رییس جمهور
رییس جمهور في 30 ثانية
- Elected head of a republic.
- Highest executive official in Iran.
- Commonly used in daily news.
- Compound word: Chief + Public.
The Persian word for 'president' is رییس جمهور (pronounced ra'is-e jomhur). This term is a compound noun deeply rooted in Arabic etymology but fully integrated into the Persian language to describe the elected head of a republican state. To truly understand this word, we must break it down into its constituent parts and explore its historical and modern implications in Persian-speaking societies. The first part, رییس (ra'is), translates to 'head', 'chief', or 'boss'. It is a highly versatile word used in various contexts, from the head of a company to the chief of a tribe. The second part, جمهور (jomhur), translates to 'public', 'republic', or 'the masses'. When combined with the Persian Ezafe (the -e sound linking the two words), it literally means 'the head of the public' or 'the chief of the republic'.
- Etymology
- Derived from Arabic roots, where 'Ra'is' implies leadership and 'Jomhur' implies the collective populace. The combination reflects modern political structures introduced to Iran in the 20th century.
مردم برای انتخاب رییس جمهور جدید رای دادند.
In the context of Iran, the position of رییس جمهور was established following the 1979 Islamic Revolution, which transitioned the country from a monarchy (ruled by a Shah) to an Islamic Republic. Therefore, the word carries significant historical weight, marking the shift from hereditary rule to an electoral system, albeit within the specific framework of the Iranian constitution. The president is considered the highest popularly elected official in the country, though in Iran's unique political system, the Supreme Leader (رهبر) holds ultimate authority. Understanding this distinction is crucial for anyone studying Persian for political or journalistic purposes.
Beyond Iran, the term is used universally in Persian to refer to the president of any republic, such as the President of the United States (رییس جمهور آمریکا), the President of France (رییس جمهور فرانسه), or the President of Russia (رییس جمهور روسیه). It is a standard vocabulary word that appears daily in news broadcasts, newspapers, and political discussions. For a language learner, mastering this word opens up the ability to comprehend a vast amount of media and engage in conversations about global affairs.
- Usage in Media
- This term is ubiquitous in Persian journalism. It is often preceded by titles of respect in Iranian media, such as 'جناب آقای' (His Excellency Mr.).
رییس جمهور در تلویزیون سخنرانی کرد.
The concept of a presidency is central to modern democratic and republican systems, and the Persian language reflects this universality through the consistent use of رییس جمهور. Whether discussing domestic policies, international treaties, or election campaigns, this word is the cornerstone of political vocabulary. It is also worth noting how the word interacts with other political terms. For instance, a presidential election is called انتخابات ریاست جمهوری (entekhabat-e riyasat-e jomhuri), where 'riyasat' is the abstract noun form of 'ra'is', meaning 'presidency' or 'leadership'.
دیدار رییس جمهور با مقامات خارجی.
Furthermore, the cultural impact of the presidency in Persian-speaking countries cannot be understated. The president is often the face of the nation's executive branch, responsible for the day-to-day administration of the government. Consequently, the term is frequently collocated with verbs related to action, decision-making, and public speaking. Words like دستور داد (ordered), اعلام کرد (announced), and سفر کرد (traveled) frequently follow رییس جمهور in sentence structures. By familiarizing yourself with these common collocations, you can significantly improve your reading speed and listening comprehension when consuming Persian news.
- Collocations
- Commonly paired with words like 'سابق' (former), 'منتخب' (elect), and 'فعلی' (current) to specify the status of the leader.
رییس جمهور سابق خاطرات خود را منتشر کرد.
وظایف رییس جمهور در قانون اساسی مشخص شده است.
In conclusion, رییس جمهور is much more than just a translation of 'president'. It is a linguistic bridge to understanding the political landscape, history, and media of the Persian-speaking world. Its Arabic roots highlight the historical linguistic exchange in the region, while its modern application demonstrates the adaptation of the Persian language to contemporary global political systems. Mastering this word and its associated vocabulary is an essential step for any learner aiming to achieve proficiency in Persian, particularly at the intermediate and advanced levels where political and social discourse becomes a primary focus of study.
