和らげる
和らげる em 30 segundos
- To ease or soften something intense.
- Reduces pain, anger, or tension.
- Makes situations less harsh.
- Transitive verb: requires an object.
The Japanese verb 和らげる (yawarageru) is a versatile word that describes the action of making something less harsh, intense, or severe. It's about bringing a sense of calm, relief, or gentleness to a situation, feeling, or physical state. Think of it as the act of 'softening,' 'easing,' 'mitigating,' or 'alleviating.'
- Core Meaning
- To make something less intense, painful, or severe.
- Common Applications
- It can be used in various contexts, such as easing physical pain, calming a tense atmosphere, softening criticism, or even making something visually less jarring.
薬を飲んで痛みを 和らげ ました。 (Kusuri o nonde itami o yawaragemashita.)
People use 和らげる when they want to express the action of reducing intensity. This could be a doctor trying to lessen a patient's discomfort, a diplomat attempting to de-escalate a conflict, or even an artist choosing softer colors to make a painting less overwhelming. The key idea is reduction and mitigation.
彼の厳しい言葉は、彼女の心を 和らげる ことができなかった。 (Kare no kibishii kotoba wa, kanojo no kokoro o yawarageru koto ga dekinakatta.)
It is also used for abstract concepts like easing tension or mitigating the impact of something negative. For instance, a government might implement policies to 和らげる the effects of an economic downturn.
- Nuance
- The transitive nature of the verb means that someone or something is actively performing the action of softening or easing something else.
In essence, 和らげる is about bringing about a gentler state. It's a useful verb for describing the process of reducing harshness and creating a more comfortable or manageable situation.
この音楽は、緊張した空気を 和らげ るのに役立つ。 (Kono ongaku wa, kinchō shita kūki o yawarageru no ni yakudatsu.)
- Emotional Context
- It can also describe softening someone's emotions or demeanor, making them less angry or upset.
Using 和らげる (yawarageru) effectively in sentences involves understanding its transitive nature and the types of objects it typically modifies. Since it means 'to make something less harsh,' the direct object of the verb will be the thing being softened or eased.
Modifying Physical Sensations and Pain:
One of the most common uses of 和らげる is to describe the alleviation of physical discomfort or pain. This can be achieved through medicine, rest, or other remedies.
- Structure
- Noun (thing to be eased) + を (o) + 和らげる (yawarageru).
この湿布は肩の痛みを 和らげる のに役立ちます。 (Kono shippu wa kata no itami o yawarageru no ni yakudachimasu.)
Softening Emotions and Atmospheres:
Beyond the physical, 和らげる is also used to describe making emotions, moods, or situations less intense or severe.
彼女は、彼の怒りを 和らげ ようと努めた。 (Kanojo wa, kare no ikari o yawarage yō to tsutometa.)
温かい言葉は、悲しみを 和らげる ことができる。 (Atatakai kotoba wa, kanashimi o yawarageru koto ga dekiru.)
Mitigating Harshness in Communication or Presentation:
和らげる can also refer to softening criticism, making a statement less blunt, or presenting information in a gentler way.
先生は、学生の誤りを 和らげ て指摘した。 (Sensei wa, gakusei no ayamari o yawaragete shiteki shita.)
デザインは、視覚的な刺激を 和らげる ように工夫された。 (Dezain wa, shikakuteki na shigeki o yawarageru yō ni kufū sareta.)
Using the Potential and Passive Forms:
Like many verbs, 和らげる can be used in its potential form (和らげられる - yawaragerareru, 'can be eased/softened') or passive form (和らげられる - yawaragerareru, 'is eased/softened').
この薬は、副作用を 和らげる ことができる。 (Kono kusuri wa, fukusayō o yawarageru koto ga dekiru.)
彼の苦痛は、医者の手によって 和らげられ た。 (Kare no kutsū wa, isha no te ni yotte yawaragerareta.)
When forming sentences, consider the context: are you describing the active process of easing something, or the state of something being eased? This will guide your choice between the active, potential, or passive forms.
和らげる (yawarageru) is a word you'll encounter in a variety of everyday and formal situations, reflecting its broad applicability in describing the act of softening or easing.
Medical and Health Contexts:
This is perhaps one of the most frequent places you'll hear 和らげる. Doctors, nurses, and patients often use it when discussing pain relief, reducing inflammation, or easing other physical discomforts.
この薬は、症状を 和らげ るのに効果的です。 (Kono kusuri wa, shōjō o yawarageru no ni kōkateki desu.)
Therapy and Counseling:
In therapeutic settings, 和らげる can describe the process of helping someone to ease their emotional distress, anxiety, or trauma.
