شکار
شکار em 30 segundos
- Shekâr means 'hunting' or 'prey' in Persian, used for land and air animals.
- It forms 'shekâr kardan' (to hunt) and 'shekârchi' (hunter).
- Metaphorically, it refers to 'capturing' moments, opportunities, or even a person's heart.
- Commonly found in news, nature documentaries, and classical Persian poetry.
The Persian word شکار (pronounced as 'shekâr') is a multi-faceted noun that primarily translates to 'hunting,' 'prey,' or 'catch' in English. It is a fundamental term in the Persian language, deeply rooted in the history, literature, and daily life of the Iranian plateau. In its most literal sense, it refers to the act of pursuing, capturing, or killing wild animals for food, sport, or protection. However, its semantic range extends far beyond the wilderness. In modern Persian, it is used to describe the act of capturing a moment in photography, the pursuit of an objective in business, or even the 'catch' of the day in a metaphorical romantic sense.
- Literal Hunting
- Refers to the physical act of tracking animals. Example: 'The king went for the hunt' (پادشاه به شکار رفت).
- The Prey
- Refers to the animal being hunted. Example: 'The lion caught its prey' (شیر شکار خود را گرفت).
- Metaphorical Catch
- Used in phrases like 'capturing moments' (شکار لحظهها), where the 'prey' is a fleeting second in time.
بسیاری از مردم در فصل زمستان به شکار پرندگان میروند تا از گوشت تازه آنها استفاده کنند.
Historically, hunting was not just a means of survival but a display of nobility and martial skill. In the Persian epic, the Shahnameh, heroes are often depicted in elaborate hunting scenes, which were seen as training for war. Today, while recreational hunting is regulated, the word remains prevalent in environmental discussions and wildlife conservation. You will encounter this word in news reports about illegal poaching, in nature documentaries, and in classical poetry where the 'beloved' is often portrayed as a hunter and the 'lover' as the helpless prey. This duality—the hunter versus the hunted—is a central theme in Persian mysticism (Sufism), where the soul is seen as being hunted by divine love.
عکاس با صبر و حوصله منتظر ماند تا یک شکار عالی از حیات وحش داشته باشد.
- Wildlife Context
- Used when discussing ecosystems and food chains (زنجیره غذایی).
- Legal Context
- Used in 'شکار غیرقانونی' (illegal hunting/poaching).
پلنگ با مهارتی خاص، شکار خود را تعقیب کرد.
Using شکار correctly involves understanding its role as a noun and its frequent pairing with verbs to form compound actions. The most common verb construction is 'شکار کردن' (to hunt). However, depending on whether you are talking about the predator or the prey, the sentence structure changes slightly. For English speakers, it is helpful to think of 'شکار' as the core concept of 'the hunt' or 'the preyed-upon.'
- Subject as Hunter
- When the subject is the one doing the hunting, use 'شکار کردن'. Example: 'The cat hunts mice' (گربه موشها را شکار میکند).
- Subject as Prey
- When the subject is the victim, use 'شکار شدن' (to be hunted/caught). Example: 'The rabbit was hunted by the eagle' (خرگوش شکارِ عقاب شد).
- Going Hunting
- Use 'به شکار رفتن'. Example: 'They went hunting in the forest' (آنها در جنگل به شکار رفتند).
عقاب از ارتفاع بسیار بالا، شکار خود را در میان دشت دید.
In formal Persian, you might encounter 'صید' (seyd) which is often used for fishing or catching aquatic life, whereas 'شکار' is predominantly for land and air animals. In figurative speech, 'شکار' is used to denote gaining something valuable. For instance, 'شکار یک فرصت شغلی' means 'snagging a job opportunity.' This highlights the competitive and strategic nature implied by the word. Furthermore, in the context of law, 'ممنوعیت شکار' (hunting ban) is a common phrase found on signs in national parks. When using the word in a sentence, pay attention to the prepositions. 'شکارِ' (with Ezafe) often links the prey to the predator (e.g., 'شکارِ شیر' - the lion's prey).
دولت برای محافظت از حیوانات، شکار در این منطقه را ممنوع کرده است.
- The Passive Voice
- 'شکارِ کسی شدن' means to fall prey to someone. This is common in romantic or political discourse.
او توانست با زیرکی، بهترین شکار را از بازار داشته باشد.