Using the word رییس جمهور correctly in Persian involves understanding its grammatical behavior, its spelling variations, and its role within a sentence. As a compound noun, it follows specific rules regarding pluralization, possession, and modification. Let us dive deep into the mechanics of using this essential political term. First and foremost, the spelling. You will encounter two primary ways to write this word: رئیسجمهور (with a hamza on the ye) and رییس جمهور (without the hamza). Both are correct, but the former is considered more traditionally formal, adhering closer to its Arabic origin, while the latter is extremely common in modern Persian typing, especially on digital keyboards where the hamza might be cumbersome to type. The zero-width non-joiner (نیمفاصله) is often used between the two words (رئیسجمهور) to show they are a single lexical unit, though writing them with a full space is also widely accepted.
- Grammar Rule: Ezafe
- The two parts of the word are inherently linked by the Ezafe vowel (-e). You pronounce it 'Ra'is-e Jomhur', even though the Ezafe is not written.
من به رییس جمهور نامه نوشتم.
When it comes to pluralization, Persian offers two distinct paths, a common feature for words of Arabic origin. The regular Persian plural is formed by adding the suffix 'ها' (ha) to the end of the compound noun, resulting in رییسجمهورها (ra'is-jomhur-ha). This form is perfectly acceptable in everyday conversation and informal writing. However, in formal contexts such as news broadcasts, official documents, and literature, the Arabic broken plural is heavily preferred. The broken plural of رییس is رؤسا (ro'asa). Therefore, 'presidents' becomes رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur). Notice how the Ezafe shifts to connect the plural head noun to the modifier. Mastering this broken plural is a hallmark of an advanced Persian speaker.
Let us explore how to use this word in different syntactic roles. As a subject, it typically appears at the beginning of the sentence, followed by its modifiers and then the predicate. For example, رییس جمهور فردا به مسکو سفر میکند (The president will travel to Moscow tomorrow). As an object, it takes the direct object marker 'را' (ra) if it is specific. For instance, ما رییس جمهور را دیدیم (We saw the president). If you are referring to a president in a general sense, the 'را' is omitted: این کشور نیاز به یک رییس جمهور قوی دارد (This country needs a strong president).
- Possession
- To say 'the president of [Country]', use the Ezafe. Example: رییس جمهورِ ایران (Ra'is-e Jomhur-e Iran).
انتخاب رییس جمهور جدید بسیار مهم است.
سخنگوی رییس جمهور بیانیهای صادر کرد.
Another important grammatical aspect is the formation of related words. The abstract noun 'presidency' is ریاست جمهوری (riyasat-e jomhuri). This is used when talking about the office, the institution, or the term of the president. For example, دوران ریاست جمهوری (the presidential term) or کاخ ریاست جمهوری (the presidential palace). It is crucial not to confuse the person (رییس جمهور) with the office (ریاست جمهوری). You vote for a رییس جمهور during the انتخابات ریاست جمهوری.
- Verb Collocations
- Verbs like انتخاب شدن (to be elected), استعفا دادن (to resign), and سخنرانی کردن (to give a speech) are highly frequent with this noun.
مقام رییس جمهور بالاترین مقام اجرایی است.
تصمیم رییس جمهور با واکنشهای متفاوتی روبرو شد.
To practice using this word, try constructing sentences that describe the actions of leaders in your own country or internationally. Start with simple Subject-Object-Verb structures and gradually add adjectives and prepositional phrases. Pay attention to the news and note how journalists construct their sentences around this word. The more you expose yourself to formal Persian media, the more natural the usage of رییس جمهور and its complex plural forms will become. Remember, mastering political vocabulary is a key milestone in moving from an intermediate to an advanced level of Persian proficiency.
The term رییس جمهور is omnipresent in the Persian-speaking world, echoing through various channels of communication, from the highest levels of formal state media to the casual chatter of everyday citizens in taxis and cafes. Understanding where and how this word is used provides profound insight into the sociopolitical fabric of Iran, Afghanistan, Tajikistan, and the broader Persian diaspora. The most prominent arena where you will encounter this word is undoubtedly the news media. Whether you are tuning into Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), reading reformist or conservative newspapers like Shargh or Kayhan, or following international Persian-language outlets like BBC Persian or Iran International, رییس جمهور is a staple of the daily vocabulary. In these contexts, the word is often enveloped in formal rhetoric and diplomatic language.
- News Broadcasts
- News anchors use this term constantly when reporting on domestic policies, international relations, and government decisions.
اخبار امشب با سخنان رییس جمهور آغاز میشود.
