تجدیدپذیر در ابتدا پر‌هزینه به نظر می‌رسد. (Using renewable energies seems costly at first.)

If you tune into Persian-language media, you will encounter پر‌هزینه in several distinct environments. The most common is the world of **Economic News and Analysis**. Whether it is the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or international outlets like BBC Persian or Iran International, reporters use this word to describe government budgets, inflation impacts, and infrastructure projects. You might hear a phrase like "دولت با پروژه‌های پر‌هزینه روبروست" (The government is facing high-cost projects). In this context, the word conveys a sense of fiscal responsibility and the challenges of managing national resources. It provides a more serious tone than simply saying something is 'expensive,' as it implies an analysis of the total capital required.

News Context
Used to describe national infrastructure, military spending, and healthcare systems. It highlights the burden on the national treasury.

اخبار اعلام کرد که نوسازی شبکه برق کشور بسیار پر‌هزینه خواهد بود. (The news announced that modernizing the country's power grid will be very costly.)

Another place you will frequently hear پر‌هزینه is in the **Business and Corporate World**. In Tehran's business districts or during startup pitch sessions, entrepreneurs and managers use this word to discuss 'Burn Rate' or operational expenses. If a marketing strategy is failing to provide a good Return on Investment (ROI), a manager might call it a rahkar-e por-hazineh (a costly solution). It is also used when comparing different software systems or manufacturing processes. Using this word shows that the speaker is thinking about the 'bottom line.' In these settings, being 'por-hazineh' is usually something to be avoided or carefully justified through high quality or long-term benefits.

مدیر شرکت گفت که استخدام مشاوران خارجی بیش از حد پر‌هزینه است. (The company manager said that hiring foreign consultants is excessively costly.)

Academic and Scientific Context
In research papers, it is used to describe the 'computational cost' of algorithms or the 'material cost' of laboratory experiments.

Finally, you will hear this word in **Social and Family Discussions**, particularly when planning major life events. Iranian weddings, for example, are legendary for their scale and detail. A family might discuss whether a certain garden venue or catering service is too por-hazineh for their budget. Similarly, when discussing education, parents often weigh the por-hazineh nature of private schools against the benefits they provide. In these personal contexts, the word often carries a weight of anxiety or careful deliberation. It's not just about the price of a dress; it's about the entire 'cost' of the event or the path chosen. Hearing someone say "Zendegi dar in mantagheh por-hazineh ast" (Living in this area is costly) is a standard way to describe an upscale neighborhood.

برگزاری مراسم ازدواج در این تالار خیلی پر‌هزینه است. (Holding a wedding ceremony in this hall is very costly.)

داشتن یک اسب به عنوان حیوان خانگی بسیار پر‌هزینه است. (Having a horse as a pet is very costly.)

Metaphorical Use
Political analysts might speak of a 'por-hazineh' mistake (اشتباه پر‌هزینه), referring to a loss of reputation or strategic advantage.

این یک اشتباه پر‌هزینه برای تیم ما بود. (This was a costly mistake for our team.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is using پر‌هزینه in contexts where گران (gerān) is much more appropriate. While both can be translated as "expensive," their usage patterns differ significantly. Gerān is used for specific items with a high price tag—like a shirt, a book, or a cup of coffee. If you go to a cafe and say the coffee is por-hazineh, a native speaker will understand you, but it will sound very strange. It's like saying "This coffee is a high-expenditure item." In such cases, always stick to gerān. Use پر‌هزینه for processes, systems, projects, or things that consume resources over time.

Mistake 1: Scale Incompatibility
Don't use 'por-hazineh' for small consumer goods. WRONG: 'این سیب پر‌هزینه است'. RIGHT: 'این سیب گران است'.

اشتباه: این خودکار خیلی پر‌هزینه است. (Mistake: This pen is very high-cost.)