You will hear the word شکار in a variety of settings, ranging from the highly technical to the colloquial. In Iran, nature and the environment are topics of significant public interest, so news reports frequently use this word. Whether it is a report on the conservation of the Asiatic Cheetah or a story about rangers (محیطبانان) confronting poachers, 'شکار' is the centerpiece of the vocabulary. In the streets, you might hear it in more metaphorical contexts. For example, a photographer might say, 'عجب شکاری!' (What a catch!) after taking a perfect candid shot of a person or a sunset.
- Documentaries
- Narrators often describe the 'survival of the fittest' using terms like 'صحنه شکار' (the hunting scene).
- History and Museums
- When visiting sites like Taq-e Bostan, guides will point out the 'شکارگاه' (hunting grounds) of Sassanid kings carved into the rock.
- News Media
- Headlines often read 'شکار پهپاد' (capturing/downing a drone), showing the word's modern military application.
در اخبار دیشب گفته شد که پلیس موفق به شکار باند قاچاقچیان شده است.
In literature and music, 'شکار' is a recurring motif. Iranian pop and traditional songs often use the imagery of hunting to describe the power of the beloved's eyes or the feeling of being trapped by love. You might hear a singer refer to themselves as 'صید' (the catch) and the lover as the 'شکارچی' (hunter). This poetic usage is so common that even in everyday conversation, someone might jokingly say, 'دلم را شکار کردی' (You hunted/stole my heart). Furthermore, in the business world, 'سرشکار' (headhunter) is a direct translation used for recruiters, though 'جذب استعداد' is more formal. Understanding this word allows you to navigate both the wild landscapes of Iran and the emotional landscapes of its culture.
کودکان در پارک به شکار پروانهها مشغول بودند.
Learning how to use شکار involves avoiding some common pitfalls that English speakers often encounter. The primary confusion arises from the fact that 'شکار' can mean both the act and the animal. In English, we distinguish between 'hunting' and 'prey.' In Persian, context determines the meaning. Another common mistake is using 'شکار' for fishing. While technically a form of hunting, Persian has a specific word for fishing: 'ماهیگیری' (mâhigiri) or the more formal 'صید ماهی' (seyd-e mâhi). Using 'شکارِ ماهی' will sound unnatural to a native speaker.
- Confusion with 'صید' (Seyd)
- While 'شکار' is general, 'صید' is often reserved for aquatic animals or birds caught with nets. Don't use 'شکار' for a goldfish!
- Incorrect Verb Pairing
- Students often say 'شکار داشتن' (to have hunting) when they mean 'شکار کردن' (to hunt). Always use the 'kardan' auxiliary for the action.
- Preposition Errors
- Saying 'شکار در آهو' instead of 'شکارِ آهو' (hunting of the deer). The Ezafe is crucial here.
اشتباه: من دیروز به شکار ماهی رفتم. (درست: صید ماهی)
Additionally, be careful with the word 'نخجیر' (nakhjir). You might see this in old books or poetry. It is a synonym for hunting, but using it in a modern conversation at a grocery store or a park would be like using the word 'quarry' or 'hart' in a casual English chat—it’s too archaic. Another nuance is the difference between 'شکار' and 'جستجو' (search). While you 'hunt' for a lost key in English, in Persian, you 'search' (جستجو کردن) for it. 'شکار' implies a living target or a specific 'prize.' If you say you are 'شکار' for your keys, people might think you are planning to shoot them! Finally, remember that 'شکارچی' is the person, but 'شکاری' is an adjective meaning 'related to hunting' (like 'سگ شکاری' - hunting dog).
بسیاری از زبانآموزان کلمه شکار را با کلمه 'کشتن' اشتباه میگیرند، در حالی که شکار فرآیند است.
In Persian, there are several words related to the concept of hunting, each with its own specific register and nuance. Understanding these alternatives will help you speak more precisely and understand literature better. The most common alternative is صید (seyd), which is borrowed from Arabic. While often interchangeable with شکار, 'صید' carries a more formal or technical tone and is the standard term for fishing and trapping. Another term is قنیمت (ghanimat), which means 'booty' or 'spoils of war,' often used when the 'hunt' results in wealth or resources.
- شکار vs. صید
- 'شکار' is for land/air animals and is more common in daily speech. 'صید' is for water animals and formal writing.