カウンセラーは、クライアントの不安を 和らげる ように努めています。 (Kaunserā wa, kuraianto no fuan o yawarageru yō ni tsutomete imasu.)
Diplomacy and Negotiations:
In discussions or negotiations, 和らげる might be used to describe efforts to de-escalate a tense situation or to soften demands.
両国は、対立の緊張を 和らげる ために会談した。 (Ryōkoku wa, tairitsu no kinchō o yawarageru tame ni kaidan shita.)
Art, Design, and Aesthetics:
In discussions about art, music, or design, 和らげる can describe the use of elements to make something less stark, harsh, or overwhelming.
この絵の具の色は、画面の印象を 和らげる ために選ばれた。 (Kono enogu no iro wa, gamen no inshō o yawarageru tame ni erabareta.)
Everyday Conversation:
In casual settings, you might hear it used for less dramatic situations, like trying to 和らげる a child's disappointment or the harshness of a cold wind.
温かい飲み物は、体の芯から冷えを 和らげ ました。 (Atatakai nomimono wa, karada no shin kara hie o yawaragemashita.)
The word's usefulness stems from its ability to describe a positive action of mitigation across many facets of life, from the purely physical to the abstract and emotional.
While 和らげる (yawarageru) is a useful verb, learners sometimes make mistakes regarding its usage, particularly in distinguishing it from similar concepts or using it in the wrong grammatical constructions.
Confusing with Intransitive Verbs:
和らげる is a transitive verb, meaning it requires a direct object that is being acted upon. A common mistake is to use it where an intransitive verb (one that doesn't take a direct object) would be more appropriate, or to forget the direct object entirely.
- Incorrect
- 痛みが 和らげた。 (Itami ga yawarageta.)
- Correct
- 薬が痛みを 和らげた。 (Kusuri ga itami o yawarageta.)
Overuse or Misapplication of 'Soften':
While 和らげる can mean 'to soften,' it's not always the best translation for softening in every context. For instance, softening a piece of butter is usually described with a different verb. Learners might mistakenly use 和らげる for physical softening where a more specific verb is needed.
- Incorrect (for physical softening)
- バターを 和らげる。 (Batā o yawarageru.)
- Correct (for physical softening)
- バターを 柔らかくする。 (Batā o yawarakaku suru.)
Confusing with Passive vs. Potential Forms:
The form 和らげられる can mean both 'can be eased' (potential) and 'is eased' (passive). While context usually clarifies, learners might sometimes use it when they intend a different nuance, or fail to recognize its dual meaning.
この問題は 和らげられる 可能性がある。 (Kono mondai wa yawaragerareru kanōsei ga aru.)
Using in Situations Where 'Improve' or 'Solve' is More Appropriate:
和らげる implies reduction in intensity, not necessarily a complete resolution or improvement. Using it when a situation needs to be 'solved' (解決する - kaiketsu suru) or 'improved' (改善する - kaizen suru) can be inaccurate.
- Incorrect
- この問題を 和らげる。 (Kono mondai o yawarageru.)
- Correct
- この問題を 解決する。 (Kono mondai o kaiketsu suru.)
Paying close attention to the grammatical structure and the specific nuance of 'easing' or 'softening' will help you avoid these common pitfalls.
Understanding 和らげる (yawarageru) is enhanced by comparing it to other Japanese words that share similar meanings but have distinct nuances and usage contexts. Here's a comparison:
緩める (yurumeru) - To loosen; to relax
While both can imply a reduction in tension, 緩める specifically refers to making something less tight, less strict, or less rigid. It can apply to physical objects (like a belt) or abstract concepts (like rules or one's attitude).
- 和らげる (yawarageru)
- Focuses on reducing intensity, harshness, pain, or severity. It's about making something milder.
- 緩める (yurumeru)
- Focuses on reducing tightness, strictness, or tension. It's about making something less constricted.
ベルトを 緩めた。 (Beruto o yurumeta.)
薬が痛みを 和らげ た。 (Kusuri ga itami o yawarageta.)
静める (shizumeru) - To calm; to quiet; to pacify
静める is often used for calming something that is agitated, noisy, or turbulent, such as a crowd, a storm, or strong emotions. It implies bringing something to a state of peace or quiet.
- 和らげる (yawarageru)
- Focuses on reducing intensity, harshness, pain, or severity. It's about making something milder.
- 静める (shizumeru)
- Focuses on bringing something to a state of calm, quiet, or stillness. It's about pacifying or quieting.
警官は、騒いでいる群衆を 静めた。 (Keikan wa, sawaide iru gunshū o shizumeta.)
