پیمانه em 30 segundos

  • Peymaaneh means measure or unit.
  • Used for quantities, especially in cooking.
  • Can be a measuring cup or an abstract unit.
  • Essential for recipes and consistent measurements.
The Persian word "پیمانه" (peymaaneh) is a noun that primarily refers to a **measure** or a **standard unit used to express quantity**. It's a versatile word used in various contexts, from everyday cooking and commerce to more abstract concepts. Think of it as the Persian equivalent of 'cup,' 'liter,' 'gallon,' or any other defined unit for measuring volume or amount. It can also refer to a vessel used for measuring. The concept of a 'peymaaneh' implies a fixed or standardized quantity, making it useful for ensuring consistency and accuracy in various applications. When you hear "پیمانه," consider what is being measured – it could be liquids, dry goods, or even abstract quantities like effort or patience. The word carries a sense of reliability and uniformity because it denotes a specific, agreed-upon amount. It's a fundamental concept in many aspects of life, from baking a cake to distributing resources. The historical use of specific vessels for trade and sustenance also contributes to the meaning of "پیمانه." It's not just about the abstract unit but can also refer to the physical container that holds that measured amount. Therefore, understanding "پیمانه" involves recognizing both its abstract numerical value and its potential concrete representation.
Literal Meaning
A unit of measurement, a standard quantity, or a measuring vessel.
Common Applications
Cooking, baking, trade, distribution of goods, and sometimes metaphorical use for amounts of effort or emotion.

In recipes, it is crucial to use the correct پیمانه for each ingredient.

The notion of a "پیمانه" is deeply ingrained in everyday life. When someone is baking, for instance, they will often refer to "پیمانه" to indicate the amount of flour, sugar, or liquid needed. This ensures that the recipe turns out as intended, as different "پیمانه" sizes can lead to vastly different results. In traditional markets, "پیمانه" might be used by vendors to measure out grains, spices, or other commodities. This practice highlights the historical significance of standardized measures in facilitating fair trade and transactions. Beyond the literal, "پیمانه" can also be used metaphorically. For example, one might speak of a "پیمانه" of patience or a "پیمانه" of effort. This usage extends the concept to abstract qualities, suggesting a certain amount or limit of something intangible. The word's flexibility allows it to bridge the gap between concrete measurements and more abstract concepts, making it a rich and useful part of the Persian vocabulary. It's a word that connects the practicalities of daily life with a broader understanding of quantity and proportion.
Using "پیمانه" (peymaaneh) correctly involves understanding its role as a noun signifying a measure or unit. It often appears in contexts related to recipes, quantities, and comparisons. When referring to a specific measuring tool, it might be preceded by adjectives or possessives indicating its type or ownership. In sentences discussing amounts, it usually follows a number or a quantifier. The word can also be used in conjunction with prepositions to specify what is being measured or the purpose of the measurement. For instance, you might hear "یک پیمانه آرد" (yek peymaaneh aard), meaning 'one cup of flour.' The plural form, "پیمانه‌ها" (peymaaneh-haa), would be used if referring to multiple measures or types of measures. The context will usually clarify whether a literal measuring cup or the abstract unit of measure is intended. Pay attention to surrounding words, such as verbs related to measuring, pouring, or using ingredients, as these will often guide you to the correct interpretation. The word itself is straightforward in its grammatical function as a noun, but its meaning can be nuanced by the surrounding vocabulary and the overall situation being described.

Please measure exactly two پیمانه of rice.

Example 1: Cooking
برای این کیک، به دو پیمانه شکر نیاز داریم.
Example 2: Commerce
فروشنده با یک پیمانه بزرگ، گندم را اندازه گرفت.
Example 3: Metaphorical
او با صبر و حوصله فراوان، هر مشکل را یک پیمانه از راه حلش را توضیح داد.
You will frequently encounter "پیمانه" (peymaaneh) in everyday Persian conversations, especially in contexts related to food and home. Kitchens are prime locations for this word. When people are discussing recipes, either from a cookbook, a website, or from a family elder, "پیمانه" will be used to specify ingredient quantities. For example, a parent might tell their child, "لطفاً دو پیمانه آرد بیاور" (Please bring two cups of flour). This is particularly common when using standard Western-style measuring cups, which are widely adopted in Iran for baking. Beyond the kitchen, "پیمانه" can also be heard in markets or shops where goods are sold by volume. While less common now with pre-packaged items, traditional vendors might still use a "پیمانه" to measure out items like rice, lentils, or dried fruits. In a more formal or literary context, you might hear "پیمانه" used metaphorically, referring to a measure of something abstract like effort, patience, or even a drink. For instance, a poet might write about the "پیمانه" of sorrow or joy. News reports or discussions about resource allocation might also use "پیمانه" to denote a standard share or portion. The word's presence spans from the most intimate domestic settings to broader societal discussions, highlighting its fundamental role in expressing quantity.

My grandmother always used a special پیمانه for her famous cookies.