- شکار vs. طعمه (To'me)
- 'شکار' can be the prey, but 'طعمه' specifically means 'bait' or the victim that has already been caught or is being lured.
- شکارچی vs. صیاد (Sayyâd)
- A 'شکارچی' usually uses a gun or bow; a 'صیاد' might use nets or traps (often a fisherman).
در متون ادبی، شاعران اغلب از واژه 'صید' برای توصیف دلباختگی استفاده میکنند، اما در گفتگوهای روزمره شکار رایجتر است.
For more advanced learners, the word نخجیر (nakhjir) is essential for reading classical texts like the Masnavi of Rumi. It specifically refers to 'wild game.' Another related word is پایکوب (pây-koob), which refers to the tracking of animals. If you want to describe the act of 'capturing' something non-living, like data or a signal, you might use 'رهگیری' (rahgiri - tracking/interception) or 'ضبط' (zabt - recording/capturing). When discussing the 'hunt' for a criminal, the police use 'تعقیب و گریز' (chase and flight). Choosing the right word depends on whether you are in a forest, at a lake, in a library, or watching the news. Using 'شکار' is almost always safe for land animals, but knowing 'صید' makes you sound more sophisticated.
تفاوت اصلی بین شکار و طعمه در این است که شکار به کل فرآیند و موجود اشاره دارد، اما طعمه بیشتر جنبه فریبندگی دارد.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'شکار' is actually a cognate with some ancient words for 'tracking' in other Indo-European languages, though the links are distant.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'sh' like 's' (Sekâr).
- Pronouncing the 'â' like 'a' in 'cat'. It should be deep like 'a' in 'father'.
- Not rolling the 'r' at the end.
- Putting stress on the first syllable.
- Making the 'e' sound too long like 'ee' in 'sheep'.
Nível de dificuldade
The word is short and easy to recognize in text.
Requires understanding compound verb constructions.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Can be confused with similar sounding words if not careful.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verbs with 'Kardan'
شکار + کردن = شکار کردن (To hunt)
Passive Construction with 'Shodan'
شکار + شدن = شکار شدن (To be hunted)
Ezafe Construction for Possession/Relationship
شکارِ شیر (The lion's prey)
Suffix '-chi' for Professions
شکار + چی = شکارچی (Hunter)
Adjective formation with '-i'
شکار + ی = شکاری (Hunting-related/Predatory)
Exemplos por nível
شیر به شکار میرود.
The lion goes hunting.
Simple present tense with 'be shekâr raftan'.
این حیوان شکار است.
This animal is prey.
'Shekâr' used as a noun meaning prey.
گربه موش شکار میکند.
The cat hunts the mouse.
Compound verb 'shekâr kardan'.
شکارچی در جنگل است.
The hunter is in the forest.
Noun 'shekârchi' (hunter).
من شکار را دوست ندارم.
I do not like hunting.
Negative preference.
خرگوش شکارِ مار شد.
The rabbit became the snake's prey.
Passive-like construction with 'shodan'.
آنها برای شکار رفتند.
They went for hunting.
Past tense 'raftand'.
پرنده کوچک شکار شد.
The little bird was caught.
Past passive 'shekâr shod'.
پدربزرگم همیشه به شکار میرفت.
My grandfather always used to go hunting.
Imperfect tense 'mi-raft' for habitual past.
شکار در این پارک ممنوع است.
Hunting is forbidden in this park.
Adjective 'mamnoo' (forbidden).
عقاب شکار خود را با چنگال گرفت.
The eagle caught its prey with its claws.
Possessive 'khod' (itself/its).
آیا شما تا به حال به شکار رفتهاید؟
Have you ever gone hunting?
Present perfect tense 'rafte-id'.
پلنگ به آرامی به شکار نزدیک شد.
The leopard slowly approached the prey.
Adverb 'be ârâmi' (slowly).
شکارچیان غیرقانونی دستگیر شدند.
The illegal hunters were arrested.
Plural noun 'shekârchi-ân'.
این سگ برای شکار عالی است.
This dog is excellent for hunting.
Preposition 'barâ-ye' (for).
او یک عکس عالی شکار کرد.
He captured (hunted) a great photo.
Metaphorical use of 'shekâr kardan'.
