A2 noun #1,800 mais comum 15 min de leitura

رییس جمهور

raees jomhoor
At the A1 beginner level, the word رییس جمهور (President) is introduced as a basic vocabulary item related to jobs, people, and countries. You learn that just like 'mo'allem' means teacher and 'doktor' means doctor, 'ra'is-e jomhur' means president. At this stage, you do not need to worry about the complex Arabic plural forms or the deep political history. You simply learn to recognize the word and use it in very basic sentences. For example, you might learn to say 'He is the president' (U ra'is-e jomhur ast) or 'The president of Iran' (Ra'is-e jomhur-e Iran). The focus is on pronunciation, specifically remembering to pronounce the invisible 'e' sound (Ezafe) between 'ra'is' and 'jomhur'. You will likely see this word in introductory texts about different countries, where the names of leaders are mentioned alongside the capital cities and languages. It is a noun, so it behaves like other nouns you are learning: it can be the subject of a sentence or the object. Practice writing it out, paying attention to the letters: re, ye, ye, sin, jim, mim, he, vav, re. Do not worry about the hamza (رئیس) at this level; the simpler spelling (رییس) is perfectly fine and easier to type. The goal is simple recognition and basic sentence construction.
At the A2 elementary level, your understanding of رییس جمهور expands slightly. You start to use it in more descriptive sentences and begin to encounter it in simple news headlines or short reading passages. You learn how to use adjectives with it, remembering that the adjective comes after the noun and is connected by an Ezafe. For example, 'the good president' is رییس جمهورِ خوب (ra'is-e jomhur-e khub) and 'the new president' is رییس جمهورِ جدید (ra'is-e jomhur-e jadid). You also start learning basic verbs associated with the role, such as رفت (went), گفت (said), or کار می‌کند (works). You might practice sentences like 'The president went to the parliament' (Ra'is-e jomhur be majles raft). At this level, you should also be aware of the regular plural form, رییس‌جمهورها (ra'is-jomhur-ha), which is used in everyday conversation to mean 'presidents'. You are building the foundation to understand simple news stories. You might also learn the names of a few famous presidents to practice the vocabulary in context. The focus remains on practical, everyday usage rather than complex political analysis, but the word becomes a tool for you to describe the world around you in slightly more detail than at the A1 level.
At the B1 intermediate level, رییس جمهور becomes a highly active part of your vocabulary as you start engaging with authentic Persian media, such as news websites, radio broadcasts, and simpler newspaper articles. You are expected to understand the word in various contexts, not just simple descriptions. You will encounter the formal Arabic broken plural, رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur), and you should start using it in your formal writing and speaking instead of the colloquial regular plural. At this stage, you learn more complex verb collocations, such as انتخاب شدن (to be elected), سخنرانی کردن (to give a speech), and دیدار کردن (to meet with). You will read sentences like 'The president met with the ministers' (Ra'is-e jomhur ba vaziran didar kard). You also learn to distinguish it clearly from related terms like نخست وزیر (Prime Minister) and understand the basic concept of ریاست جمهوری (the presidency as an institution). You should be able to write a short paragraph about an election or a president's actions using appropriate vocabulary and correct grammar, including the proper use of the direct object marker 'را' when referring to a specific president. This level marks the transition from learning the word to using it as a tool for consuming information.
At the B2 upper-intermediate level, your grasp of رییس جمهور should be quite sophisticated. You are now reading full news articles, listening to political debates, and perhaps watching Persian-language documentaries. You understand the nuances of the word within the specific political context of Iran and other Persian-speaking countries. You are familiar with terms like کاندیدای ریاست جمهوری (presidential candidate), دوره ریاست جمهوری (presidential term), and انتخابات ریاست جمهوری (presidential elections). You can comfortably discuss the policies, decisions, and political leanings of a president using advanced vocabulary. You understand the difference in register; you know when to use formal titles like جناب آقای رییس جمهور (His Excellency the President) in official contexts and when to use more casual references. You can comprehend complex sentence structures where the president is the subject of passive verbs or embedded clauses. For example, 'It was announced by the president that...' (Az su-ye ra'is-e jomhur e'lam shod ke...). At this level, you are not just translating the word; you are understanding its cultural and political weight in the discourse. You can write essays discussing the role of the president in a republic versus a parliamentary system.
At the C1 advanced level, you possess a near-native understanding of the term رییس جمهور and its extensive web of related vocabulary. You can read complex political analyses, academic papers on political science, and historical texts without stumbling over the terminology. You are attuned to the subtle rhetoric used by and about presidents in Persian media. You understand idioms, metaphors, and political jargon associated with the presidency. For instance, you know terms like نهاد ریاست جمهوری (the presidential institution/office) and can discuss the balance of power between the president and other branches of government (like the Majlis or the Judiciary) using precise legal and political terminology. You can engage in deep, nuanced debates about the effectiveness of a president's economic or foreign policy, employing a wide range of sophisticated adjectives and abstract nouns. You are fully comfortable with all plural forms, derivations, and compound structures involving the root words 'ra'is' and 'jomhur'. Your writing at this level is characterized by accurate spelling (knowing when to use the hamza for stylistic formality), impeccable grammar, and a deep awareness of the sociopolitical context that surrounds the office of the president in the Persian-speaking world.
At the C2 mastery level, your command of the word رییس جمهور is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can effortlessly navigate the most dense and complex political, historical, and legal texts in Persian. You understand the historical evolution of the term in Persian literature and political thought, from its early introduction to its current usage. You can analyze the rhetorical strategies used in presidential speeches, identifying subtle shifts in tone, vocabulary, and ideological framing. You are capable of writing professional-level political commentary, academic articles, or diplomatic correspondence using the term and its associated vocabulary with absolute precision. You understand the regional variations in how the term might be used or perceived in Iran versus Afghanistan or Tajikistan. You can easily comprehend satire, political cartoons, and nuanced critiques involving the president. At this ultimate level of proficiency, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual key that you use to unlock and contribute to the highest levels of intellectual and political discourse in the Persian language. You manipulate the language around the concept of the presidency with complete freedom and accuracy.