Domestic Settings
Heard frequently in kitchens during cooking and baking. "یک پیمانه شکر" (one cup of sugar) is a common phrase.
Markets and Trade
Used by vendors when measuring out goods like grains, nuts, or spices by volume.
Metaphorical Usage
Found in literature and poetry to describe abstract quantities, like a measure of emotion or effort.
One common mistake when learning "پیمانه" (peymaaneh) is assuming it always refers to a specific, standardized measuring cup like the ones used in Western kitchens. While it often does, "پیمانه" can also refer to any vessel used for measuring or simply the abstract concept of a unit of measurement. For example, a traditional Persian baker might use a small bowl as their "پیمانه" for a specific recipe, and this would still be referred to as a "پیمانه." Learners might also confuse "پیمانه" with specific units like "لیوان" (livan - glass/cup) or "قاشق" (ghashogh - spoon), which are also used for measuring but are distinct terms. "پیمانه" is more general and can encompass these or other measuring vessels. Another potential pitfall is not recognizing its metaphorical usage. If someone says "صبر او یک پیمانه بود" (His patience was a measure/limit), they are not talking about a physical container but a quantity of patience. Failing to grasp this figurative sense can lead to misunderstanding. Additionally, learners might sometimes use it interchangeably with general terms for 'amount' or 'quantity' without the specific connotation of a *standardized* or *defined* unit. It's important to remember that "پیمانه" implies a certain level of precision or a defined standard, even if that standard is informally established within a specific context.

Mistake: Using "پیمانه" to mean any random container.

Mistake 1: Over-generalization
Assuming "پیمانه" always refers to a specific, standardized measuring cup. It can also mean a traditional measuring vessel or the abstract concept of a unit.
Mistake 2: Confusion with Specific Units
Confusing "پیمانه" with more specific terms like "لیوان" (livan - glass/cup) or "قاشق" (ghashogh - spoon). "پیمانه" is a broader term.
Mistake 3: Ignoring Metaphorical Use
Not recognizing when "پیمانه" is used figuratively to denote a measure of abstract qualities like patience or effort.
While "پیمانه" (peymaaneh) is a key term for 'measure' or 'unit,' several other Persian words can convey similar meanings, each with its nuances.
مقدار (Meqdaar)
This is a more general term for 'amount,' 'quantity,' or 'degree.' While it can sometimes overlap with "پیمانه," "مقدار" doesn't necessarily imply a standardized unit. You can have an unspecified "مقدار" of something, whereas "پیمانه" suggests a defined measure. For example, "مقدار زیادی آب" (a large amount of water) vs. "یک پیمانه آب" (one cup of water). "مقدار" is also used for abstract quantities.
واحد (Vahed)
This word means 'unit' in a broader sense, including units of measurement, but also units in mathematics, physics, or even 'unit' as in a section of a building. When referring specifically to a unit of measurement, it's very close to "پیمانه," but "پیمانه" is more commonly associated with culinary or volumetric measurements.
اندازه (Andaazeh)
This refers to 'size,' 'dimension,' or 'measurement' in a more general way. It can be used for physical dimensions (like the "اندازه" of a room) or for the extent of something. It's less about a specific quantity and more about the overall scale or dimension. You might use "اندازه" to ask "What is the size?" but "پیمانه" to ask "How much (by measure)?"
لیوان (Livan) / جام (Jaam)
These specifically refer to a 'glass' or 'cup' (drinking vessel). In many recipes, especially older ones or those adapted from other cultures, "لیوان" might be used interchangeably with "پیمانه" if the 'glass' is intended as a measuring cup. However, "پیمانه" is the more precise term for a *measuring* cup, whereas "لیوان" can simply be a drinking glass.
فنجان (Fenjaan)
This specifically means 'cup' (like a teacup or coffee cup). It's a smaller measure than a typical "پیمانه" or "لیوان" used in recipes. So, if a recipe calls for "یک فنجان قهوه" (one cup of coffee), it's a smaller amount than "یک پیمانه قهوه" (one measuring cup of coffee).

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'pa-i-' related to 'measuring' also gives rise to words like 'peymaan' (covenant/pact) and 'peymaayesh' (survey), highlighting a shared semantic field of defined boundaries and quantities.

Guia de pronúncia

UK /peɪˈmɑːne/
US /peɪˈmɑːneɪ/
The stress falls on the second syllable: pey-MAA-neh.
Rima com
خانه (khaaneh - house) شانه (shaaneh - shoulder) دانه (daaneh - seed) وانه (vaaneh - jar/vase) گانه (gaaneh - suffix for multiples) ترانه (taraaneh - song) بهانه (bahaaneh - excuse) زمانه (zamaaneh - time/era)
Erros comuns
  • Pronouncing the final 'e' as a strong vowel.
  • Not lengthening the 'aa' sound sufficiently.
  • Confusing the 'ey' diphthong with a simple 'e' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The word 'peymaaneh' itself is relatively straightforward in its basic meaning. However, understanding its nuances, metaphorical uses, and distinguishing it from similar words like 'مقدار' or 'لیوان' requires more advanced comprehension. Reading texts that use it in abstract or literary contexts would increase the difficulty.