عکاسی از حیات وحش نوعی شکار لحظههاست.
Wildlife photography is a type of capturing moments.
Common idiom 'shekâr-e lahze-hâ'.
بسیاری از حیوانات در شب به شکار میپردازند.
Many animals engage in hunting at night.
Formal verb 'be ... pardâkhtan' (to engage in).
شکار بیرویه باعث انقراض برخی گونهها شده است.
Excessive hunting has caused the extinction of some species.
Compound noun 'shekâr-e bi-raye'.
او توانست با ذکاوت، فرصت را شکار کند.
He was able to capture the opportunity with intelligence.
Metaphorical 'forsat' (opportunity).
در گذشته، شکار تفریح پادشاهان بود.
In the past, hunting was the recreation of kings.
Historical context.
محیطبانان از شکار حیوانات در مناطق حفاظتشده جلوگیری میکنند.
Rangers prevent the hunting of animals in protected areas.
Verb 'jologiri kardan' (to prevent).
طعمه باید برای شکار جذاب باشد.
The bait must be attractive to the prey.
Distinction between 'to'me' and 'shekâr'.
گرگها به صورت گروهی به شکار میروند.
Wolves go hunting in groups.
Adverbial phrase 'be soorat-e goroohi'.
او به عنوان یک سرشکار در شرکتهای بزرگ فعالیت میکند.
He works as a headhunter in large companies.
Modern term 'sar-shekâr' (headhunter).
شکارچی در کمین نشسته بود تا بز کوهی نزدیک شود.
The hunter was sitting in ambush for the mountain goat to approach.
Noun 'kamin' (ambush).
این فیلم مستند به بررسی غریزه شکار در گربهسانان میپردازد.
This documentary examines the hunting instinct in felines.
Noun 'gharize-ye shekâr' (hunting instinct).
او در دام عشق او افتاد و شکار نگاهش شد.
He fell into the trap of her love and became the prey of her gaze.
Poetic metaphor.
پلیس موفق شد پهپاد جاسوسی را شکار کند.
The police succeeded in capturing the spy drone.
Military/Tech context.
قوانین سختگیرانهای برای کنترل شکار در فصل زادآوری وضع شده است.
Strict laws have been enacted to control hunting during the breeding season.
Passive verb 'vaz' shode ast'.
شکار تفریحی در بسیاری از جوامع مورد انتقاد قرار گرفته است.
Recreational hunting has been criticized in many societies.
Noun 'shekâr-e tafrihi'.
او با مهارت تمام، اشتباهات رقیب را شکار میکرد.
With total skill, he would 'hunt' (catch) the rival's mistakes.
Abstract usage in competition.
در اشعار حافظ، معشوق غالباً در نقش شکارچی ظاهر میشود.
In Hafez's poems, the beloved often appears in the role of a hunter.
Literary analysis.
مفهوم شکار در عرفان ایرانی به معنای صید حقیقت است.
The concept of 'shekâr' in Iranian mysticism means catching the truth.
Philosophical context.
او با نگاهی شکاری، تمام جزئیات اتاق را زیر نظر داشت.
With a predatory (hunting) look, he kept an eye on all the details of the room.
Adjective 'shekâri'.
اکوسیستم بدون حضور شکارچیان راس هرم، دچار فروپاشی میشود.
The ecosystem collapses without the presence of apex predators (hunters).
Scientific register.
نخجیرگاههای باستانی ایران، گویای اهمیت شکار در فرهنگ ساسانی است.
The ancient hunting grounds of Iran speak to the importance of hunting in Sassanid culture.
Archaic term 'nakhjir-gâh'.
او در بازار بورس، به دنبال شکار سهامهای ارزانقیمت است.
In the stock market, he is looking to 'hunt' (snag) cheap stocks.
Economic metaphor.
شکار غیرقانونی، تیشه به ریشه تنوع زیستی کشور میزند.
Illegal hunting strikes at the root of the country's biodiversity.
Idiomatic expression 'tishe be rishe zadan'.
او چنان در کارش غرق بود که گویی در حال شکار یک ایده بزرگ است.
He was so immersed in his work as if he were hunting a big idea.
Simile using 'gooyi' (as if).
دیالکتیک میان شکارچی و شکار در متون کلاسیک، بازنمایی جدال میان عقل و عشق است.