رییس جمهور em 30 segundos

  • Elected head of a republic.
  • Highest executive official in Iran.
  • Commonly used in daily news.
  • Compound word: Chief + Public.

The Persian word for 'president' is رییس جمهور (pronounced ra'is-e jomhur). This term is a compound noun deeply rooted in Arabic etymology but fully integrated into the Persian language to describe the elected head of a republican state. To truly understand this word, we must break it down into its constituent parts and explore its historical and modern implications in Persian-speaking societies. The first part, رییس (ra'is), translates to 'head', 'chief', or 'boss'. It is a highly versatile word used in various contexts, from the head of a company to the chief of a tribe. The second part, جمهور (jomhur), translates to 'public', 'republic', or 'the masses'. When combined with the Persian Ezafe (the -e sound linking the two words), it literally means 'the head of the public' or 'the chief of the republic'.

Etymology
Derived from Arabic roots, where 'Ra'is' implies leadership and 'Jomhur' implies the collective populace. The combination reflects modern political structures introduced to Iran in the 20th century.

مردم برای انتخاب رییس جمهور جدید رای دادند.

In the context of Iran, the position of رییس جمهور was established following the 1979 Islamic Revolution, which transitioned the country from a monarchy (ruled by a Shah) to an Islamic Republic. Therefore, the word carries significant historical weight, marking the shift from hereditary rule to an electoral system, albeit within the specific framework of the Iranian constitution. The president is considered the highest popularly elected official in the country, though in Iran's unique political system, the Supreme Leader (رهبر) holds ultimate authority. Understanding this distinction is crucial for anyone studying Persian for political or journalistic purposes.

Beyond Iran, the term is used universally in Persian to refer to the president of any republic, such as the President of the United States (رییس جمهور آمریکا), the President of France (رییس جمهور فرانسه), or the President of Russia (رییس جمهور روسیه). It is a standard vocabulary word that appears daily in news broadcasts, newspapers, and political discussions. For a language learner, mastering this word opens up the ability to comprehend a vast amount of media and engage in conversations about global affairs.

Usage in Media
This term is ubiquitous in Persian journalism. It is often preceded by titles of respect in Iranian media, such as 'جناب آقای' (His Excellency Mr.).

رییس جمهور در تلویزیون سخنرانی کرد.

The concept of a presidency is central to modern democratic and republican systems, and the Persian language reflects this universality through the consistent use of رییس جمهور. Whether discussing domestic policies, international treaties, or election campaigns, this word is the cornerstone of political vocabulary. It is also worth noting how the word interacts with other political terms. For instance, a presidential election is called انتخابات ریاست جمهوری (entekhabat-e riyasat-e jomhuri), where 'riyasat' is the abstract noun form of 'ra'is', meaning 'presidency' or 'leadership'.

دیدار رییس جمهور با مقامات خارجی.

Furthermore, the cultural impact of the presidency in Persian-speaking countries cannot be understated. The president is often the face of the nation's executive branch, responsible for the day-to-day administration of the government. Consequently, the term is frequently collocated with verbs related to action, decision-making, and public speaking. Words like دستور داد (ordered), اعلام کرد (announced), and سفر کرد (traveled) frequently follow رییس جمهور in sentence structures. By familiarizing yourself with these common collocations, you can significantly improve your reading speed and listening comprehension when consuming Persian news.

Collocations
Commonly paired with words like 'سابق' (former), 'منتخب' (elect), and 'فعلی' (current) to specify the status of the leader.

رییس جمهور سابق خاطرات خود را منتشر کرد.

وظایف رییس جمهور در قانون اساسی مشخص شده است.

In conclusion, رییس جمهور is much more than just a translation of 'president'. It is a linguistic bridge to understanding the political landscape, history, and media of the Persian-speaking world. Its Arabic roots highlight the historical linguistic exchange in the region, while its modern application demonstrates the adaptation of the Persian language to contemporary global political systems. Mastering this word and its associated vocabulary is an essential step for any learner aiming to achieve proficiency in Persian, particularly at the intermediate and advanced levels where political and social discourse becomes a primary focus of study.