Escrita 3/5

Using 'peymaaneh' correctly in writing, especially in recipes or descriptive texts, is generally easy. However, employing it effectively in metaphorical or literary contexts requires a good grasp of its connotations and nuances, which can be challenging.

Expressão oral 2/5

Pronouncing 'peymaaneh' correctly is achievable. Using it in simple sentences, like in a kitchen context, is straightforward. More complex or metaphorical usage might be more challenging for learners.

Audição 2/5

Recognizing 'peymaaneh' when spoken is relatively easy due to its distinct pronunciation, especially in common phrases like 'yek peymaaneh'. Context usually helps clarify its meaning.

O que aprender depois

Pré-requisitos

آب (aab - water) شکر (shekar - sugar) آرد (aard - flour) یک (yek - one) دو (do - two) سه (se - three) مقدار (meqdaar - amount) اندازه (andaazeh - size)

Aprenda a seguir

لیوان (livan - glass/cup) قاشق (ghashogh - spoon) گرم (gram - gram) کیلوگرم (kilogram - kilogram) لیتر (liter - liter) وزن کردن (vazn kardan - to weigh)

Avançado

واحد (vahed - unit) معیار (me'yaar - standard) مقیاس (meqyaas - scale) متر (metr - meter) سانتی‌متر (saantimetr - centimeter)

Gramática essencial

Genitive Construction (Ezafe)

پیمانه آرد (peymaaneh-ye aard) - cup of flour. The '-ye' connects the first noun (measure) to the second noun (flour) to show possession or relationship.

Pluralization

پیمانه (peymaaneh) becomes پیمانه‌ها (peymaaneh-haa) when referring to multiple cups or measures.

Adjective Placement

پیمانه کوچک (peymaaneh-ye koochak - small cup). Adjectives typically follow the noun they modify.

Prepositional Phrases

با پیمانه (baa peymaaneh - with a cup/measure). Prepositions like 'با' (with) are common for indicating the tool used for measurement.

Using Numbers with Nouns

دو پیمانه (do peymaaneh - two cups). Numbers precede the noun they quantify.

Exemplos por nível

1

یک پیمانه آب.

One cup of water.

Simple noun phrase with a number and the word.

2

این پیمانه است.

This is a measure/cup.

Demonstrative pronoun + noun.

3

دو پیمانه قند.

Two cups of sugar.

Number + noun + noun (genitive).

4

پیمانه کجاست؟

Where is the measure/cup?

Noun + question word.

5

نصف پیمانه.

Half a cup.

Fraction + noun.

6

یک پیمانه کوچک.

A small cup/measure.

Noun + adjective.

7

این پیمانه برای چیست؟

What is this measure/cup for?

Noun + preposition + interrogative pronoun.

8

یک پیمانه شیر.

One cup of milk.

Number + noun + noun (genitive).

1

دستور پخت می‌گوید یک پیمانه آرد.

The recipe says one cup of flour.

Verb + number + noun + noun (genitive).

2

من همیشه از این پیمانه استفاده می‌کنم.

I always use this cup/measure.

Adverb + demonstrative pronoun + noun + verb.

3

لطفاً دو پیمانه شکر بیاورید.

Please bring two cups of sugar.

Imperative + number + noun + noun (genitive).

4

یک پیمانه روغن در غذا ریختم.

I poured one cup of oil into the food.

Number + noun + noun (genitive) + verb.

5

این پیمانه برای اندازه‌گیری مایعات است.

This measure/cup is for measuring liquids.

Demonstrative pronoun + noun + preposition + noun.

6

چند پیمانه برنج لازم داریم؟

How many cups of rice do we need?

Interrogative pronoun + noun + noun (genitive) + verb.

7

آن پیمانه خیلی بزرگ است.

That measure/cup is very big.

Demonstrative pronoun + noun + adjective.

8

ما به سه پیمانه آب نیاز داریم.

We need three cups of water.

Pronoun + number + noun + noun (genitive) + verb.

1

در این دستور پخت، از پیمانه‌های استاندارد استفاده شده است.

In this recipe, standard measuring cups have been used.

Prepositional phrase + adjective + plural noun + verb.

2

او با دقت هر پیمانه مواد را اضافه می‌کرد.

He/She was carefully adding each measure of ingredients.

Adverb + possessive pronoun + noun + noun (genitive) + verb.

3

برای تهیه نان، حجم آرد با پیمانه اندازه‌گیری می‌شود.

For making bread, the volume of flour is measured by cup.

Purpose clause + noun + preposition + noun + verb.

4

گاهی اوقات، یک پیمانه می‌تواند نشان‌دهنده تلاش زیادی باشد.

Sometimes, a cup can represent a lot of effort.

Adverb + noun + pronoun + noun + verb.

5

فروشنده با پیمانه‌های مختلف، ادویه‌ها را وزن می‌کرد.

The seller was weighing the spices with different measures.

Noun + preposition + plural noun + noun (genitive) + verb.

6

ما باید مطمئن شویم که پیمانه صحیح را به کار می‌بریم.