The dialectic between hunter and prey in classical texts represents the struggle between reason and love.
High-level academic discourse.
سیاستهای استعماری در قرن نوزدهم، نوعی شکار منابع در مقیاس جهانی بود.
Colonial policies in the 19th century were a form of resource hunting on a global scale.
Historical/Political critique.
نویسنده با ظرافتی بینظیر، لحظه شکار روح قهرمان داستان را ترسیم میکند.
The author, with unparalleled subtlety, depicts the moment of capturing the protagonist's soul.
Literary critique.
فناوریهای نوین نظارتی، شهروندان را به شکاری برای دادههای بزرگ تبدیل کردهاند.
New surveillance technologies have turned citizens into prey for big data.
Sociological commentary.
او در مقام یک استراتژیست، نقاط ضعف حریف را با دقتی شکاری شناسایی کرد.
In his role as a strategist, he identified the opponent's weaknesses with predatory precision.
Professional metaphor.
تقابل میان سنت شکار و اخلاق مدرن، چالشی بیپایان در فلسفه محیطزیست است.
The opposition between the tradition of hunting and modern ethics is an endless challenge in environmental philosophy.
Philosophical debate.
او در پی شکار معنا در دنیایی بود که به پوچی گراییده بود.
He was in pursuit of hunting meaning in a world that had leaned towards absurdity.
Existentialist usage.
قدرتهای بزرگ در پی شکار نفوذ در مناطق استراتژیک جهان هستند.
Great powers are in pursuit of hunting influence in strategic regions of the world.
Geopolitical context.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Headhunter (for recruiting talents). It describes someone who finds highly skilled people for jobs.
او به عنوان شکارچی مغزها در آلمان کار میکند.
— Seizing an opportunity. It means to act quickly when a chance arises.
شکار فرصتها رمز موفقیت اوست.
— Waiting in ambush for prey. It describes someone waiting patiently to catch something.
گربه در کمین شکار موش نشسته است.
— Unauthorized hunting. It is a legal term for poaching.
شکار غیرمجاز جریمه سنگینی دارد.
— Royal hunting ground. Refers to historical parks reserved for kings.
این منطقه زمانی شکارگاه سلطنتی بود.
— Winning someone's heart. A poetic way to say someone fell in love.
او با صدایش دلها را شکار میکند.
— Award hunter. Someone who wins many competitions or prizes.
این فیلم یک شکارچی واقعی جوایز است.
— Chasing shadows. Doing something futile or meaningless.
او با این کار فقط در حال شکار سایههاست.
— Catching someone's eye. Making eye contact or attracting attention.
نگاه او را در میان جمعیت شکار کردم.
— Tank hunter. A military term for a weapon or vehicle designed to destroy tanks.
این موشک یک شکارچی تانک قدرتمند است.
Frequentemente confundido com
Means 'sugar'. The spelling and pronunciation are different, but beginners often mix them up.
Often used as a synonym, but 'Seyd' is more for fishing and 'Shekâr' for land animals.
Means 'to kill'. Hunting involves killing, but 'Shekâr' is the whole process/sport.
Expressões idiomáticas
— To abandon the prey in the desert. It means to give up on something after doing all the hard work.
او در لحظه آخر پروژه را رها کرد و شکار را به صحرا واگذاشت.
Literary— To catch the prey in the trap. Usually means successfully tricking someone.
بالاخره صید را در دام انداختیم و او اعتراف کرد.
Neutral— The hunter became the hunted. Used when someone's plan backfires on them.
او میخواست مرا فریب دهد اما خودش در دام افتاد؛ شکارچی خود شکار شد.
General— To hunt/capture a heart. To make someone fall in love with you.
او با مهربانیاش دل همه را شکار کرد.
Poetic/Informal— Capturing the moments. Taking photos at the perfect time.
عکاسان حرفهای در شکار لحظهها استاد هستند.
Modern— To catch fish from muddy water. To take advantage of a chaotic situation for personal gain.
او همیشه سعی میکند از آب گلآلود ماهی شکار کند.
General— Talent hunter. A scout who looks for talented individuals.
او یک شکارچی استعداد برای تیمهای فوتبال است.
Professional— To be on the lookout/prowl for something.
او همیشه در پی شکار یک موقعیت بهتر است.