During election seasons, the frequency of the word skyrockets. Every four years in Iran, the term dominates public discourse. Billboards, television debates, campaign slogans, and social media hashtags are saturated with discussions about the next رییس جمهور. In this environment, the word transitions from a distant, formal title to a subject of intense public debate, hope, and sometimes, criticism. You will hear people debating the merits of different candidates, discussing the powers of the presidency, and analyzing the potential impact of the election on the economy and foreign policy. The phrase 'کاندیدای ریاست جمهوری' (presidential candidate) becomes a household term.
Beyond the realm of hard news and politics, the word also finds its way into historical literature and educational materials. Textbooks in Persian-speaking countries detail the histories of various republics and their leaders. Students learn about the first رییس جمهور of their nation, the constitutional duties of the office, and the historical events that shaped the presidency. In documentaries and historical analyses, the term is used to retrospectively examine the legacies of past leaders, often employing the formal plural رؤسای جمهور to discuss multiple administrations.
- Everyday Conversations
- People often discuss the president's policies when talking about the economy, inflation, or social issues in informal settings.
مردم در تاکسی درباره عملکرد رییس جمهور بحث میکردند.
آیا رییس جمهور میتواند تورم را کنترل کند؟
Interestingly, the word is also prevalent in translated media. When Iranians watch dubbed Hollywood movies or read translated international bestsellers, the American President or the French President is always referred to as رییس جمهور. This creates a shared linguistic experience, where the same word applies to the local head of government and foreign leaders alike, despite the vast differences in their actual political power and constitutional roles. For example, the dynamic between the US President and Congress is discussed using the same core vocabulary as the dynamic between the Iranian President and the Majlis (Parliament).
- Social Media
- On platforms like Twitter (X) and Telegram, the word is frequently hashtagged in both supportive and critical posts regarding government actions.
پیام توییتری رییس جمهور بازتاب گستردهای داشت.
مصاحبه مطبوعاتی رییس جمهور فردا پخش میشود.
In conclusion, wherever there is a discussion about governance, statecraft, elections, or national policy in the Persian language, the word رییس جمهور is sure to be present. It bridges the gap between the highly formal register of state diplomacy and the colloquial register of everyday citizens expressing their political opinions. For a language learner, tuning into Persian news broadcasts or reading political articles is the best way to become comfortable with this word and its surrounding vocabulary. It is a key that unlocks a vast amount of cultural and political discourse.
When learning a new language, especially one with a different script and grammatical structure like Persian, mistakes are inevitable. The word رییس جمهور, despite being a common noun, presents several pitfalls for learners. These mistakes generally fall into three categories: orthography (spelling), pluralization, and semantic confusion with other political titles. Let us explore these common errors in detail to help you avoid them and sound more like a native speaker. The most frequent issue arises with the spelling of the first part of the word, 'Ra'is'. Because it is an Arabic loanword containing a hamza, learners often struggle with whether to write رئیس (with hamza) or رییس (with double ye). While both are technically acceptable in modern Persian, mixing them up within the same text or misunderstanding their pronunciation can be problematic.
- Spelling Error
- Writing 'رئیس جمهور' and 'رییس جمهور' interchangeably in formal academic writing is frowned upon. Pick one convention (usually with hamza for formal text) and stick to it.
املای صحیح رییس جمهور در نامههای رسمی مهم است.
Another major stumbling block is pluralization. As mentioned in the usage section, Persian has a regular plural (ها) and Arabic loanwords often have broken plurals. A common mistake for beginners is to pluralize only the first part of the compound noun using the Persian suffix, creating the incorrect form 'رییسهای جمهور'. This is grammatically wrong. The correct regular plural attaches the suffix to the end of the entire compound: رییسجمهورها. However, an even more sophisticated mistake occurs when intermediate learners try to use the Arabic broken plural but apply it incorrectly, saying 'رؤسای جمهورها' (double pluralization), which is redundant and incorrect. The correct formal plural is simply رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur).
Semantic confusion is also prevalent, particularly for learners whose native languages have different political structures. A frequent error is confusing رییس جمهور (President) with نخست وزیر (Prime Minister). While both are heads of government in various systems, they are distinct roles. In Iran, the position of Prime Minister was abolished in 1989, and its duties were absorbed by the President. However, when discussing other countries like the UK or India, using رییس جمهور instead of نخست وزیر is a factual and vocabulary error. Similarly, learners sometimes confuse it with رهبر (Leader), which in the context of Iran refers to the Supreme Leader, a position higher than the President.