We must ensure that we are using the correct measure.

Modal verb + certainty clause + adjective + noun + verb.

7

این پیمانه مقیاس دقیقی برای اندازه‌گیری ندارد.

This measure/cup does not have an accurate scale for measurement.

Demonstrative pronoun + noun + noun + preposition + noun + verb.

8

او همیشه یک پیمانه قهوه صبحگاهی خود را فراموش نمی‌کند.

He/She never forgets his/her morning cup of coffee.

Possessive pronoun + noun + noun (genitive) + possessive pronoun + verb.

1

در آشپزخانه‌های مدرن، پیمانه‌های اندازه‌گیری با دقت بالایی ساخته می‌شوند.

In modern kitchens, measuring cups are manufactured with high precision.

Prepositional phrase + plural noun + preposition + adjective + noun + verb.

2

این ظرف به عنوان پیمانه سنتی برای اندازه‌گیری غلات استفاده می‌شود.

This container is used as a traditional measure for cereals.

Demonstrative pronoun + noun + preposition + noun + preposition + noun + verb.

3

مفهوم «پیمانه» در ادبیات فارسی اغلب به معنای سهم یا بهره است.

The concept of 'peymaaneh' in Persian literature often means share or portion.

Noun + prepositional phrase + adverb + noun + preposition + noun.

4

میزان مواد لازم با دقت یک پیمانه مشخص شده است.

The amount of necessary ingredients has been specified with the precision of a cup.

Noun + noun (genitive) + preposition + noun + verb.

5

اگر پیمانه درست نباشد، نتیجه نهایی غذا تغییر خواهد کرد.

If the measure is not correct, the final result of the food will change.

Conditional clause + adjective + noun + conjunction + noun + verb.

6

او با هر پیمانه از دانش خود، به دانشجویانش کمک می‌کرد.

With each measure of his knowledge, he helped his students.

Prepositional phrase + possessive pronoun + noun + verb.

7

استفاده از پیمانه استاندارد، دقت در اندازه‌گیری را تضمین می‌کند.

Using a standard measure ensures accuracy in measurement.

Gerund phrase + noun + verb.

8

این پیمانه برای اندازه‌گیری مایعات تا حجم ۵۰۰ میلی‌لیتر طراحی شده است.

This measure/cup is designed to measure liquids up to a volume of 500 milliliters.

Demonstrative pronoun + noun + preposition + noun + preposition + noun + verb.

1

در سنت‌های آشپزی ایرانی، گاهی از پیمانه‌های غیر استاندارد و محلی استفاده می‌شود.

In Iranian culinary traditions, non-standard and local measures are sometimes used.

Prepositional phrase + plural noun + adverb + adjective + noun + verb.

2

مفهوم «پیمانه» فراتر از یک واحد اندازه‌گیری صرف، بار فرهنگی و اجتماعی نیز دارد.

The concept of 'peymaaneh' goes beyond a mere unit of measurement; it also carries cultural and social weight.

Noun + prepositional phrase + adverb + noun + conjunction + noun + verb.

3

توزیع عادلانه منابع مستلزم استفاده از پیمانه‌هایی است که مورد قبول همگان باشد.

Fair distribution of resources necessitates the use of measures that are acceptable to all.

Noun + conjunction + noun + verb + prepositional phrase.

4

او با هر پیمانه از تجربه‌های تلخ و شیرین زندگی، پخته‌تر می‌شد.

With each measure of life's bitter and sweet experiences, he became more mature.

Prepositional phrase + possessive pronoun + noun + verb.

5

در علم تغذیه، دقت در اندازه‌گیری مواد با پیمانه برای حفظ تعادل غذایی حیاتی است.

In nutrition science, accuracy in measuring ingredients by cup is vital for maintaining dietary balance.

Prepositional phrase + noun + preposition + noun + verb.

6

این پیمانه، که از جنس سفال است، برای اندازه‌گیری مواد خشک در شیرینی‌پزی به کار می‌رود.

This measure/cup, made of clay, is used for measuring dry ingredients in baking.

Demonstrative pronoun + noun + relative clause + verb.

7

میزان برداشت محصول در هر هکتار با پیمانه مشخصی اندازه‌گیری می‌شود.

The yield per hectare is measured with a specific measure.

Noun + prepositional phrase + noun + verb.

8

شکستن یک «پیمانه» صبر می‌تواند منجر به واکنش‌های شدیدی شود.

Breaking a 'measure' of patience can lead to severe reactions.

Verb + noun + noun (genitive) + verb.

1

در دوران قاجار، پیمانه‌های اندازه‌گیری متعددی با واحدها و اشکال گوناگون رواج داشت.

During the Qajar era, numerous measuring cups with various units and shapes were prevalent.

Prepositional phrase + plural noun + adjective + noun + verb.

2

تفسیر «پیمانه» در اشعار عرفانی می‌تواند به مراتب عمیق‌تر از معنای ظاهری آن باشد.

The interpretation of 'peymaaneh' in mystical poetry can be far deeper than its apparent meaning.

Noun + prepositional phrase + adverb + adjective + noun + verb.