Neutral— Old hunter. Someone very experienced and wise in a specific field.
او در بازار سرمایه مانند یک شکارچی پیر عمل میکند.
Informal— To catch a word. To overhear something or pick up on a subtle hint.
او حرف مرا در میان بحث شکار کرد و پاسخ داد.
InformalFácil de confundir
Both mean 'catch' or 'prey'.
Shekâr is for land/air; Seyd is for water/nets. Seyd is more formal.
صیاد تور را برای صید ماهی انداخت.
Both refer to the animal being targeted.
To'me is specifically the 'bait' or the 'food' aspect.
کرم طعمه خوبی برای ماهی است.
Both can be the 'victim'.
Ghorbâni implies a sacrifice or an innocent victim of a crime/accident.
او قربانی زلزله شد.
Old synonym for hunting.
Nakhjir is strictly archaic/poetic. You won't hear it in a modern city.
نخجیرگاههای شاهان ساسانی.
English 'hunting for something' uses this.
Jostojoo is 'searching'. Shekâr is 'hunting' (killing/capturing).
من در جستجوی کلیدهایم هستم.
Padrões de frases
[Subject] [Object] را شکار میکند.
ببر آهو را شکار میکند.
[Subject] به شکار رفت.
او به شکار رفت.
[Subject] در حالِ شکارِ [Object] است.
پلیس در حال شکار مجرمان است.
[Object] شکارِ [Subject] شد.
پرنده شکارِ گربه شد.
[Concept] به مثابه شکار است.
حقیقت به مثابه شکاری گریزپا است.
تقابل میان [A] و [B] در فرآیند شکار...
تقابل میان اراده و تقدیر در فرآیند شکار...
شکارِ [Noun] ممنوع است.
شکارِ فیل ممنوع است.
[Subject] یک [Noun] شکاری دارد.
او یک سگ شکاری دارد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High, especially in news and literature.
-
من ماهی شکار کردم.
→
من ماهی صید کردم. (یا ماهی گرفتم)
Native speakers use 'صید' or 'گرفتن' for fish. 'شکار' is for land animals.
-
او یک شکارچی خوب است.
→
او شکارچی خوبی است.
Remember to place the 'i' (indefinite marker) correctly after the adjective or noun.
-
شیر آهو شکار داشت.
→
شیر آهو را شکار کرد.
The action of hunting must use 'kardan', not 'dashtan'.
-
شکار در این منطقه ممنوع کرد.
→
شکار در این منطقه ممنوع است.
Use 'ast' (is) to describe a state or rule, not 'kard' (did) unless you specify who did it.
-
من در حال شکار برای کلیدهایم هستم.
→
من در جستجوی کلیدهایم هستم.
In Persian, you 'search' for lost objects, you don't 'hunt' them like in English.
Dicas
Use with Kardan
Always remember that 'to hunt' is a compound verb: شکار کردن. Don't just use 'شکار' as a verb by itself.
Prey vs Hunter
If you want to say 'The lion's prey,' use the Ezafe: 'شکارِ شیر'. If you want to say 'The lion hunter,' use 'شکارچیِ شیر'.
Poetic Usage
In poetry, the 'eyes' of the beloved are often the 'شکارچی' (hunter) and the lover's heart is the 'شکار' (prey).
Photography
When you take a great candid photo, you can say 'عجب شکاری!' to sound like a native.
Illegal Hunting
The term for poaching is 'شکار غیرقانونی' or 'شکار غیرمجاز'. This is common in news reports.
Rangers
People who protect animals from hunting are called 'محیطبان' (mohit-bân).
The 'â' sound
Make sure the 'â' in 'shekâr' is deep and long, like in the English word 'ball' or 'father'.
Job Hunting
While 'job hunting' is a common English phrase, in Persian we usually say 'جستجوی کار'. 'شکار' is used for 'headhunting' (recruiting).
Muddy Water
The idiom 'از آب گلآلود ماهی گرفتن' (to catch fish from muddy water) uses 'gereftan' or 'shekâr kardan' to mean taking advantage of chaos.
Spelling
Don't confuse the letter 'ش' (sh) with 'س' (s). It's 'شکار' with three dots!
Memorize
Mnemônico
Think of a 'She-Bear' (sounds like She-kâr) going out to hunt for food. She-Bear = Shekâr.