Using the word رییس جمهور correctly in Persian involves understanding its grammatical behavior, its spelling variations, and its role within a sentence. As a compound noun, it follows specific rules regarding pluralization, possession, and modification. Let us dive deep into the mechanics of using this essential political term. First and foremost, the spelling. You will encounter two primary ways to write this word: رئیس‌جمهور (with a hamza on the ye) and رییس جمهور (without the hamza). Both are correct, but the former is considered more traditionally formal, adhering closer to its Arabic origin, while the latter is extremely common in modern Persian typing, especially on digital keyboards where the hamza might be cumbersome to type. The zero-width non-joiner (نیم‌فاصله) is often used between the two words (رئیس‌جمهور) to show they are a single lexical unit, though writing them with a full space is also widely accepted.

Grammar Rule: Ezafe
The two parts of the word are inherently linked by the Ezafe vowel (-e). You pronounce it 'Ra'is-e Jomhur', even though the Ezafe is not written.

من به رییس جمهور نامه نوشتم.

When it comes to pluralization, Persian offers two distinct paths, a common feature for words of Arabic origin. The regular Persian plural is formed by adding the suffix 'ها' (ha) to the end of the compound noun, resulting in رییس‌جمهورها (ra'is-jomhur-ha). This form is perfectly acceptable in everyday conversation and informal writing. However, in formal contexts such as news broadcasts, official documents, and literature, the Arabic broken plural is heavily preferred. The broken plural of رییس is رؤسا (ro'asa). Therefore, 'presidents' becomes رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur). Notice how the Ezafe shifts to connect the plural head noun to the modifier. Mastering this broken plural is a hallmark of an advanced Persian speaker.

Let us explore how to use this word in different syntactic roles. As a subject, it typically appears at the beginning of the sentence, followed by its modifiers and then the predicate. For example, رییس جمهور فردا به مسکو سفر می‌کند (The president will travel to Moscow tomorrow). As an object, it takes the direct object marker 'را' (ra) if it is specific. For instance, ما رییس جمهور را دیدیم (We saw the president). If you are referring to a president in a general sense, the 'را' is omitted: این کشور نیاز به یک رییس جمهور قوی دارد (This country needs a strong president).

Possession
To say 'the president of [Country]', use the Ezafe. Example: رییس جمهورِ ایران (Ra'is-e Jomhur-e Iran).

انتخاب رییس جمهور جدید بسیار مهم است.

سخنگوی رییس جمهور بیانیه‌ای صادر کرد.

Another important grammatical aspect is the formation of related words. The abstract noun 'presidency' is ریاست جمهوری (riyasat-e jomhuri). This is used when talking about the office, the institution, or the term of the president. For example, دوران ریاست جمهوری (the presidential term) or کاخ ریاست جمهوری (the presidential palace). It is crucial not to confuse the person (رییس جمهور) with the office (ریاست جمهوری). You vote for a رییس جمهور during the انتخابات ریاست جمهوری.

Verb Collocations
Verbs like انتخاب شدن (to be elected), استعفا دادن (to resign), and سخنرانی کردن (to give a speech) are highly frequent with this noun.

مقام رییس جمهور بالاترین مقام اجرایی است.

تصمیم رییس جمهور با واکنش‌های متفاوتی روبرو شد.

To practice using this word, try constructing sentences that describe the actions of leaders in your own country or internationally. Start with simple Subject-Object-Verb structures and gradually add adjectives and prepositional phrases. Pay attention to the news and note how journalists construct their sentences around this word. The more you expose yourself to formal Persian media, the more natural the usage of رییس جمهور and its complex plural forms will become. Remember, mastering political vocabulary is a key milestone in moving from an intermediate to an advanced level of Persian proficiency.

The term رییس جمهور is omnipresent in the Persian-speaking world, echoing through various channels of communication, from the highest levels of formal state media to the casual chatter of everyday citizens in taxis and cafes. Understanding where and how this word is used provides profound insight into the sociopolitical fabric of Iran, Afghanistan, Tajikistan, and the broader Persian diaspora. The most prominent arena where you will encounter this word is undoubtedly the news media. Whether you are tuning into Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), reading reformist or conservative newspapers like Shargh or Kayhan, or following international Persian-language outlets like BBC Persian or Iran International, رییس جمهور is a staple of the daily vocabulary. In these contexts, the word is often enveloped in formal rhetoric and diplomatic language.

News Broadcasts
News anchors use this term constantly when reporting on domestic policies, international relations, and government decisions.

اخبار امشب با سخنان رییس جمهور آغاز می‌شود.

During election seasons, the frequency of the word skyrockets. Every four years in Iran, the term dominates public discourse. Billboards, television debates, campaign slogans, and social media hashtags are saturated with discussions about the next رییس جمهور. In this environment, the word transitions from a distant, formal title to a subject of intense public debate, hope, and sometimes, criticism. You will hear people debating the merits of different candidates, discussing the powers of the presidency, and analyzing the potential impact of the election on the economy and foreign policy. The phrase 'کاندیدای ریاست جمهوری' (presidential candidate) becomes a household term.