3

توسعه اقتصادی یک منطقه مستلزم تعریف و اجرای پیمانه‌های عادلانه برای توزیع منابع است.

The economic development of a region requires the definition and implementation of equitable measures for resource distribution.

Noun + conjunction + noun + verb + prepositional phrase.

4

او با هر پیمانه از تجربیات زندگی، درس‌های ارزشمندی آموخت که راهنمای مسیرش شد.

With each measure of life's experiences, he learned valuable lessons that guided his path.

Prepositional phrase + possessive pronoun + noun + verb.

5

در حوزه مهندسی مواد، دقت در اندازه‌گیری اجزا با پیمانه‌های میکروسکوپی امری حیاتی است.

In materials engineering, accuracy in measuring components with microscopic measures is crucial.

Prepositional phrase + noun + preposition + noun + verb.

6

این پیمانه، که یادگاری از دوران کودکی اوست، هنوز هم برای اندازه‌گیری مواد اولیه کیک‌های خانوادگی به کار می‌رود.

This measure/cup, a memento from his childhood, is still used for measuring ingredients for family cakes.

Demonstrative pronoun + noun + relative clause + verb.

7

میزان موفقیت در این پروژه با پیمانه‌های متعددی قابل سنجش است، از جمله رضایت مشتری و سودآوری.

The level of success in this project can be measured by multiple measures, including customer satisfaction and profitability.

Noun + prepositional phrase + plural noun + verb.

8

شکستن «پیمانه» صبر در مقابل ناملایمات، نشان‌دهنده اوج استقامت روحی است.

Breaking the 'measure' of patience in the face of adversity signifies the peak of spiritual resilience.

Verb + noun + noun (genitive) + prepositional phrase + verb.

Colocações comuns

یک پیمانه
دو پیمانه
پیمانه اندازه‌گیری
پیمانه استاندارد
پیمانه سنتی
پیمانه مایعات
پیمانه مواد خشک
با پیمانه
چند پیمانه
استفاده از پیمانه

Frases Comuns

یک پیمانه

— One cup/measure.

برای این کیک، به یک پیمانه شکر نیاز داریم.

دو پیمانه

— Two cups/measures.

دستور پخت می‌گوید دو پیمانه آرد اضافه کنید.

نصف پیمانه

— Half a cup/measure.

من فقط نصف پیمانه از این ماده را استفاده کردم.

پیمانه اندازه‌گیری

— Measuring cup.

لطفاً پیمانه اندازه‌گیری را بیاور.

با پیمانه

— By cup/measure.

همه مواد را با پیمانه اندازه گرفتیم.

چند پیمانه؟

— How many cups/measures?

برای این سوپ، چند پیمانه آب لازم است؟

این پیمانه

— This cup/measure.

این پیمانه برای مواد خشک مناسب است.

آن پیمانه

— That cup/measure.

آن پیمانه را بده دستم.

یک پیمانه از

— One cup/measure of...

او یک پیمانه از وقتش را به این کار اختصاص داد.

استفاده از پیمانه

— Using a measure/cup.

استفاده از پیمانه دقیق، کلید موفقیت در پخت است.

Frequentemente confundido com

پیمانه vs مقدار

'Meqdaar' means 'amount' or 'quantity' in general. 'Peymaaneh' specifically refers to a standardized unit or measure, like a cup. You can have an unspecified 'meqdaar' of something, but a 'peymaaneh' is a defined quantity.

پیمانه vs لیوان

'Livan' literally means 'glass' (drinking vessel). While often used colloquially as a measure in recipes, 'peymaaneh' is the more precise term for a dedicated measuring cup. A 'peymaaneh' is always a measure, while a 'livan' can be just a drinking glass.

پیمانه vs واحد

'Vahed' means 'unit' in a broader sense, including mathematical or physical units. 'Peymaaneh' is specifically a unit for measuring volume or quantity, most commonly in cooking.

Expressões idiomáticas

"پیمانه صبر کسی لبریز شدن"

— For one's patience to run out; to reach the limit of one's endurance.

بعد از آن همه بی‌احترامی، پیمانه صبرش لبریز شد و فریاد زد.

Figurative
"به قدر پیمانه"

— To the extent or measure; according to the amount.

او به قدر پیمانه تلاش کرد، اما نتیجه دلخواه حاصل نشد.

Figurative/Literary
"پیمانه عمر کسی لبریز شدن"

— For one's lifespan to be completed; to reach the end of one's life.

متأسفانه، پیمانه عمر او خیلی زود لبریز شد.

Figurative/Poetic
"یک پیمانه از"

— A measure of; a portion of (often used metaphorically for abstract things like effort, time, or emotion).

او یک پیمانه از انرژی خود را صرف این پروژه کرد.

Figurative
"پیمانه کردن"

— To measure out using a cup or standard measure; to portion.

کمیته مردمی، مواد غذایی را پیمانه کرده و بین نیازمندان توزیع کرد.

Literal/Figurative
"پر کردن پیمانه"

— To fill the measure; to reach the limit, often implying something negative is about to happen.