Associação visual
Imagine a majestic eagle (شکارچی) diving down to catch a rabbit (شکار). The sharp 'sh' sound reflects the sharp talons.
Word Web
Desafio
Try to use 'شکار' in three different ways today: once for an animal, once for a photo, and once for a job or opportunity.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'škar'. It has been a core word in Iranian languages for over a millennium.
Significado original: The act of chasing or pursuing animals.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.Contexto cultural
Be aware that animal rights are a growing concern in Iran; avoid glorifying illegal hunting in modern contexts.
In English, 'hunting' often implies a hobby. In Persian history, it was a royal duty and a central theme in art.
Pratique na vida real
Contextos reais
Wildlife/Nature
- شکارِ غیرقانونی
- زنجیره شکار
- شکارچیانِ شب
- بقایِ شکار
Photography
- شکارِ لحظه
- عکسِ شکاری
- شکارِ نور
- زاویه شکار
Business/Recruitment
- شکارِ مغزها
- شکارِ فرصتهایِ شغلی
- شکارِ مشتری
- شکارِ بازار
Literature/Poetry
- شکارِ دل
- صیدِ مراد
- کمندِ شکار
- تیرِ شکارچی
Law/Regulation
- ممنوعیتِ شکار
- جوازِ شکار
- شکارگاهِ ملی
- جریمه شکار
Iniciadores de conversa
"آیا شما با شکار حیوانات برای تفریح موافق هستید؟ (Do you agree with hunting animals for fun?)"
"بهترین عکسی که تا به حال شکار کردهاید چه بوده است؟ (What is the best photo you've ever captured?)"
"در کشور شما چه قوانینی برای شکار وجود دارد؟ (What laws exist for hunting in your country?)"
"آیا تا به حال به یک شکارگاه تاریخی رفتهاید؟ (Have you ever been to a historical hunting ground?)"
"فکر میکنید چرا در ادبیات فارسی از استعاره شکار زیاد استفاده میشود؟ (Why do you think the hunting metaphor is used a lot in Persian literature?)"
Temas para diário
درباره یک سفر خیالی به جنگل برای شکار (با دوربین یا تفنگ) بنویسید. (Write about an imaginary trip to the forest for hunting.)
نظر خود را در مورد تأثیر شکار غیرقانونی بر محیط زیست بیان کنید. (Express your opinion on the impact of illegal hunting on the environment.)
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن شکارچی خودش شکار میشود. (Write a short story where the hunter becomes the hunted.)
توصیف کنید که چگونه میتوانید یک فرصت بزرگ را در زندگی خود 'شکار' کنید. (Describe how you can 'hunt' a big opportunity in your life.)
چرا انسانها از دوران باستان به شکار علاقه داشتهاند؟ (Why have humans been interested in hunting since ancient times?)
Perguntas frequentes
10 perguntasTechnically, it's better to use 'صید' (seyd) or 'ماهیگیری' (mâhigiri). Using 'شکار' for fish sounds a bit odd to native speakers, as it usually implies land animals or birds.
'شکار' is the noun for the activity (hunting) or the prey. 'شکارچی' is the noun for the person (the hunter). The suffix '-chi' makes it a person's role.
Only metaphorically or in high-stakes contexts like 'headhunting' (شکار مغزها) or police catching criminals. It's not a common way to say 'looking for someone.'
You say 'به شکار رفتن' (be shekâr raftan). For example: 'من دیروز به شکار رفتم' (I went hunting yesterday).
It is a standard, neutral word used in all registers. However, in very formal or legal texts, you might see 'صید و شکار' used together.
Yes, in the phrase 'شکار لحظهها' (capturing moments), it refers to taking a great photograph at the right time.
It's an adjective. 'سگ شکاری' is a hunting dog. 'هواپیمای شکاری' is a fighter jet (it 'hunts' other planes).
Historically yes, but today it is strictly regulated. Most people use the word in the context of wildlife documentaries or metaphors.
There isn't one perfect opposite, but 'رهایی' (freedom/escape) or 'محافظت' (protection) are often used in contrast.