- Vocabulary Confusion
- Do not use 'رییس جمهور' when referring to a monarch (پادشاه) or a prime minister (نخست وزیر). Precision in political titles is crucial.
بریتانیا رییس جمهور ندارد، بلکه نخست وزیر دارد.
تفاوت وظایف رهبر و رییس جمهور در قانون مشخص است.
Pronunciation mistakes, while less critical for basic comprehension, can mark you as a foreigner. The Ezafe connecting the two words (Ra'is-e Jomhur) is sometimes overly stressed by learners, making it sound disjointed. In natural speech, the Ezafe is a quick, unstressed vowel. Furthermore, the 'h' sound in جمهور (jomhur) should be pronounced clearly, not dropped or swallowed, as is sometimes the tendency for English speakers. Practicing the pronunciation of the entire compound as a single rhythmic unit will greatly improve your fluency.
- Ezafe Omission
- Forgetting the invisible Ezafe vowel and pronouncing it 'Ra'is Jomhur' with a hard stop is a common phonetic error.
تلفظ صحیح کلمه رییس جمهور نیاز به تمرین دارد.
دانشآموزان درباره نقش رییس جمهور مقاله نوشتند.
By being aware of these common mistakes—orthographic inconsistency, incorrect pluralization, semantic confusion with other titles, and pronunciation errors—you can refine your use of رییس جمهور. Remember that making mistakes is a natural part of the learning process. The key is to expose yourself to authentic Persian materials, pay attention to how native speakers use the word, and actively practice the correct forms in your own speaking and writing. Over time, using this crucial political term accurately will become second nature.
To fully grasp the nuances of رییس جمهور, it is highly beneficial to explore similar words and related political titles in the Persian language. Understanding the distinctions between these terms will not only expand your vocabulary but also provide a clearer picture of different political systems and hierarchies as expressed in Persian. The most immediate related term is ریاست جمهوری (riyasat-e jomhuri), which refers to the abstract concept of the presidency, the office itself, or the term of office. While رییس جمهور is the person, ریاست جمهوری is the institution. You vote for the person during the elections of the institution.
- ریاست جمهوری vs رییس جمهور
- Use 'رییس جمهور' for the individual (The President said...) and 'ریاست جمهوری' for the office (The Presidency is a powerful institution...).
او نامزد انتخابات ریاست جمهوری شد تا رییس جمهور شود.
Another crucial word to distinguish is نخست وزیر (nokhost vazir), which translates to Prime Minister. In parliamentary systems like the UK, Canada, or India, the head of government is the نخست وزیر, while the head of state might be a monarch or a ceremonial president. Iran had a Prime Minister until a constitutional change in 1989, after which the executive powers were consolidated under the رییس جمهور. Therefore, when translating news about foreign governments, it is vital to know whether the country operates under a presidential or parliamentary system to choose the correct Persian term.
In the specific context of the Islamic Republic of Iran, the term رهبر (rahbar), meaning Leader or Supreme Leader, is of paramount importance. The رهبر is the highest-ranking political and religious authority in the country, outranking the رییس جمهور. The President is the head of the executive branch and is elected by the people, but the Supreme Leader has the final say on major state policies and is appointed by the Assembly of Experts. Confusing these two roles is a major factual error when discussing Iranian politics.
- رهبر (Leader)
- Refers to the Supreme Leader in Iran, a position distinct from and higher than the President.
دیدار رییس جمهور با رهبر انقلاب.
پادشاه، نخست وزیر و رییس جمهور مقامات مختلفی هستند.
Historically, before the 1979 revolution, Iran was a monarchy ruled by a پادشاه (padeshah) or شاه (shah), meaning King. The transition from a monarchy to a republic is what brought the term رییس جمهور into the center of Iranian political life. When reading Persian history, you will see a clear linguistic divide: texts about the pre-1979 era discuss the actions of the شاه, while post-1979 texts focus on the رییس جمهور. Understanding this historical shift is essential for comprehending modern Persian literature and political commentary.
- پادشاه (King)
- The hereditary ruler of a monarchy, contrasting with the elected nature of a president.
نظام حکومتی از پادشاهی به جمهوری تغییر کرد و رییس جمهور انتخاب شد.
کابینه رییس جمهور شامل چندین وزیر است.
By comparing رییس جمهور with ریاست جمهوری, نخست وزیر, رهبر, and پادشاه, you build a robust mental map of Persian political terminology. This allows you to read news articles with greater accuracy, understand historical contexts, and engage in more sophisticated conversations about governance and international relations. Each word carries its own specific weight and constitutional meaning, and mastering them is a significant step forward in your Persian language journey.