کارهای نادرست او دیگر طاقت ما را طاق کرده و پیمانه را پر کرده است.

Figurative
"از پیمانه افتادن"

— To spill over; to exceed a limit, often referring to emotions or quantities.

اشک‌هایش از پیمانه افتاد و شروع به گریه شدید کرد.

Figurative
"پیمانه کسی بودن"

— To be someone's measure or standard; to be what someone deserves or expects.

این موفقیت دقیقاً پیمانه تلاش‌های او بود.

Figurative
"اندازه پیمانه"

— The size of the measure/cup.

باید اندازه پیمانه را بدانیم تا مقدار دقیق را بفهمیم.

Literal/Figurative
"یک پیمانه در هر بار"

— One measure at a time.

او یک پیمانه در هر بار مواد را اضافه می‌کرد تا خمیر گلوله نشود.

Literal

Fácil de confundir

پیمانه vs مقدار (Meqdaar)

Both words relate to quantity.

'Meqdaar' is a general term for 'amount' or 'quantity' that can be vague or unspecified. 'Peymaaneh' (پیمانه) specifically refers to a defined unit of measurement, like a cup, implying a standard or precise amount. For example, 'مقدار زیادی آب' (a large amount of water) is general, while 'یک پیمانه آب' (one cup of water) is specific.

من به مقدار زیادی آرد نیاز دارم. (General) / برای این کیک، به دو پیمانه آرد نیاز دارم. (Specific measure)

پیمانه vs لیوان (Livan)

Often used interchangeably in informal recipes.

'Livan' literally means 'glass' (a drinking vessel). In recipes, it's often used colloquially to mean 'cup' as a measure. However, 'Peymaaneh' (پیمانه) is the more precise term for a dedicated measuring cup. If a recipe says 'یک لیوان شکر', it might mean a standard drinking glass, which can vary in size, whereas 'یک پیمانه شکر' implies a standard measuring cup.

دستور پخت می‌گوید یک لیوان آب. (Could be a drinking glass) / از پیمانه استاندارد برای اندازه‌گیری استفاده کنید. (Precise measuring cup)

پیمانه vs واحد (Vahed)

Both relate to 'unit'.

'Vahed' (واحد) is a general term for 'unit' that can apply to many contexts (mathematics, physics, living units, etc.). 'Peymaaneh' (پیمانه) is a specific type of unit, primarily used for measuring volume or quantity, especially in culinary contexts. While a 'peymaaneh' is a 'vahed', not all 'vahed' are 'peymaaneh'.

واحد پول ایران ریال است. (Unit of currency) / یک پیمانه شکر برای کیک. (Unit of measurement for cooking)

پیمانه vs اندازه (Andaazeh)

Both relate to measurement.

'Andaazeh' means 'size', 'dimension', or 'measurement' in a broader sense. It refers to the scale or extent of something. 'Peymaaneh' (پیمانه) is a specific tool or unit for measuring a quantity. You ask for the 'اندازه' of a room, but you use a 'پیمانه' to measure ingredients.

اندازه این جعبه چقدر است؟ (What is the size of this box?) / با پیمانه، مقدار دقیق آرد را اندازه کن. (Measure the exact amount of flour with the cup)

پیمانه vs میزان (Mizaan)

Both can refer to amount or degree.

'Mizaan' (میزان) can mean 'amount', 'level', 'degree', or 'balance'. It's often used for abstract quantities or levels. 'Peymaaneh' (پیمانه) is a specific unit for measuring volume. While you might talk about the 'میزان' of something, you use a 'پیمانه' to measure a specific volume.

میزان رضایت مشتری بالا بود. (Level of customer satisfaction) / یک پیمانه قهوه برای شروع روز. (A cup of coffee to start the day)

Padrões de frases

A1

Number + پیمانه + Noun

یک پیمانه آب.

A2

Demonstrative + پیمانه + Verb

این پیمانه را بده.

B1

Noun + Verb + با + پیمانه

مواد را با پیمانه اندازه‌گیری کرد.

B1

Adjective + پیمانه + Noun

پیمانه درست مهم است.

B2

Prepositional Phrase + Verb + پیمانه

در آشپزی، از پیمانه استفاده می‌شود.

B2

Noun + که + Relative Clause + پیمانه

این پیمانه که از فلز است...

C1

Abstract Noun + پیمانه + Genitive Noun

یک پیمانه صبر لازم است.

C1

Verb + Noun (genitive) + با + پیمانه + Adjective

او با پیمانه دقیق، همه چیز را آماده کرد.

Família de palavras

Substantivos

پیمانه (peymaaneh - measure, cup)
پیمانه‌گر (peymaaneh-gar - measurer)

Verbos

پیمودن (pey-moudan - to traverse, to cover a distance; related etymologically but not directly in usage)

Adjetivos

پیمانه‌ای (peymaaneh-i - measured, by the cup)

Relacionado

پیمان Pact, covenant, treaty (etymologically related through the idea of a 'measured' or agreed-upon term)
پیمایش Survey, exploration (related to covering distance or measuring an area)
پیمانکار Contractor (related to 'peymaan')
پیمانه کردن To measure out, to portion
پیمانه‌ای Measured; pertaining to a measure/cup

Como usar

frequency

Very High (especially in culinary contexts).