Beyond the realm of hard news and politics, the word also finds its way into historical literature and educational materials. Textbooks in Persian-speaking countries detail the histories of various republics and their leaders. Students learn about the first رییس جمهور of their nation, the constitutional duties of the office, and the historical events that shaped the presidency. In documentaries and historical analyses, the term is used to retrospectively examine the legacies of past leaders, often employing the formal plural رؤسای جمهور to discuss multiple administrations.

Everyday Conversations
People often discuss the president's policies when talking about the economy, inflation, or social issues in informal settings.

مردم در تاکسی درباره عملکرد رییس جمهور بحث می‌کردند.

آیا رییس جمهور می‌تواند تورم را کنترل کند؟

Interestingly, the word is also prevalent in translated media. When Iranians watch dubbed Hollywood movies or read translated international bestsellers, the American President or the French President is always referred to as رییس جمهور. This creates a shared linguistic experience, where the same word applies to the local head of government and foreign leaders alike, despite the vast differences in their actual political power and constitutional roles. For example, the dynamic between the US President and Congress is discussed using the same core vocabulary as the dynamic between the Iranian President and the Majlis (Parliament).

Social Media
On platforms like Twitter (X) and Telegram, the word is frequently hashtagged in both supportive and critical posts regarding government actions.

پیام توییتری رییس جمهور بازتاب گسترده‌ای داشت.

مصاحبه مطبوعاتی رییس جمهور فردا پخش می‌شود.

In conclusion, wherever there is a discussion about governance, statecraft, elections, or national policy in the Persian language, the word رییس جمهور is sure to be present. It bridges the gap between the highly formal register of state diplomacy and the colloquial register of everyday citizens expressing their political opinions. For a language learner, tuning into Persian news broadcasts or reading political articles is the best way to become comfortable with this word and its surrounding vocabulary. It is a key that unlocks a vast amount of cultural and political discourse.

When learning a new language, especially one with a different script and grammatical structure like Persian, mistakes are inevitable. The word رییس جمهور, despite being a common noun, presents several pitfalls for learners. These mistakes generally fall into three categories: orthography (spelling), pluralization, and semantic confusion with other political titles. Let us explore these common errors in detail to help you avoid them and sound more like a native speaker. The most frequent issue arises with the spelling of the first part of the word, 'Ra'is'. Because it is an Arabic loanword containing a hamza, learners often struggle with whether to write رئیس (with hamza) or رییس (with double ye). While both are technically acceptable in modern Persian, mixing them up within the same text or misunderstanding their pronunciation can be problematic.

Spelling Error
Writing 'رئیس جمهور' and 'رییس جمهور' interchangeably in formal academic writing is frowned upon. Pick one convention (usually with hamza for formal text) and stick to it.

املای صحیح رییس جمهور در نامه‌های رسمی مهم است.

Another major stumbling block is pluralization. As mentioned in the usage section, Persian has a regular plural (ها) and Arabic loanwords often have broken plurals. A common mistake for beginners is to pluralize only the first part of the compound noun using the Persian suffix, creating the incorrect form 'رییس‌های جمهور'. This is grammatically wrong. The correct regular plural attaches the suffix to the end of the entire compound: رییس‌جمهورها. However, an even more sophisticated mistake occurs when intermediate learners try to use the Arabic broken plural but apply it incorrectly, saying 'رؤسای جمهورها' (double pluralization), which is redundant and incorrect. The correct formal plural is simply رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur).

Semantic confusion is also prevalent, particularly for learners whose native languages have different political structures. A frequent error is confusing رییس جمهور (President) with نخست وزیر (Prime Minister). While both are heads of government in various systems, they are distinct roles. In Iran, the position of Prime Minister was abolished in 1989, and its duties were absorbed by the President. However, when discussing other countries like the UK or India, using رییس جمهور instead of نخست وزیر is a factual and vocabulary error. Similarly, learners sometimes confuse it with رهبر (Leader), which in the context of Iran refers to the Supreme Leader, a position higher than the President.

Vocabulary Confusion
Do not use 'رییس جمهور' when referring to a monarch (پادشاه) or a prime minister (نخست وزیر). Precision in political titles is crucial.

بریتانیا رییس جمهور ندارد، بلکه نخست وزیر دارد.

تفاوت وظایف رهبر و رییس جمهور در قانون مشخص است.

Pronunciation mistakes, while less critical for basic comprehension, can mark you as a foreigner. The Ezafe connecting the two words (Ra'is-e Jomhur) is sometimes overly stressed by learners, making it sound disjointed. In natural speech, the Ezafe is a quick, unstressed vowel. Furthermore, the 'h' sound in جمهور (jomhur) should be pronounced clearly, not dropped or swallowed, as is sometimes the tendency for English speakers. Practicing the pronunciation of the entire compound as a single rhythmic unit will greatly improve your fluency.

Ezafe Omission
Forgetting the invisible Ezafe vowel and pronouncing it 'Ra'is Jomhur' with a hard stop is a common phonetic error.

تلفظ صحیح کلمه رییس جمهور نیاز به تمرین دارد.

دانش‌آموزان درباره نقش رییس جمهور مقاله نوشتند.