How Formal Is It?
""
""
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
او رییس جمهور است.
He is the president.
Basic subject-verb agreement with 'ast' (is).
رییس جمهور ایران در تهران است.
The president of Iran is in Tehran.
Use of Ezafe to show possession: Ra'is-e Jomhur-e Iran.
من رییس جمهور را میبینم.
I see the president.
Use of 'ra' for specific direct object.
اسم رییس جمهور چیست؟
What is the president's name?
Question formation with 'chist'.
رییس جمهور جدید آمد.
The new president came.
Adjective 'jadid' follows the noun with Ezafe.
آن مرد رییس جمهور آمریکا است.
That man is the president of America.
Demonstrative pronoun 'an' (that).
رییس جمهور خوب کار میکند.
The president works well.
Simple present tense verb 'kar mikonad'.
ما یک رییس جمهور داریم.
We have a president.
Use of 'yek' (one/a) and verb 'darim' (we have).
رییس جمهور فردا به مسکو سفر میکند.
The president will travel to Moscow tomorrow.
Present tense used for future action with time word 'farda'.
مردم به رییس جمهور نامه نوشتند.
The people wrote a letter to the president.
Preposition 'be' (to) indicating direction/recipient.
رییس جمهور در تلویزیون صحبت کرد.
The president spoke on television.
Simple past tense 'sohbat kard'.
انتخابات رییس جمهور سال آینده است.
The president's election is next year.
Compound noun 'entekhabat' linked with Ezafe.
ماشین رییس جمهور سیاه است.
The president's car is black.
Possessive Ezafe construction.
رییسجمهورها در سازمان ملل دیدار کردند.
The presidents met at the United Nations.
Regular plural 'ha' used for the compound noun.
او میخواهد رییس جمهور بشود.
He wants to become president.
Subjunctive mood 'beshavad' after 'mikhad'.
رییس جمهور از بیمارستان بازدید کرد.
The president visited the hospital.
Verb 'bazdid kard' takes preposition 'az'.
رییس جمهور منتخب در مراسم تحلیف سوگند یاد کرد.
The president-elect took the oath at the inauguration ceremony.
Advanced vocabulary: 'montakhab' (elect), 'tahlif' (inauguration).
تصمیمات رییس جمهور تاثیر زیادی بر اقتصاد دارد.
The president's decisions have a great impact on the economy.
Plural noun 'tasmim-at' and preposition 'bar'.
رؤسای جمهور دو کشور توافقنامه صلح امضا کردند.
The presidents of the two countries signed a peace agreement.
Formal broken plural 'ro'asa-ye jomhur'.
سخنگوی دولت نظرات رییس جمهور را بیان کرد.
The government spokesperson expressed the president's views.
Complex Ezafe chain: sokhangou-ye dowlat.
مخالفان از سیاستهای رییس جمهور انتقاد میکنند.
The opposition criticizes the president's policies.
Verb 'enteghad kardan' takes preposition 'az'.
دوره ریاست جمهوری در ایران چهار سال است.
The presidential term in Iran is four years.
Use of abstract noun 'riyasat-e jomhuri'.
رییس جمهور لایحه بودجه را به مجلس تقدیم کرد.
The president submitted the budget bill to the parliament.
Formal verb 'taghdim kard'.
اگر او رییس جمهور بود، شرایط بهتر میشد.
If he were president, conditions would be better.
Second conditional sentence structure.
رییس جمهور در یک کنفرانس خبری به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.
The president answered reporters' questions in a press conference.
Preposition 'be' used with 'pasokh dad'.
استیضاح رییس جمهور نیازمند رای اکثریت نمایندگان مجلس است.
Impeaching the president requires the majority vote of the parliament members.
Advanced vocabulary 'estizah' (impeachment).
وعدههای انتخاباتی رییس جمهور هنوز محقق نشدهاند.
The president's electoral promises have not yet been realized.
Present perfect negative 'mohaqqagh nashode-and'.
نهاد ریاست جمهوری بیانیهای در محکومیت این حمله صادر کرد.
The presidential institution issued a statement condemning the attack.
Use of 'nahad' (institution) to refer to the office.
رییس جمهور با استفاده از اختیارات قانونی خود، وزیر را برکنار کرد.
Using his constitutional powers, the president dismissed the minister.
Participle phrase 'ba estefade az'.