Another common error involves the placement of the word in a sentence. Because it is a compound adjective, learners sometimes try to split it or change the order of 'por' and 'hazineh.' Remember that پر‌هزینه is a single unit. You cannot say *hazineh-ye por* or *por az hazineh* to mean the same thing. Also, be careful with the 'Ezafe' (the linking vowel). Many students forget to add the '-e' sound to the noun before the adjective. For example, saying "prozheh por-hazineh" instead of "prozheh-**ye** por-hazineh." Without the Ezafe, the sentence lacks the grammatical glue that connects the noun to its description.

درست: زندگی در لندن پر‌هزینه است. (Correct: Living in London is costly.)

Mistake 2: Confusing with 'Ghalat' or 'Sangin'
Learners sometimes use 'sangin' (heavy) to mean expensive. While 'hazineh-ye sangin' (heavy cost) is a valid phrase, 'sangin' alone doesn't mean 'high-cost' in the same way 'por-hazineh' does.

A third mistake is related to the register or 'formality level.' Using پر‌هزینه in a very casual, slangy conversation with friends about a cheap street food snack would sound overly dramatic or academic. If you're talking about why you can't buy a new video game, gerān is perfectly fine. If you use پر‌هزینه, your friends might think you're quoting a textbook. Conversely, in a formal presentation, using gerān too much can make your vocabulary seem limited. The key is to match the word to the complexity of the subject matter. High-level concepts deserve پر‌هزینه; simple objects deserve gerān.

اشتباه در لحن: خریدن این ساندویچ خیلی پر‌هزینه بود! (Register mistake: Buying this sandwich was very high-cost!)

درست: تعمیر این پل یک عملیات پر‌هزینه است. (Correct: Repairing this bridge is a high-cost operation.)

Spelling Note
Always use the 'He' (ه) at the end of 'hazineh'. Some learners mistakenly write it as 'hazin' (حزین), which is a completely different word meaning 'sad' or 'sorrowful'.

اشتباه املایی: پروژه پر‌حزین (Spelling mistake: Por-hazin - means 'Sad project').

Persian has a rich vocabulary for describing value and cost. While پر‌هزینه is a versatile and common term, there are several alternatives that you can use depending on the specific nuance you want to convey. The most obvious alternative is گران (gerān), which simply means "expensive." As discussed, gerān is the go-to word for the price of goods. If you want to emphasize that something is *extremely* expensive, you can use گران‌قیمت (gerān-gheymat), which literally means "expensive-priced." This is often used for luxury items like jewelry or high-end real estate. It sounds slightly more sophisticated than the basic gerān.

Comparison: Por-hazineh vs. Geran
'Por-hazineh' implies ongoing or operational costs (e.g., a car). 'Geran' implies the one-time purchase price.

این ساعت بسیار گران‌قیمت است. (This watch is very expensive/valuable.)

For more formal or literary contexts, you might encounter the word گزاف (gazāf). This word implies that a cost is not just high, but excessive, unreasonable, or exorbitant. You often hear the phrase قیمت گزاف (an exorbitant price) or هزینه گزاف (an exorbitant cost). It carries a negative connotation, suggesting that the price is much higher than the actual value of the item or service. Another useful term is با‌مخارج زیاد (bā-makhārej-e ziād), which literally means "with high expenses." This is more of a descriptive phrase than a single adjective, but it is very common in spoken Persian when talking about a person's lifestyle or a business's overhead.

آنها بابت تعمیر خانه هزینه‌ای گزاف پرداخت کردند. (They paid an exorbitant cost for the house repairs.)

Synonym: Sangin (Heavy)
Commonly used with 'hazineh' to mean 'heavy cost'. Example: 'هزینه سنگین' (hazineh-ye sangin).

If you are talking about something that is valuable in a positive sense, rather than just 'costly,' you should use ارزشمند (arz-shmand) or گران‌بها (gerān-bahā). Arz-shmand means "valuable" or "precious" and is used for things like advice, time, or a historic artifact. Gerān-bahā is more poetic and is often used for precious stones or deep friendships. On the opposite end, if you want to describe something as "budget-friendly" or "economical," the best words are به‌صرفه (be-sarfeh) or اقتصادی (eqtesādi). Using these alternatives correctly will make your Persian sound much more natural and precise.