By being aware of these common mistakes—orthographic inconsistency, incorrect pluralization, semantic confusion with other titles, and pronunciation errors—you can refine your use of رییس جمهور. Remember that making mistakes is a natural part of the learning process. The key is to expose yourself to authentic Persian materials, pay attention to how native speakers use the word, and actively practice the correct forms in your own speaking and writing. Over time, using this crucial political term accurately will become second nature.

To fully grasp the nuances of رییس جمهور, it is highly beneficial to explore similar words and related political titles in the Persian language. Understanding the distinctions between these terms will not only expand your vocabulary but also provide a clearer picture of different political systems and hierarchies as expressed in Persian. The most immediate related term is ریاست جمهوری (riyasat-e jomhuri), which refers to the abstract concept of the presidency, the office itself, or the term of office. While رییس جمهور is the person, ریاست جمهوری is the institution. You vote for the person during the elections of the institution.

ریاست جمهوری vs رییس جمهور
Use 'رییس جمهور' for the individual (The President said...) and 'ریاست جمهوری' for the office (The Presidency is a powerful institution...).

او نامزد انتخابات ریاست جمهوری شد تا رییس جمهور شود.

Another crucial word to distinguish is نخست وزیر (nokhost vazir), which translates to Prime Minister. In parliamentary systems like the UK, Canada, or India, the head of government is the نخست وزیر, while the head of state might be a monarch or a ceremonial president. Iran had a Prime Minister until a constitutional change in 1989, after which the executive powers were consolidated under the رییس جمهور. Therefore, when translating news about foreign governments, it is vital to know whether the country operates under a presidential or parliamentary system to choose the correct Persian term.

In the specific context of the Islamic Republic of Iran, the term رهبر (rahbar), meaning Leader or Supreme Leader, is of paramount importance. The رهبر is the highest-ranking political and religious authority in the country, outranking the رییس جمهور. The President is the head of the executive branch and is elected by the people, but the Supreme Leader has the final say on major state policies and is appointed by the Assembly of Experts. Confusing these two roles is a major factual error when discussing Iranian politics.

رهبر (Leader)
Refers to the Supreme Leader in Iran, a position distinct from and higher than the President.

دیدار رییس جمهور با رهبر انقلاب.

پادشاه، نخست وزیر و رییس جمهور مقامات مختلفی هستند.

Historically, before the 1979 revolution, Iran was a monarchy ruled by a پادشاه (padeshah) or شاه (shah), meaning King. The transition from a monarchy to a republic is what brought the term رییس جمهور into the center of Iranian political life. When reading Persian history, you will see a clear linguistic divide: texts about the pre-1979 era discuss the actions of the شاه, while post-1979 texts focus on the رییس جمهور. Understanding this historical shift is essential for comprehending modern Persian literature and political commentary.

پادشاه (King)
The hereditary ruler of a monarchy, contrasting with the elected nature of a president.

نظام حکومتی از پادشاهی به جمهوری تغییر کرد و رییس جمهور انتخاب شد.

کابینه رییس جمهور شامل چندین وزیر است.

By comparing رییس جمهور with ریاست جمهوری, نخست وزیر, رهبر, and پادشاه, you build a robust mental map of Persian political terminology. This allows you to read news articles with greater accuracy, understand historical contexts, and engage in more sophisticated conversations about governance and international relations. Each word carries its own specific weight and constitutional meaning, and mastering them is a significant step forward in your Persian language journey.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Gíria

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

او رییس جمهور است.

He is the president.

Basic subject-verb agreement with 'ast' (is).

2

رییس جمهور ایران در تهران است.

The president of Iran is in Tehran.

Use of Ezafe to show possession: Ra'is-e Jomhur-e Iran.

3

من رییس جمهور را می‌بینم.

I see the president.

Use of 'ra' for specific direct object.

4

اسم رییس جمهور چیست؟

What is the president's name?

Question formation with 'chist'.

5

رییس جمهور جدید آمد.

The new president came.

Adjective 'jadid' follows the noun with Ezafe.

6

آن مرد رییس جمهور آمریکا است.

That man is the president of America.

Demonstrative pronoun 'an' (that).

7

رییس جمهور خوب کار می‌کند.

The president works well.

Simple present tense verb 'kar mikonad'.

8

ما یک رییس جمهور داریم.

We have a president.

Use of 'yek' (one/a) and verb 'darim' (we have).

1

رییس جمهور فردا به مسکو سفر می‌کند.

The president will travel to Moscow tomorrow.

Present tense used for future action with time word 'farda'.

2

مردم به رییس جمهور نامه نوشتند.

The people wrote a letter to the president.

Preposition 'be' (to) indicating direction/recipient.

3

رییس جمهور در تلویزیون صحبت کرد.

The president spoke on television.

Simple past tense 'sohbat kard'.

4

انتخابات رییس جمهور سال آینده است.

The president's election is next year.

Compound noun 'entekhabat' linked with Ezafe.

5

ماشین رییس جمهور سیاه است.

The president's car is black.

Possessive Ezafe construction.

6

رییس‌جمهورها در سازمان ملل دیدار کردند.

The presidents met at the United Nations.

Regular plural 'ha' used for the compound noun.

7

او می‌خواهد رییس جمهور بشود.

He wants to become president.