محبوبیت رییس جمهور در نظرسنجیهای اخیر کاهش یافته است.
The president's popularity has declined in recent polls.
Present perfect tense 'kahesh yafte ast'.
رؤسای جمهور پیشین معمولاً در مجمع تشخیص مصلحت نظام عضو میشوند.
Former presidents usually become members of the Expediency Discernment Council.
Specific Iranian political terminology.
نقش رییس جمهور در سیاست خارجی بسیار تعیینکننده است.
The president's role in foreign policy is highly decisive.
Compound adjective 'ta'yin-konande'.
رییس جمهور در نطق پیش از دستور خود، به چالشهای ساختاری اقتصاد اشاره کرد.
In his pre-agenda speech, the president pointed to the structural challenges of the economy.
Advanced phrasing 'notgh-e pish az dastur'.
تفکیک قوا ایجاب میکند که رییس جمهور در امور قضایی دخالت نکند.
The separation of powers requires that the president not interfere in judicial affairs.
Subjunctive mood after 'ijab mikonad ke'.
منتقدان معتقدند که رییس جمهور از سرمایه اجتماعی خود به درستی بهره نبرده است.
Critics believe that the president has not properly utilized his social capital.
Metaphorical vocabulary 'sarmaye-ye ejtema'i'.
تنشهای ژئوپلیتیک اخیر، آزمونی دشوار برای دیپلماسی رییس جمهور به شمار میرود.
Recent geopolitical tensions are considered a difficult test for the president's diplomacy.
Passive construction 'be shomar miravad'.
رییس جمهور با وتوی این مصوبه، تقابل خود را با قوه مقننه آشکار ساخت.
By vetoing this resolution, the president revealed his confrontation with the legislative branch.
Formal verb 'ashkar sakht'.
میراث سیاسی این رییس جمهور تا دههها مورد بحث مورخان خواهد بود.
The political legacy of this president will be debated by historians for decades.
Future tense passive 'mored-e bahs khahad bud'.
ریاست جمهوری نهادی است که اقتدار آن از آرای عمومی نشأت میگیرد.
The presidency is an institution whose authority stems from public votes.
Relative clause and formal verb 'nash'at migirad'.
تیم اقتصادی رییس جمهور نتوانست تورم لجامگسیخته را مهار کند.
The president's economic team failed to curb the unbridled inflation.
Advanced adjectives 'lojam-gosikhte' (unbridled).
رییس جمهور در مواجهه با بحران مشروعیت، به پوپولیسم متوسل شد.
Faced with a crisis of legitimacy, the president resorted to populism.
Complex prepositional phrase 'dar movajehe ba'.
گفتمان حاکم بر دوران ریاست جمهوری وی، تلفیقی از سنتگرایی و پراگماتیسم بود.
The dominant discourse of his presidency was a synthesis of traditionalism and pragmatism.
Academic vocabulary 'gofteman' (discourse), 'talfigh' (synthesis).
اختیارات فراقانونی رییس جمهور در شرایط اضطراری همواره محل مناقشه حقوقدانان بوده است.
The extra-legal powers of the president in states of emergency have always been a point of contention among jurists.
Advanced noun phrase 'mahall-e monaqeshe'.
رییس جمهور با اتخاذ رویکردی هژمونیک، سعی در انزوای رقبای منطقهای داشت.
By adopting a hegemonic approach, the president sought to isolate regional rivals.
Political science terminology 'hezhmonik'.
پارادوکس دموکراسیهای نوپا این است که رییس جمهور منتخب گاه به سمت اقتدارگرایی میل میکند.
The paradox of nascent democracies is that the elected president sometimes leans towards authoritarianism.
Abstract concepts 'paradoks', 'eghtedargara'i'.
تحلیلگران بر این باورند که استعفای زودهنگام رییس جمهور، پیامد بنبست ساختاری حاکمیت بود.
Analysts believe that the president's early resignation was the consequence of the establishment's structural deadlock.
Advanced vocabulary 'bon-bast-e sakhtari'.
رؤسای جمهور در نظامهای ریاستی، از مصونیت قضایی نسبی در دوران تصدی خود برخوردارند.
Presidents in presidential systems enjoy relative judicial immunity during their tenure.
Legal terminology 'mosuniyat-e qazayi'.
دیپلماسی پنهان رییس جمهور، در نهایت به عادیسازی روابط دوجانبه منجر گردید.