You add '-hâ' to get 'شکارها' (shekâr-hâ). This refers to multiple hunts or multiple preys.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'شکارچی' and 'جنگل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why 'شکار غیرقانونی' is bad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two photographers using the phrase 'شکار لحظهها'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a lion hunting a zebra in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hunting is forbidden in this national park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the metaphorical meaning of 'شکار' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem line (or simple sentence) about being 'captured by love'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three derivatives of the word 'شکار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the difference between 'شکار' and 'صید'? Write in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به شکار رفتن' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hunter was waiting in ambush.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'hunting dog' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal announcement about a hunting ban.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شکار کردن' in a sentence about an eagle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the hunter and who is the prey?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'hunting instinct'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They captured the enemy drone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'job hunting' (using the correct Persian equivalent).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'hunting scene' in a painting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The prey escaped from the trap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your opinion on hunting in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'شکارچی' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a lion and a deer.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have ever gone hunting.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'شکار لحظهها' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'hunting dog' to someone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a national park where hunting is forbidden.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'شکار' in a sentence about a job opportunity.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a ranger (محیطبان) talking to a poacher.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The eagle is the hunter and the mouse is the prey.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss why some people like hunting.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'شکار' and 'صید' orally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'hunting rifle' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the history of hunting in Iran briefly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Illegal hunting causes extinction.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is it the hunting season now?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a photographer at work using 'شکار'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He caught my heart.' (Metaphorical)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'headhunting' in a professional way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The leopard is stalking its prey.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'شکارچی در جنگل گم شد.' Where did the hunter get lost?
Identify the word: 'ش-ک-ا-ر'
Listen: 'او به شکار لحظهها علاقه دارد.' What is his hobby?
Listen: 'شکارِ گوزن ممنوع است.' What animal cannot be hunted?
Listen: 'سگ شکاری پارس کرد.' What did the dog do?
Listen: 'مجوز شکار شما منقضی شده است.' What happened to the license?
Listen: 'شکارچی تیر انداخت.' What did the hunter do?
Listen: 'شکار از دست شیر فرار کرد.' Did the lion catch it?
Listen: 'این منطقه شکارگاه است.' What is this area?
Listen: 'شکارچیان غیرمجاز دستگیر شدند.' Who was arrested?
Listen: 'عقاب شکار را به لانه برد.' Where did the eagle take the prey?
Listen: 'فصل شکار تمام شد.' Is the hunting season starting?
Listen: 'او یک تفنگ شکاری دارد.' What does he have?
Listen: 'شکارچی در کمین است.' What is the hunter doing?
Listen: 'پلنگ شکار را خورد.' What did the leopard do?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شکار' is essential for discussing nature, history, and metaphorical 'catches.' Remember its dual meaning: the act of hunting and the prey itself. Example: 'عقاب شکار خود را گرفت' (The eagle caught its prey).
- Shekâr means 'hunting' or 'prey' in Persian, used for land and air animals.
- It forms 'shekâr kardan' (to hunt) and 'shekârchi' (hunter).
- Metaphorically, it refers to 'capturing' moments, opportunities, or even a person's heart.
- Commonly found in news, nature documentaries, and classical Persian poetry.
Use with Kardan
Always remember that 'to hunt' is a compound verb: شکار کردن. Don't just use 'شکار' as a verb by itself.
Prey vs Hunter
If you want to say 'The lion's prey,' use the Ezafe: 'شکارِ شیر'. If you want to say 'The lion hunter,' use 'شکارچیِ شیر'.
Poetic Usage
In poetry, the 'eyes' of the beloved are often the 'شکارچی' (hunter) and the lover's heart is the 'شکار' (prey).
Photography
When you take a great candid photo, you can say 'عجب شکاری!' to sound like a native.
Exemplo
او به شکار گوزن رفت.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de nature
عامل
B1Um elemento, circunstância ou influência que contribui para um resultado.
عقاب
B1Uma grande ave de rapina com um bico adunco maciço e visão apurada. A águia representa a soberania e a força.
علف
A1Grama ou forragem. Por exemplo: 'A grama é verde' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1O tempo refere-se às condições da atmosfera em um local e hora específicos; tempo. O tempo está bom hoje.
آب و خاک
B1A água e o solo de uma nação são seus maiores tesouros.
آببند
B1Uma barragem baixa construída em um rio para elevar o nível da água. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nuvem. Uma massa visível de vapor de água condensado flutuando na atmosfera.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.