این یک پیشنهاد به‌صرفه برای خریداران است. (This is a cost-effective/economical offer for buyers.)

زمان یکی از ارزشمندترین دارایی‌های ماست. (Time is one of our most valuable assets.)

Summary of Alternatives
Geran (Expensive), Gazaf (Exorbitant), Sangin (Heavy/High), Arzshmand (Valuable), Be-sarfeh (Economical).

خرید بلیت هواپیما در فصل شلوغ بسیار گران است. (Buying a plane ticket in the busy season is very expensive.)

How Formal Is It?

Curiosidade

In old Persian, 'hazineh' was sometimes used to refer to the royal treasury or the cost of maintaining a court.

Guia de pronúncia

UK /poɾ hæziːne/
US /poɾ hæziːne/
The primary stress is on the last syllable: por-hazi-NEH.
Rima com
Behineh (Optimal) Ganjineh (Treasure) Pishineh (Background) Zamineh (Background/Context) Madineh (City) Saffineh (Ship/Vessel) Dapineh Kamineh (Minimum)
Erros comuns
  • Pronouncing the final 'h' as a hard 'H' instead of a silent 'eh'.
  • Confusing it with 'hazin' (sad).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Not tapping the 'r' sound.
  • Merging 'por' and 'hazineh' without the slight break.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once the components 'por' and 'hazineh' are known.

Escrita 4/5

Requires correct use of the half-space and Ezafe.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward but requires correct stress.

Audição 3/5

Clear pronunciation in media, but sounds similar to 'hazin' (sad).

O que aprender depois

Pré-requisitos

پول گران کار خیلی است

Aprenda a seguir

بودجه سرمایه‌گذاری اقتصاد به‌صرفه تورم

Avançado

تخصیص اعتبار هزینه‌های جاری بهره‌وری کسری بودجه تراز مالی

Gramática essencial

Ezafe Construction

ماشینِ پر‌هزینه (The costly car)

Compound Adjectives with 'Por-'

پر‌جمعیت (Populated), پر‌کار (Hardworking)

Superlative Suffix '-tarin'

پر‌هزینه‌ترین (The most costly)

Negative 'Nist'

این کار پر‌هزینه نیست. (This task is not costly.)

Intensifiers

بسیار پر‌هزینه (Very costly)

Exemplos por nível

1

این ماشین پر‌هزینه است.

This car is costly.

Simple predicative use with 'ast'.

2

خانه بزرگ پر‌هزینه است.

A big house is costly.

Adjective describing the subject 'khane'.

3

سفر به پاریس پر‌هزینه است.

Travel to Paris is costly.

Describing the cost of an activity (travel).

4

این یک هدیه پر‌هزینه است.

This is a costly gift.

Attributive use with Ezafe 'hedye-ye'.

5

ساعت من پر‌هزینه نیست.

My watch is not costly.

Negative form using 'nist'.

6

آیا این بازی پر‌هزینه است؟

Is this game costly?

Interrogative sentence structure.

7

غذا در این رستوران پر‌هزینه است.

Food in this restaurant is costly.

Subject is 'ghaza' (food).

8

او یک زندگی پر‌هزینه دارد.

He has a costly life.

Using the verb 'dashtan' (to have).

1

نگهداری سگ در آپارتمان پر‌هزینه است.

Keeping a dog in an apartment is costly.

Gerund-like subject 'negahdari' (keeping).

2

ما به دنبال یک راه کمتر پر‌هزینه هستیم.

We are looking for a less costly way.

Using 'kam-tar' (less) as a modifier.

3

این پروژه برای ما خیلی پر‌هزینه بود.

This project was very costly for us.

Past tense 'bud' (was).

4

او همیشه لباس‌های پر‌هزینه می‌خرد.

She always buys costly clothes.

Plural noun 'lebas-ha' with the adjective.