Subjunctive mood 'beshavad' after 'mikhad'.

8

رییس جمهور از بیمارستان بازدید کرد.

The president visited the hospital.

Verb 'bazdid kard' takes preposition 'az'.

1

رییس جمهور منتخب در مراسم تحلیف سوگند یاد کرد.

The president-elect took the oath at the inauguration ceremony.

Advanced vocabulary: 'montakhab' (elect), 'tahlif' (inauguration).

2

تصمیمات رییس جمهور تاثیر زیادی بر اقتصاد دارد.

The president's decisions have a great impact on the economy.

Plural noun 'tasmim-at' and preposition 'bar'.

3

رؤسای جمهور دو کشور توافقنامه صلح امضا کردند.

The presidents of the two countries signed a peace agreement.

Formal broken plural 'ro'asa-ye jomhur'.

4

سخنگوی دولت نظرات رییس جمهور را بیان کرد.

The government spokesperson expressed the president's views.

Complex Ezafe chain: sokhangou-ye dowlat.

5

مخالفان از سیاست‌های رییس جمهور انتقاد می‌کنند.

The opposition criticizes the president's policies.

Verb 'enteghad kardan' takes preposition 'az'.

6

دوره ریاست جمهوری در ایران چهار سال است.

The presidential term in Iran is four years.

Use of abstract noun 'riyasat-e jomhuri'.

7

رییس جمهور لایحه بودجه را به مجلس تقدیم کرد.

The president submitted the budget bill to the parliament.

Formal verb 'taghdim kard'.

8

اگر او رییس جمهور بود، شرایط بهتر می‌شد.

If he were president, conditions would be better.

Second conditional sentence structure.

1

رییس جمهور در یک کنفرانس خبری به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.

The president answered reporters' questions in a press conference.

Preposition 'be' used with 'pasokh dad'.

2

استیضاح رییس جمهور نیازمند رای اکثریت نمایندگان مجلس است.

Impeaching the president requires the majority vote of the parliament members.

Advanced vocabulary 'estizah' (impeachment).

3

وعده‌های انتخاباتی رییس جمهور هنوز محقق نشده‌اند.

The president's electoral promises have not yet been realized.

Present perfect negative 'mohaqqagh nashode-and'.

4

نهاد ریاست جمهوری بیانیه‌ای در محکومیت این حمله صادر کرد.

The presidential institution issued a statement condemning the attack.

Use of 'nahad' (institution) to refer to the office.

5

رییس جمهور با استفاده از اختیارات قانونی خود، وزیر را برکنار کرد.

Using his constitutional powers, the president dismissed the minister.

Participle phrase 'ba estefade az'.

6

محبوبیت رییس جمهور در نظرسنجی‌های اخیر کاهش یافته است.

The president's popularity has declined in recent polls.

Present perfect tense 'kahesh yafte ast'.

7

رؤسای جمهور پیشین معمولاً در مجمع تشخیص مصلحت نظام عضو می‌شوند.

Former presidents usually become members of the Expediency Discernment Council.

Specific Iranian political terminology.

8

نقش رییس جمهور در سیاست خارجی بسیار تعیین‌کننده است.

The president's role in foreign policy is highly decisive.

Compound adjective 'ta'yin-konande'.

1

رییس جمهور در نطق پیش از دستور خود، به چالش‌های ساختاری اقتصاد اشاره کرد.

In his pre-agenda speech, the president pointed to the structural challenges of the economy.

Advanced phrasing 'notgh-e pish az dastur'.

2

تفکیک قوا ایجاب می‌کند که رییس جمهور در امور قضایی دخالت نکند.

The separation of powers requires that the president not interfere in judicial affairs.

Subjunctive mood after 'ijab mikonad ke'.

3

منتقدان معتقدند که رییس جمهور از سرمایه اجتماعی خود به درستی بهره نبرده است.

Critics believe that the president has not properly utilized his social capital.

Metaphorical vocabulary 'sarmaye-ye ejtema'i'.

4

تنش‌های ژئوپلیتیک اخیر، آزمونی دشوار برای دیپلماسی رییس جمهور به شمار می‌رود.

Recent geopolitical tensions are considered a difficult test for the president's diplomacy.

Passive construction 'be shomar miravad'.

5

رییس جمهور با وتوی این مصوبه، تقابل خود را با قوه مقننه آشکار ساخت.

By vetoing this resolution, the president revealed his confrontation with the legislative branch.

Formal verb 'ashkar sakht'.

6

میراث سیاسی این رییس جمهور تا دهه‌ها مورد بحث مورخان خواهد بود.

The political legacy of this president will be debated by historians for decades.

Future tense passive 'mored-e bahs khahad bud'.

7

ریاست جمهوری نهادی است که اقتدار آن از آرای عمومی نشأت می‌گیرد.

The presidency is an institution whose authority stems from public votes.

Relative clause and formal verb 'nash'at migirad'.

8

تیم اقتصادی رییس جمهور نتوانست تورم لجام‌گسیخته را مهار کند.

The president's economic team failed to curb the unbridled inflation.

Advanced adjectives 'lojam-gosikhte' (unbridled).