The president's backchannel diplomacy ultimately led to the normalization of bilateral relations.
Formal verb 'monjar gardid'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
جناب آقای رییس جمهور
نهاد ریاست جمهوری
کاندیدای ریاست جمهوری
دوره ریاست جمهوری
رییس جمهور وقت
رییس جمهور پیشین
رییس جمهور مستقر
مقام ریاست جمهوری
حکم رییس جمهور
وعدههای رییس جمهور
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
While technically two words, it functions entirely as a single unit in syntax. Do not split it with other words.
- Saying 'رییسهای جمهور' for the plural.
- Confusing 'رییس جمهور' with 'نخست وزیر'.
- Writing 'رئیسجمهور' as two completely separate words without Ezafe in pronunciation.
- Using 'رییس جمهور' for the head of a company.
- Saying 'انتخابات رییس جمهور' instead of the formal term.
نصائح
The Invisible Ezafe
Always remember to pronounce the 'e' between Ra'is and Jomhur. It links the 'Head' to the 'Public'. Without it, the words are disconnected.
Hamza vs. Ye
Don't stress over رئیس vs رییس. Both are understood. If typing on a phone, رییس is faster. If writing a formal letter, رئیس looks more professional.
Institution vs. Person
Memorize the pair: رییس جمهور (Person) and ریاست جمهوری (Institution). This distinction is tested in advanced language exams.
Master the Broken Plural
Impress native speakers by using رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur) instead of رییسجمهورها in formal discussions. It shows a high level of proficiency.
Learn with Verbs
Don't just learn the noun. Learn it with its common verbs: رییس جمهور گفت (said), سفر کرد (traveled), انتخاب شد (was elected).
Know the Hierarchy
When reading Iranian news, remember that the رییس جمهور answers to the رهبر (Supreme Leader). This context is vital for understanding the articles.
News Intonation
Listen to how news anchors say 'Ra'is-e Jomhur'. They often say it with a specific authoritative intonation. Try to mimic this rhythm.
Adjective Placement
Adjectives go at the very end. 'The new Iranian president' is رییس جمهورِ جدیدِ ایران. The Ezafe chains them all together.
Look for Synonyms
In long articles, journalists might use 'مقام عالی اجرایی' (highest executive official) to avoid repeating 'رییس جمهور'. Recognize these synonyms.
Casual Dropping
In very casual street Persian, people might just say 'Ra'is' when the context is clearly about the president, though this is slang.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'RAY' of light hitting 'IS'lamic 'JOM' (jump) 'HUR' (hurrah) - The president makes the crowd jump and say hurrah.
أصل الكلمة
Arabic
السياق الثقافي
Directly insulting the president in Iran can carry legal consequences, though political criticism is common.
Highly formal in written text, often preceded by titles of respect.
In Afghanistan, the president was the absolute head of state before the 2021 Taliban takeover. In Tajikistan, the president holds immense power.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"نظر شما درباره عملکرد رییس جمهور چیست؟"
"آیا در انتخابات ریاست جمهوری شرکت میکنید؟"
"رییس جمهور کشور شما کیست؟"
"به نظر شما مهمترین وظیفه رییس جمهور چیست؟"
"اخبار سخنرانی رییس جمهور را شنیدید؟"
مواضيع للكتابة اليومية
If you were the president, what is the first law you would change?
Describe the current president of your country in Persian.
Write a short news report about a fictional meeting between two presidents.
Explain the difference between a king and a president.
What are the qualities of a good president?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth are correct. 'رئیس جمهور' (with hamza) is more traditional and formal, adhering to its Arabic roots. 'رییس جمهور' (with double ye) is a modern, simplified spelling widely used in typing and everyday writing. You will see both in major news outlets. Choose one style and be consistent in your writing.
There are two ways. The regular Persian plural is 'رییسجمهورها' (ra'is-jomhur-ha), which is fine for everyday conversation. However, the formal and more common way in news and literature is the Arabic broken plural 'رؤسای جمهور' (ro'asa-ye jomhur). If you are writing an essay, use the broken plural.
No. Persian does not have grammatical gender. The word 'رییس جمهور' is used for both male and female presidents. For example, 'رییس جمهور زن' means a female president.
'رییس جمهور' means President, typically the head of state in a republic. 'نخست وزیر' means Prime Minister, the head of government in a parliamentary system. Iran has a President but no Prime Minister. The UK has a Prime Minister but no President. Use them accurately based on the country's political system.