5

تحصیل در این مدرسه پر‌هزینه است.

Studying in this school is costly.

Focus on the cost of education.

6

آیا زندگی در تهران پر‌هزینه است؟

Is living in Tehran costly?

Question about cost of living.

7

این یک اشتباه پر‌هزینه بود.

This was a costly mistake.

Metaphorical use for a mistake.

8

او از روش‌های پر‌هزینه استفاده نمی‌کند.

He does not use costly methods.

Negative present tense.

1

ساخت این پل یک طرح پر‌هزینه و زمان‌بر است.

Building this bridge is a costly and time-consuming plan.

Combining two adjectives: 'por-hazineh' and 'zaman-bar'.

2

سبک زندگی پر‌هزینه او باعث مشکلات مالی شد.

His high-cost lifestyle caused financial problems.

Compound subject 'sabk-e zendegi-ye por-hazineh'.

3

دولت باید از پروژه‌های پر‌هزینه دوری کند.

The government must avoid high-cost projects.

Using the modal verb 'bayad' (must).

4

این نرم‌افزار برای شرکت‌های کوچک بیش از حد پر‌هزینه است.

This software is excessively costly for small companies.

Using 'bish az had' (excessively).

5

تعمیر موتور هواپیما بسیار پر‌هزینه است.

Repairing an airplane engine is very costly.

Technical context.

6

او پر‌هزینه‌ترین راه را انتخاب کرد.

He chose the most costly way.

Superlative form 'por-hazineh-tarin'.

7

آیا این درمان پزشکی پر‌هزینه است؟

Is this medical treatment costly?

Inquiry about healthcare costs.

8

بسیاری از مردم از این سفر پر‌هزینه منصرف شدند.

Many people gave up on this costly trip.

Using the verb 'monsaref shodan' (to give up/change mind).

1

تولید این محصول به دلیل مواد اولیه، پر‌هزینه است.

Producing this product is costly due to raw materials.

Using 'be dalil-e' (due to) to explain the cost.

2

مدیریت یک تیم بین‌المللی می‌تواند پر‌هزینه باشد.

Managing an international team can be costly.

Using 'tavanestan' (can) to express possibility.

3

این یک تصمیم پر‌هزینه برای آینده شرکت بود.

This was a costly decision for the future of the company.

Abstract use of 'costly'.

4

تبلیغات تلویزیونی معمولاً بسیار پر‌هزینه هستند.

Television advertisements are usually very costly.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

5

او به دنبال جایگزینی برای این قطعه پر‌هزینه است.

He is looking for a replacement for this costly part.

Using 'jaygozin' (replacement).

6

برگزاری مسابقات المپیک برای هر کشوری پر‌هزینه است.

Hosting the Olympic Games is costly for any country.

Global scale context.

7

این روش استخراج نفت بسیار پر‌هزینه و پیچیده است.

This method of oil extraction is very costly and complex.

Industrial context.

8

تحقیقات علمی اغلب نیازمند تجهیزات پر‌هزینه هستند.

Scientific research often requires costly equipment.

Using 'niyazmand' (requiring).

1

تحلیلگران معتقدند که این جنگ برای منطقه بسیار پر‌هزینه خواهد بود.

Analysts believe that this war will be very costly for the region.

Future tense 'khahad bud' in an analytical context.

2

نوسازی زیرساخت‌های شهری یک فرآیند پر‌هزینه و بلندمدت است.

Modernizing urban infrastructure is a costly and long-term process.

Using 'zir-sakht' (infrastructure).

3

او از پیامدهای پر‌هزینه این سیاست هشدار داد.

He warned of the costly consequences of this policy.

Using 'payamad' (consequence).

4

تکنولوژی‌های نوین در ابتدا پر‌هزینه هستند اما در درازمدت سودآورند.

Modern technologies are costly at first but profitable in the long run.

Contrast between 'por-hazineh' and 'sud-avar' (profitable).

5

این شرکت به دلیل هزینه‌های پر‌هزینه تولید، دچار ورشکستگی شد.