1

رییس جمهور در مواجهه با بحران مشروعیت، به پوپولیسم متوسل شد.

Faced with a crisis of legitimacy, the president resorted to populism.

Complex prepositional phrase 'dar movajehe ba'.

2

گفتمان حاکم بر دوران ریاست جمهوری وی، تلفیقی از سنت‌گرایی و پراگماتیسم بود.

The dominant discourse of his presidency was a synthesis of traditionalism and pragmatism.

Academic vocabulary 'gofteman' (discourse), 'talfigh' (synthesis).

3

اختیارات فراقانونی رییس جمهور در شرایط اضطراری همواره محل مناقشه حقوق‌دانان بوده است.

The extra-legal powers of the president in states of emergency have always been a point of contention among jurists.

Advanced noun phrase 'mahall-e monaqeshe'.

4

رییس جمهور با اتخاذ رویکردی هژمونیک، سعی در انزوای رقبای منطقه‌ای داشت.

By adopting a hegemonic approach, the president sought to isolate regional rivals.

Political science terminology 'hezhmonik'.

5

پارادوکس دموکراسی‌های نوپا این است که رییس جمهور منتخب گاه به سمت اقتدارگرایی میل می‌کند.

The paradox of nascent democracies is that the elected president sometimes leans towards authoritarianism.

Abstract concepts 'paradoks', 'eghtedargara'i'.

6

تحلیل‌گران بر این باورند که استعفای زودهنگام رییس جمهور، پیامد بن‌بست ساختاری حاکمیت بود.

Analysts believe that the president's early resignation was the consequence of the establishment's structural deadlock.

Advanced vocabulary 'bon-bast-e sakhtari'.

7

رؤسای جمهور در نظام‌های ریاستی، از مصونیت قضایی نسبی در دوران تصدی خود برخوردارند.

Presidents in presidential systems enjoy relative judicial immunity during their tenure.

Legal terminology 'mosuniyat-e qazayi'.

8

دیپلماسی پنهان رییس جمهور، در نهایت به عادی‌سازی روابط دوجانبه منجر گردید.

The president's backchannel diplomacy ultimately led to the normalization of bilateral relations.

Formal verb 'monjar gardid'.

Colocações comuns

رییس جمهور منتخب
رییس جمهور سابق
انتخابات ریاست جمهوری
سخنرانی رییس جمهور
دستور رییس جمهور
دیدار رییس جمهور
معاون رییس جمهور
دفتر رییس جمهور
پیام رییس جمهور
مخالفان رییس جمهور

Frases Comuns

جناب آقای رییس جمهور

نهاد ریاست جمهوری

کاندیدای ریاست جمهوری

دوره ریاست جمهوری

رییس جمهور وقت

رییس جمهور پیشین

رییس جمهور مستقر

مقام ریاست جمهوری

حکم رییس جمهور

وعده‌های رییس جمهور

Frequentemente confundido com

رییس جمهور vs ریاست جمهوری (The presidency/office)

رییس جمهور vs نخست وزیر (Prime Minister)

رییس جمهور vs رهبر (Supreme Leader)

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

رییس جمهور vs

رییس جمهور vs

رییس جمهور vs

رییس جمهور vs

رییس جمهور vs

Padrões de frases

Como usar

note

While technically two words, it functions entirely as a single unit in syntax. Do not split it with other words.

Erros comuns
  • Saying 'رییس‌های جمهور' for the plural.
  • Confusing 'رییس جمهور' with 'نخست وزیر'.
  • Writing 'رئیس‌جمهور' as two completely separate words without Ezafe in pronunciation.
  • Using 'رییس جمهور' for the head of a company.
  • Saying 'انتخابات رییس جمهور' instead of the formal term.

Dicas

The Invisible Ezafe

Always remember to pronounce the 'e' between Ra'is and Jomhur. It links the 'Head' to the 'Public'. Without it, the words are disconnected.

Hamza vs. Ye

Don't stress over رئیس vs رییس. Both are understood. If typing on a phone, رییس is faster. If writing a formal letter, رئیس looks more professional.

Institution vs. Person

Memorize the pair: رییس جمهور (Person) and ریاست جمهوری (Institution). This distinction is tested in advanced language exams.

Master the Broken Plural

Impress native speakers by using رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur) instead of رییس‌جمهورها in formal discussions. It shows a high level of proficiency.

Learn with Verbs

Don't just learn the noun. Learn it with its common verbs: رییس جمهور گفت (said), سفر کرد (traveled), انتخاب شد (was elected).

Know the Hierarchy

When reading Iranian news, remember that the رییس جمهور answers to the رهبر (Supreme Leader). This context is vital for understanding the articles.

News Intonation

Listen to how news anchors say 'Ra'is-e Jomhur'. They often say it with a specific authoritative intonation. Try to mimic this rhythm.

Adjective Placement

Adjectives go at the very end. 'The new Iranian president' is رییس جمهورِ جدیدِ ایران. The Ezafe chains them all together.

Look for Synonyms

In long articles, journalists might use 'مقام عالی اجرایی' (highest executive official) to avoid repeating 'رییس جمهور'. Recognize these synonyms.