Erros comuns
  • Confusing 'پیمانه' with 'لیوان' in recipes. Use 'پیمانه' when referring to a standard measuring cup, and 'لیوان' for a drinking glass or when the recipe informally uses it as a measure.

    While colloquially 'لیوان' (glass) can be used as a measure, 'پیمانه' (peymaaneh) is the more precise term for a dedicated measuring cup. Using 'پیمانه' ensures accuracy, especially in baking.

  • Using 'پیمانه' for any general quantity. Use 'مقدار' for general amounts and 'پیمانه' for specific, standardized units.

    'مقدار' (meqdaar) means 'amount' or 'quantity' generally. 'Peymaaneh' implies a defined unit, like a cup. Saying 'یک مقدار آرد' is vague, while 'یک پیمانه آرد' is specific.

  • Ignoring the metaphorical use of 'پیمانه'. Recognize that 'پیمانه' can represent abstract limits or amounts.

    Sentences like 'پیمانه صبر او لبریز شد' (his measure of patience overflowed) use 'peymaaneh' figuratively. Failing to recognize this can lead to misunderstanding poetic or idiomatic language.

  • Mispronouncing the stress. Stress the second syllable: pey-MAA-neh.

    The stress on the wrong syllable can make the word difficult to understand or sound unnatural. Ensure the 'MAA' sound is clear and emphasized.

  • Treating 'پیمانه' as a verb. 'Peymaaneh' is a noun. Use verbs like 'اندازه‌گیری کردن' (to measure) or 'پیمانه کردن' (to measure out).

    Learners might mistakenly try to conjugate 'peymaaneh' as if it were a verb. It functions as a noun representing the measure itself.

Dicas

Mastering the 'aa' sound

The 'aa' in 'peymaaneh' is a long 'a' sound, similar to the 'a' in 'father'. Practice saying 'aaah' with an open mouth to get the correct sound. Ensure the stress is on the 'MAA' syllable: pey-MAA-neh.

Distinguish from Similar Words

Remember the difference between 'peymaaneh' (standard measure/cup), 'مقدار' (general amount), 'لیوان' (drinking glass, often used colloquially as a measure), and 'واحد' (general unit). Focusing on 'peymaaneh' as a precise, standard measure will help.

Visualize the Action

Imagine someone carefully filling a measuring cup ('peymaaneh') with ingredients. This visual can help you remember the word and its primary meaning of a standard measure.

Use it in Sentences

Try creating your own sentences using 'peymaaneh', both literally (e.g., in a recipe) and metaphorically (e.g., 'a measure of effort'). This active recall is crucial for retention.

Appreciate the Culinary Connection

'Peymaaneh' is deeply tied to Iranian culinary traditions. Understanding this connection can make the word more memorable and relatable. Think of your favorite Persian dishes and how 'peymaaneh' might be used in their preparation.

Genitive Case for Specificity

When referring to a specific type of measure or what is being measured, use the genitive construction (Ezafe). For example, 'پیمانه آرد' (cup of flour) or 'پیمانه اندازه‌گیری' (measuring cup).

Listen for Context Clues

When listening to Persian, pay attention to the words surrounding 'peymaaneh'. Are they numbers? Verbs related to cooking or measuring? This will give you strong clues about its meaning in that specific instance.

Explore Metaphorical Depth

Don't shy away from the metaphorical uses of 'peymaaneh'. Recognizing its use for abstract concepts like patience or effort will significantly deepen your understanding and fluency.

Regular Recapitulation

Periodically review the different meanings and contexts of 'peymaaneh'. Compare it with similar words like 'مقدار' and 'لیوان' to reinforce the distinctions and solidify your knowledge.

Memorize

Mnemônico

Imagine a farmer carefully measuring out grain into a 'peymaaneh' (cup) to ensure a fair share for everyone. The 'peymaaneh' is the key to fairness and exactness.

Associação visual

Picture a chef meticulously filling a shiny metal measuring cup with flour, emphasizing the precision and the act of measuring.

Word Web

Measure Unit Cup Quantity Cooking Recipe Baking Trade Portion Standard

Desafio

Try to describe your morning routine using 'peymaaneh' metaphorically. For example, 'I take one 'peymaaneh' of coffee, two 'peymaaneh' of sleep...' See how many metaphorical measures you can create.

Origem da palavra

The word 'peymaaneh' originates from the Middle Persian word 'p'ymān' (paimān), meaning 'measure' or 'limit'. This, in turn, is derived from the Old Persian root 'pa-i-' meaning 'to guard' or 'to measure'. The concept of measuring or setting limits is central to its meaning. It's related to the verb 'paimāy' (to measure). The suffix '-eh' is a common Persian suffix used to form nouns.

Significado original: A measured amount, a limit, a standard of measurement.

Indo-Iranian, specifically Persian.