This company went bankrupt due to high-cost production costs.

Using 'var-shekastegi' (bankruptcy).

6

حفظ امنیت ملی یک وظیفه پر‌هزینه برای هر دولتی است.

Maintaining national security is a costly duty for any government.

Political science context.

7

او به بررسی ابعاد پر‌هزینه این طرح پرداخت.

He proceeded to examine the costly dimensions of this plan.

Using 'abaad' (dimensions/aspects).

8

کاهش وابستگی به واردات پر‌هزینه، اولویت اصلی ماست.

Reducing dependence on costly imports is our main priority.

Using 'vabastegi' (dependence).

1

پیچیدگی‌های بوروکراتیک، این سازمان را به نهادی پر‌هزینه تبدیل کرده است.

Bureaucratic complexities have turned this organization into a high-cost institution.

Present perfect 'tabdil karde ast'.

2

تبعات پر‌هزینه تغییرات اقلیمی نیازمند همکاری جهانی است.

The costly consequences of climate change require global cooperation.

Using 'tabaat' (consequences/aftermath).

3

او در مقاله خود به نقد ساختارهای پر‌هزینه آموزشی پرداخت.

In his article, he criticized high-cost educational structures.

Using 'naqd' (criticism/critique).

4

این پروژه به دلیل برآوردهای اشتباه، به طرحی پر‌هزینه تبدیل شد.

This project turned into a high-cost plan due to wrong estimates.

Using 'bar-avord' (estimate).

5

مدیریت بحران در مقیاس بزرگ، فعالیتی بسیار پر‌هزینه است.

Crisis management on a large scale is a very costly activity.

Using 'meghyas' (scale).

6

او از لزوم اصلاح سیستم‌های پر‌هزینه و ناکارآمد سخن گفت.

He spoke of the necessity of reforming costly and inefficient systems.

Pairing with 'na-kar-amad' (inefficient).

7

تامین انرژی هسته‌ای یک مسیر پر‌هزینه با ریسک‌های بالاست.

Providing nuclear energy is a costly path with high risks.

Strategic energy context.

8

این رویکرد پر‌هزینه ممکن است به ثبات اقتصادی آسیب بزند.

This costly approach might damage economic stability.

Using 'ruykard' (approach).

Colocações comuns

پروژه پر‌هزینه
سبک زندگی پر‌هزینه
اشتباه پر‌هزینه
نگهداری پر‌هزینه
سفر پر‌هزینه
طرح پر‌هزینه
درمان پر‌هزینه
تکنولوژی پر‌هزینه
جنگ پر‌هزینه
تبلیغات پر‌هزینه

Frases Comuns

بسیار پر‌هزینه

— Very costly. Used to emphasize the high expense.

این کار بسیار پر‌هزینه است.

نسبتاً پر‌هزینه

— Relatively costly. Used for moderate expenses.

این هتل نسبتاً پر‌هزینه است.

بیش از حد پر‌هزینه

— Excessively costly. Implies it is too much.

این طرح بیش از حد پر‌هزینه است.

یک اقدام پر‌هزینه

— A costly action/measure.

این یک اقدام پر‌هزینه برای دولت بود.

روش‌های پر‌هزینه

— Costly methods/ways.

از روش‌های پر‌هزینه دوری کنید.

بخش پر‌هزینه

— The costly part/section.

این بخش پر‌هزینه پروژه است.

فعالیت پر‌هزینه

— A costly activity.

کوهنوردی یک فعالیت پر‌هزینه است.

انتخاب پر‌هزینه

— A costly choice.

این یک انتخاب پر‌هزینه بود.

دوران پر‌هزینه

— A costly period of time.

دوران پر‌هزینه بازسازی.

ساختار پر‌هزینه

— A costly structure.

ساختار پر‌هزینه اداری.

Frequentemente confundido com

پر‌هزینه vs گران (Geran)

Geran is for price; Por-hazineh is for overall cost/budget.