Casual Dropping

In very casual street Persian, people might just say 'Ra'is' when the context is clearly about the president, though this is slang.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'RAY' of light hitting 'IS'lamic 'JOM' (jump) 'HUR' (hurrah) - The president makes the crowd jump and say hurrah.

Origem da palavra

Arabic

Contexto cultural

Directly insulting the president in Iran can carry legal consequences, though political criticism is common.

Highly formal in written text, often preceded by titles of respect.

In Afghanistan, the president was the absolute head of state before the 2021 Taliban takeover. In Tajikistan, the president holds immense power.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"نظر شما درباره عملکرد رییس جمهور چیست؟"

"آیا در انتخابات ریاست جمهوری شرکت می‌کنید؟"

"رییس جمهور کشور شما کیست؟"

"به نظر شما مهم‌ترین وظیفه رییس جمهور چیست؟"

"اخبار سخنرانی رییس جمهور را شنیدید؟"

Temas para diário

If you were the president, what is the first law you would change?

Describe the current president of your country in Persian.

Write a short news report about a fictional meeting between two presidents.

Explain the difference between a king and a president.

What are the qualities of a good president?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Both are correct. 'رئیس جمهور' (with hamza) is more traditional and formal, adhering to its Arabic roots. 'رییس جمهور' (with double ye) is a modern, simplified spelling widely used in typing and everyday writing. You will see both in major news outlets. Choose one style and be consistent in your writing.

There are two ways. The regular Persian plural is 'رییس‌جمهورها' (ra'is-jomhur-ha), which is fine for everyday conversation. However, the formal and more common way in news and literature is the Arabic broken plural 'رؤسای جمهور' (ro'asa-ye jomhur). If you are writing an essay, use the broken plural.

No. Persian does not have grammatical gender. The word 'رییس جمهور' is used for both male and female presidents. For example, 'رییس جمهور زن' means a female president.

'رییس جمهور' means President, typically the head of state in a republic. 'نخست وزیر' means Prime Minister, the head of government in a parliamentary system. Iran has a President but no Prime Minister. The UK has a Prime Minister but no President. Use them accurately based on the country's political system.

The Ezafe is the short 'e' sound connecting the two parts: Ra'is-e Jomhur. It is not written in the Persian script but must be pronounced. In fast, casual speech, it might sound very brief, almost like 'Ra'is Jomhur', but in formal speech, it is clearly articulated.

No. 'رییس جمهور' strictly means the President of a Republic (a country). For the president or CEO of a company, you would use 'رییس شرکت' (ra'is-e sherkat) or 'مدیر عامل' (modir amel).

'ریاست جمهوری' (riyasat-e jomhuri) refers to the office, the institution, or the term of the presidency. For example, 'انتخابات ریاست جمهوری' means presidential elections. You vote for a 'رییس جمهور' to take on the 'ریاست جمهوری'.

It is a compound of two Arabic loanwords. 'Ra'is' means head or chief, and 'Jomhur' means the public or the masses. It was adopted into Persian to describe the modern political concept of a republican head of state.

No. In the political structure of the Islamic Republic of Iran, the Supreme Leader (رهبر - Rahbar) holds the highest authority. The President is the second-highest ranking official and the head of the executive branch.

In formal correspondence or news, the president is often addressed or referred to as 'جناب آقای رییس جمهور' (Jenab-e Agha-ye Ra'is-e Jomhur), which translates roughly to 'His Excellency Mr. President'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence saying 'The president traveled to France.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying 'I saw the new president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about what a president does.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The presidential elections are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the formal plural 'رؤسای جمهور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between رییس جمهور and پادشاه in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying 'The president gave a speech on TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He wants to be the president of Iran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'معاون رییس جمهور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying 'The former president wrote a book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The president's decisions affect the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a fictional female president.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'کاندیدای ریاست جمهوری' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The president met with the ministers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying 'The president ordered the hospital to be built.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The UK does not have a president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'نهاد ریاست جمهوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The president answered the journalists.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the president's car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The people love their president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president is here' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Ra'is-e Jomhur' correctly with the Ezafe.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Presidential elections' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'Who is the president of France?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The former president' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the formal plural 'Ro'asa-ye Jomhur'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president gave a speech' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I voted for the president' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain in Persian that the UK has a Prime Minister, not a President.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Vice President' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president traveled to China' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Riyasat-e Jomhuri'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The new president' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president met with the people' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'When is the election?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president signed the law' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president's office' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a presidential candidate' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president answered the questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The president is the head of the government' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur be majles raft]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: Entekhabat-e riyasat-e jomhuri]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the plural form used: [Audio: Ro'asa-ye jomhur didar kardand]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e sabeq]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: U mikhad ra'is-e jomhur beshe]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Sokhanrani-e ra'is-e jomhur]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: Mo'aven-e ra'is-e jomhur]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e jadid]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: [Audio: Ra'is-e jomhur safar kard]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: Nahad-e riyasat-e jomhuri]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur qoul dad]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: Didar-e ra'is-e jomhur ba mardom]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e Faranse]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: Kandida-ye riyasat-e jomhuri]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: Daftar-e ra'is-e jomhur]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!