Contexto cultural

The term is neutral and widely used. No specific sensitivities are associated with it, other than the general importance of accurate measurements in contexts like cooking or scientific work.

In English-speaking contexts, the closest equivalents are 'cup,' 'measure,' or 'unit of measurement.' The specific vessel might be called a 'measuring cup.'

The use of 'peymaaneh' in traditional Persian recipes is widespread. Poetic and literary works often employ 'peymaaneh' metaphorically for abstract quantities. In historical contexts, 'peymaaneh' referred to various traditional measuring vessels used in bazaars.

Pratique na vida real

Contextos reais

Cooking and Baking

  • یک پیمانه آرد
  • دو پیمانه شکر
  • نصف پیمانه روغن
  • پیمانه اندازه‌گیری

Shopping for Groceries

  • چند پیمانه برنج می‌خواهم.
  • آیا این پیمانه برای اندازه‌گیری حبوبات مناسب است؟
  • قیمت هر پیمانه عدس چقدر است؟

Describing Quantities

  • او یک پیمانه از وقتش را به این کار اختصاص داد.
  • این مقدار فقط یک پیمانه از کل مشکل است.
  • با پیمانه دقیق، نتیجه بهتر می‌شود.

Metaphorical Usage (Patience, Effort)

  • پیمانه صبر او لبریز شد.
  • یک پیمانه تلاش بیشتر لازم است.
  • این اتفاق پیمانه تحمل مرا پر کرد.

Historical or Traditional Settings

  • مادربزرگم از پیمانه‌های سنتی استفاده می‌کرد.
  • در بازار، فروشنده با پیمانه غلات را اندازه می‌گرفت.
  • این پیمانه یادگاری از دوران قدیم است.

Iniciadores de conversa

"What's your favorite dish to cook, and do you always use measuring cups?"

"If you had to describe your day using 'peymaaneh' (measures), what would they be?"

"Do you prefer using standard measuring cups or traditional local measures when cooking?"

"What's the most precise measurement you've ever had to make?"

"If 'peymaaneh' could represent an emotion, what emotion would it be for you today?"

Temas para diário

Describe a time when precise measurement was crucial for a task you were doing. How did using a 'peymaaneh' or similar tool affect the outcome?

Write a short story where a magical 'peymaaneh' can measure abstract qualities like happiness, kindness, or courage. What would happen if someone used it?

Reflect on the concept of 'balance' in your life. How can you think of different aspects of your life as having different 'peymaaneh' (measures) that need to be in harmony?

Imagine you are teaching someone how to bake a traditional Persian dessert. Explain the importance of using the correct 'peymaaneh' for each ingredient.

Consider the phrase 'patience is a virtue.' How can you express the idea of having a limited 'peymaaneh' of patience and what happens when it's full?

Perguntas frequentes

10 perguntas

The literal translation of 'پیمانه' (peymaaneh) is 'measure' or 'cup'. It refers to a standard unit used for quantifying things, especially in cooking or commerce. It can also refer to the vessel used for measuring.

Not always. While 'peymaaneh' often refers to a physical measuring cup, it can also represent the abstract concept of a standard unit of measurement. In metaphorical contexts, it can represent a measure of effort, patience, or other abstract qualities.

'Livan' (لیوان) literally means 'glass' (a drinking vessel) and is often used colloquially in recipes to mean 'cup' as a measure. However, 'peymaaneh' (پیمانه) is the more precise term for a dedicated measuring cup, implying a standard size. A 'livan' can vary in size, whereas a 'peymaaneh' is intended to be consistent.

You would say 'یک پیمانه آرد' (yek peymaaneh aard). 'Yek' means one, 'peymaaneh' is the measure/cup, and 'aard' means flour.

Yes, 'peymaaneh' can be used for measuring non-food items if they are quantified by volume, such as certain liquids or granular materials in industrial or laboratory settings. However, its most common usage is in culinary contexts.

The plural of 'peymaaneh' is 'پیمانه‌ها' (peymaaneh-haa).

Yes, just like in English, there are different standard sizes for measuring cups (e.g., 1 cup, 1/2 cup, 1/4 cup). In Persian, you would typically specify the number of 'peymaaneh' (e.g., 'یک پیمانه', 'نصف پیمانه'). Traditional or non-standard 'peymaaneh' might also exist.

Metaphorically, 'peymaaneh' represents a limit or a specific amount of an abstract quality. For example, 'پیمانه صبر کسی لبریز شدن' means someone's patience has run out, or 'یک پیمانه تلاش' means a measure of effort.

A very common collocation is 'یک پیمانه' (yek peymaaneh), meaning 'one cup' or 'one measure'. Another is 'پیمانه اندازه‌گیری' (peymaaneh-ye andaazeh-giri), meaning 'measuring cup'.

'Peymaaneh' is generally a neutral word, used in both formal and informal contexts, especially in everyday conversation and recipes. Its formality can be slightly adjusted by surrounding vocabulary (e.g., using 'اندازه‌گیری' makes it more specific and potentially formal).

Teste-se 5 perguntas

/ 5 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!