پر‌هزینه vs حزین (Hazin)

Hazin means sad; Por-hazineh means costly. Don't mix the spellings.

پر‌هزینه vs سنگین (Sangin)

Sangin means heavy. It can describe a cost, but isn't a synonym for costly on its own.

Expressões idiomáticas

"هزینه سنگینی پرداختن"

— To pay a heavy cost (often metaphorically, like suffering for a mistake).

او برای آن اشتباه هزینه سنگینی پرداخت.

Neutral
"به قیمت جان تمام شدن"

— To cost one's life (the ultimate high cost).

این کار به قیمت جانش تمام شد.

Literary
"خرج روی دست کسی گذاشتن"

— To impose a cost on someone (informal).

این ماشین خرج زیادی روی دستم گذاشت.

Informal
"کیسه را شل کردن"

— To loosen the purse strings (to prepare for high costs).

باید برای این سفر کیسه را شل کنی.

Informal
"آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته"

— Used when you have to bear a cost or consequence whether you like it or not.

این هزینه اجباری است؛ آش کشک خالته.

Informal/Idiom
"پول علف خرس نیست"

— Money isn't bear's grass (meaning money is hard to get, so don't be por-hazineh).

انقدر خرج نکن، پول علف خرس نیست.

Informal
"هر که بامش بیش، برفش بیشتر"

— Whoever has a bigger roof has more snow (meaning more assets lead to more por-hazineh maintenance).

خانه بزرگ دردسر دارد؛ هر که بامش بیش برفش بیشتر.

Proverb
"دست و دلباز"

— Generous (often leads to a por-hazineh lifestyle).

او خیلی دست و دلباز است.

Informal
"ولخرجی کردن"

— To spend lavishly/wastefully.

او همیشه ولخرجی می‌کند.

Informal
"کلاه سر کسی گذاشتن"

— To trick someone into paying a high cost.

سرش کلاه گذاشتند و گران فروختند.

Informal

Fácil de confundir

پر‌هزینه vs گران

Both mean expensive.

Geran is for price tags; Por-hazineh is for projects and maintenance.

In saat geran ast. Negahdari-ye in saat por-hazineh ast.

پر‌هزینه vs گران‌بها

Both imply high value.

Gheran-baha is literary and means 'precious'; Por-hazineh is technical and means 'costly'.

Almas gheran-baha ast. Estخراج almas por-hazineh ast.

پر‌هزینه vs هزینه‌بر

Both relate to cost.

Hazineh-bar is often used for processes that 'take' resources; Por-hazineh is a general adjective.

In kar hazineh-bar ast.

پر‌هزینه vs گزاف

Both mean high cost.

Gazaf implies the cost is unfair or too high; Por-hazineh is more objective.

Gheymat-e gazaf.

پر‌هزینه vs سنگین

Used in 'hazineh-ye sangin'.

Sangin is an adjective meaning 'heavy'; it needs 'hazineh' to mean costly.

Hazineh-ye sangin.

Padrões de frases

A1

[Noun] [por-hazineh] ast.

In mashin por-hazineh ast.

A2

[Noun]-e [por-hazineh].

Safar-e por-hazineh.

B1

[Noun] kheyli [por-hazineh] bud.

In prozeh kheyli por-hazineh bud.

B2

Be dalil-e [Reason], [Noun] [por-hazineh] ast.

Be dalil-e tavarom, zendegi por-hazineh ast.

C1

[Noun] yek farayand-e [por-hazineh] mahsub mishavad.

Nosazi yek farayand-e por-hazineh mahsub mishavad.

C1

Payamad-ha-ye [por-hazineh].

Payamad-ha-ye por-hazineh-ye in siasat.

C2

[Noun] be nahadi [por-hazineh] tabdil shode ast.

In sazman be nahadi por-hazineh tabdil shode ast.

C2

Ba tavajoh be ab'aad-e [por-hazineh].

Ba tavajoh be ab'aad-e por-hazineh-ye tarh.