The Ezafe is the short 'e' sound connecting the two parts: Ra'is-e Jomhur. It is not written in the Persian script but must be pronounced. In fast, casual speech, it might sound very brief, almost like 'Ra'is Jomhur', but in formal speech, it is clearly articulated.
No. 'رییس جمهور' strictly means the President of a Republic (a country). For the president or CEO of a company, you would use 'رییس شرکت' (ra'is-e sherkat) or 'مدیر عامل' (modir amel).
'ریاست جمهوری' (riyasat-e jomhuri) refers to the office, the institution, or the term of the presidency. For example, 'انتخابات ریاست جمهوری' means presidential elections. You vote for a 'رییس جمهور' to take on the 'ریاست جمهوری'.
It is a compound of two Arabic loanwords. 'Ra'is' means head or chief, and 'Jomhur' means the public or the masses. It was adopted into Persian to describe the modern political concept of a republican head of state.
No. In the political structure of the Islamic Republic of Iran, the Supreme Leader (رهبر - Rahbar) holds the highest authority. The President is the second-highest ranking official and the head of the executive branch.
In formal correspondence or news, the president is often addressed or referred to as 'جناب آقای رییس جمهور' (Jenab-e Agha-ye Ra'is-e Jomhur), which translates roughly to 'His Excellency Mr. President'.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence saying 'The president traveled to France.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I saw the new president.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about what a president does.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The presidential elections are important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal plural 'رؤسای جمهور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between رییس جمهور and پادشاه in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The president gave a speech on TV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He wants to be the president of Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'معاون رییس جمهور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The former president wrote a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The president's decisions affect the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fictional female president.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'کاندیدای ریاست جمهوری' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The president met with the ministers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The president ordered the hospital to be built.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The UK does not have a president.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نهاد ریاست جمهوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The president answered the journalists.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the president's car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The people love their president.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The president is here' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Ra'is-e Jomhur' correctly with the Ezafe.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Presidential elections' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Who is the president of France?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The former president' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the formal plural 'Ro'asa-ye Jomhur'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president gave a speech' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I voted for the president' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian that the UK has a Prime Minister, not a President.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Vice President' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president traveled to China' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Riyasat-e Jomhuri'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The new president' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president met with the people' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When is the election?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president signed the law' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president's office' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a presidential candidate' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president answered the questions' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president is the head of the government' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur be majles raft]
Listen and translate: [Audio: Entekhabat-e riyasat-e jomhuri]
Listen and identify the plural form used: [Audio: Ro'asa-ye jomhur didar kardand]
Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e sabeq]
Listen and translate: [Audio: U mikhad ra'is-e jomhur beshe]
Listen and write: [Audio: Sokhanrani-e ra'is-e jomhur]
Listen and translate: [Audio: Mo'aven-e ra'is-e jomhur]
Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e jadid]
Listen and identify the verb: [Audio: Ra'is-e jomhur safar kard]
Listen and translate: [Audio: Nahad-e riyasat-e jomhuri]
Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur qoul dad]
Listen and translate: [Audio: Didar-e ra'is-e jomhur ba mardom]
Listen and write: [Audio: Ra'is-e jomhur-e Faranse]
Listen and translate: [Audio: Kandida-ye riyasat-e jomhuri]
Listen and write: [Audio: Daftar-e ra'is-e jomhur]
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
رییس جمهور (Ra'is-e Jomhur) means 'President'. It is essential for understanding Persian news. Example: رییس جمهور سخنرانی کرد (The president gave a speech).
- Elected head of a republic.
- Highest executive official in Iran.
- Commonly used in daily news.
- Compound word: Chief + Public.
The Invisible Ezafe
Always remember to pronounce the 'e' between Ra'is and Jomhur. It links the 'Head' to the 'Public'. Without it, the words are disconnected.
Hamza vs. Ye
Don't stress over رئیس vs رییس. Both are understood. If typing on a phone, رییس is faster. If writing a formal letter, رئیس looks more professional.
Institution vs. Person
Memorize the pair: رییس جمهور (Person) and ریاست جمهوری (Institution). This distinction is tested in advanced language exams.
Master the Broken Plural
Impress native speakers by using رؤسای جمهور (ro'asa-ye jomhur) instead of رییسجمهورها in formal discussions. It shows a high level of proficiency.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات society
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1الإعراب عن عدم الموافقة أو الخلاف؛ الاحتجاج على قرار ما.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.