Família de palavras

Substantivos

هزینه (Cost)
هزینه‌ها (Costs)
هزینه‌تراشی (Creating costs)

Verbos

هزینه کردن (To spend/cost)
هزینه داشتن (To have a cost)

Adjetivos

پر‌هزینه (Costly)
کم‌هزینه (Low-cost)
بی‌هزینه (Free/Costless)
هزینه‌بر (Cost-consuming)

Relacionado

پول (Money)
مخارج (Expenses)
بودجه (Budget)
اقتصاد (Economy)
گران (Expensive)

Como usar

frequency

Common in media and business; moderate in daily casual speech.

Erros comuns
  • In sib por-hazineh ast. In sib geran ast.

    Apples are not 'high-cost' projects; they are just 'expensive'.

  • Prozheh por-hazineh Prozheh-ye por-hazineh

    Missing the Ezafe link between the noun and the adjective.

  • Hazin Hazineh

    Dropping the final 'eh' makes it mean 'sad'.

  • Por hazineh (with full space) Por-hazineh (half-space)

    Modern orthography prefers the half-space for compound adjectives.

  • In fard por-hazineh ast. Sabk-e zendegi-ye in fard por-hazineh ast.

    Describing a person as 'por-hazineh' can be rude.

Dicas

Context Matters

Use 'por-hazineh' for big things like infrastructure, and 'geran' for small things like a pen.

Ezafe Link

Don't forget the -e sound between the noun and 'por-hazineh'.

Prefix 'Por'

Learn other 'por-' words like 'por-kar' (hardworking) to see the pattern.

Half-Space

Use a half-space for a professional look in digital texts.

Stress

Put the stress on the very last syllable: 'neh'.

News Reports

Listen for this word in economic news to hear it in its most natural environment.

Formal Synonyms

In formal writing, use 'por-hazineh' instead of 'geran' to sound more educated.

Comparison

Contrast 'por-hazineh' with 'be-sarfeh' (economical) in your practice sentences.

Beyond Money

Use it for 'costly mistakes' to expand your expressive range.

Iranian Economy

Understanding this word helps you understand daily conversations about the economy in Iran.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Por' as 'Pouring' money into a 'Hazineh' (Hose-ineh). You are pouring money down a hose!

Associação visual

Imagine a giant gold coin (Hazineh) that is so heavy (Por) it's breaking a table.

Word Web

Money Budget Project Expensive Luxury Maintenance Bank Bill

Desafio

Try to list three things in your life that are 'por-hazineh' and three things that are 'kam-hazineh'.

Origem da palavra

A compound of the Persian prefix 'por' and the Arabic-origin noun 'hazineh'.

Significado original: 'Por' comes from Middle Persian 'purr' (full). 'Hazineh' comes from Arabic 'hazina' (to be sad/to store), later evolving to mean treasure or expense.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Contexto cultural

Avoid calling a person 'por-hazineh' directly as it can imply they are a financial burden or a 'gold digger'.

In English, we might use 'high-maintenance' for people, but in Persian, 'por-hazineh' is strictly for things/budgets.

Economic reports on the 'Por-hazineh' Milad Tower. Discussions on the 'Por-hazineh' nature of the Tehran-North Freeway. Social media debates about 'Por-hazineh' weddings in luxury hotels.

Pratique na vida real

Contextos reais

Buying a Car

  • آیا این ماشین پر‌هزینه است؟
  • هزینه سوخت آن چقدر است؟
  • قطعات آن پر‌هزینه هستند.
  • تعمیر آن پر‌هزینه است.

Planning a Wedding

  • تالار خیلی پر‌هزینه است.
  • باید یک راه کم‌هزینه پیدا کنیم.
  • مهمانی پر‌هزینه‌ای بود.
  • غذا پر‌هزینه‌ترین بخش است.

Business Meeting

  • این طرح پر‌هزینه است.
  • بودجه کافی نداریم.
  • باید هزینه‌ها را کاهش دهیم.
  • بازگشت سرمایه چقدر است؟

Education

  • دانشگاه خصوصی پر‌هزینه است.
  • شهریه آن خیلی زیاد است.
  • کتاب‌های درسی پر‌هزینه هستند.
  • بورسیه تحصیلی می‌خواهم.

Travel

  • هتل‌های این شهر پر‌هزینه هستند.
  • بلیط هواپیما پر‌هزینه است.
  • رستوران‌های ارزان کجاست؟
  • سفر پر‌هزینه‌ای بود.

Iniciadores de conversa

"به نظر شما زندگی در لندن پر‌هزینه است یا نیویورک؟"

"آیا تا به حال یک پروژه پر‌هزینه انجام داده‌اید؟"

"چرا نگهداری از ماشین‌های قدیمی پر‌هزینه است؟"

"کدام سرگرمی به نظر شما پر‌هزینه‌تر است: اسکی یا گلف؟"

"چطور می‌توان یک سفر خوب اما کم‌هزینه داشت؟"

Temas para diário

درباره یک تصمیم پر‌هزینه که در زندگی گرفته‌اید بنویسید.

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی زندگی را پر‌هزینه‌تر کرده است؟ چرا؟

توصیف کنید که چطور می‌توان یک جشن تولد عالی اما کم‌هزینه برگزار کرد.

اگر پول زیادی داشتید، کدام پروژه پر‌هزینه را شروع می‌کردید؟

تفاوت بین یک چیز 'گران' و یک چیز 'پر‌هزینه' را از دیدگاه خود توضیح دهید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Technically yes, but it sounds very strange and overly formal. Use 'geran' for small items like coffee.

'Geran-gheymat' focuses on the high price of an object (like a diamond), while 'por-hazineh' focuses on the high budget or maintenance (like a factory).

Yes, it is more formal than 'geran' and is commonly used in news, business, and academic writing.

The opposite is 'kam-hazineh'.

No, Persian adjectives do not have grammatical gender.

Yes, that means 'the most costly'.

In modern Persian, it is usually written with a half-space between 'por' and 'hazineh'.

It's better to describe their lifestyle as 'por-hazineh'. Describing a person that way might sound like they are a financial burden.

It is an Arabic loanword that is fully integrated into Persian.

Usually, 'zaman-bar' (time-consuming) is used for time, but you can say a decision was 'por-hazineh' to imply it cost a lot of time and effort metaphorically.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'The car is costly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Expensive house' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The trip was very costly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I don't like costly cars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Building a bridge is a costly project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'His lifestyle is costly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'This is a costly mistake for the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Advertising on TV is costly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Modernizing infrastructure is a costly process.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He warned about the costly consequences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Expensive gift'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is it costly?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Most costly city'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Costly maintenance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'High-cost imports'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'por-hazineh' in a sentence about a cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'por-hazineh' in a sentence about a phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'por-hazineh' in a sentence about a wedding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'por-hazineh' in a sentence about a machine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'por-hazineh' in a sentence about the government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'In mashin por-hazineh ast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Safar-e por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'In khane por-hazineh bud.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Prozheh-ye por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'In kar kheyli por-hazineh ast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Eshtebah-e por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Tablighat por-hazineh ast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Payamad-ha-ye por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Nosazi-ye zir-sakht-ha por-hazineh ast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Por'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Por-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Kam-hazineh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Por-hazineh-tarin'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Is it costly?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It is not costly.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'A very costly project.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'A costly mistake for us.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Costly consequences of war.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'پر‌هزینه'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'کم‌هزینه'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'این پروژه پر‌هزینه است.' What is por-hazineh?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the tone: Is 'por-hazineh' usually positive or negative?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the Ezafe in: 'طرحِ پر‌هزینه'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many syllables in 'por-hazineh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker say 'hazin' or 'hazineh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the stress on 'por' or 'neh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: 'سیاست‌های پر‌هزینه دولتی'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the noun: 'پیامدهای پر‌هزینه'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'por':

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'hazineh':

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'ast':

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'besyar':

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'prozheh':

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!