彼女は、赤ちゃんの泣き声を 和らげ ようとした。 (Kanojo wa, akachan no nakigoe o yawarage yō to shita.)
軽減する (keigen suru) - To reduce; to alleviate; to mitigate
軽減する is a more formal and often more abstract term for reducing or alleviating burdens, costs, damage, or negative effects. It's commonly used in official or technical contexts.
- 和らげる (yawarageru)
- More general, can be physical or emotional, and often implies making something less harsh or intense.
- 軽減する (keigen suru)
- More formal, often used for burdens, costs, risks, or damage. Implies a reduction in quantity or impact.
政府は税金負担を 軽減する 方針を打ち出した。 (Seifu wa zeikin futan o keigen suru hōshin o uchidashita.)
このマッサージは、筋肉の緊張を 和らげる。 (Kono massāji wa, kinniku no kinchō o yawarageru.)
緩和する (kanwa suru) - To mitigate; to alleviate; to ease (formal)
緩和する is very similar to 軽減する and is often used in formal contexts, especially for mitigating severe conditions, policies, or regulations.
- 和らげる (yawarageru)
- More general, can be physical or emotional, and often implies making something less harsh or intense.
- 緩和する (kanwa suru)
- Formal, used for mitigating severe conditions, policies, or regulations. Similar to 'alleviate' or 'mitigate' in formal English.
政府は、経済の過熱を 緩和する ための措置を講じた。 (Seifu wa, keizai no kanetsu o kanwa suru tame no sochi o kōjita.)
Mastering these distinctions will allow for more precise and nuanced expression in Japanese.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji 和 (wa) itself can mean 'harmony,' 'peace,' or 'Japanese style.' While 'yawarageru' primarily comes from 柔らか, the presence of 和 in its written form can subtly reinforce the idea of bringing about a more harmonious or peaceful state by reducing harshness.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ya' too strongly or too softly.
- Confusing the 'r' sound with an 'l' sound.
- Not clearly articulating the final 'ru'.
Nível de dificuldade
CEFR B1 level reading comprehension is required to fully grasp the nuances of 和らげる in various contexts, especially when combined with other grammatical structures or idiomatic expressions.
Producing accurate sentences with 和らげる requires understanding its transitive nature and appropriate collocations, placing it at a B1 level for writing proficiency.
Using 和らげる appropriately in spoken Japanese, especially when conveying nuanced meanings of easing or softening, aligns with B1 level speaking skills.
Recognizing 和らげる in spoken Japanese, particularly in varied contexts from casual conversation to formal announcements, requires B1 level listening comprehension.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Transitive vs. Intransitive Verbs
和らげる (transitive) requires an object (e.g., 痛みを和らげる - ease pain), while its intransitive counterpart 和らぐ does not (e.g., 痛みが和らいだ - the pain eased).
Causative Forms (-させる)
While 和らげる is already a causative verb (making something soft), one could theoretically use a causative form with its root adjective, though it's less common: 柔らかくさせる (yawarakaku saseru - to make soft).
Passive and Potential Forms (-られる)
和らげられる can mean 'can be eased' (potential) or 'is eased' (passive). Example: 彼の怒りは和らげられた。(His anger was eased.)
Using 〜ように (yō ni)
This pattern indicates purpose or manner. Example: 彼女は言葉を和らげるように話した。(She spoke in a way to soften her words.)
Using 〜ために (tame ni)
This pattern indicates purpose. Example: 痛みを和らげるために、薬を飲んだ。(I took medicine in order to ease the pain.)
Exemplos por nível
痛みを和らげてください。
Please ease the pain.
Please ease the pain.
風が弱まり、寒さが和らぎました。
The wind weakened, and the cold eased.
The wind weakened, and the cold eased.
この音楽は心を和らげます。
This music soothes the heart.
This music soothes the heart.
彼の表情は和らいだ。
His expression softened.
His expression softened.
薬で熱を和らげました。
I eased the fever with medicine.
I eased the fever with medicine.
彼女の声は優しく、雰囲気を和らげた。
Her voice was gentle and eased the atmosphere.
Her voice was gentle and eased the atmosphere.
このお茶は喉の痛みを和らげる。
This tea eases a sore throat.
This tea eases a sore throat.
怒りを和らげる方法を学びたい。
I want to learn how to ease anger.
I want to learn how to ease anger.
この湿布は痛みを和らげるのに役立ちます。
This patch helps to ease the pain.
The particle 'ni' indicates the purpose or target of the action.
温かい飲み物が、冷え切った体を和らげました。
The warm drink eased my chilled body.
The particle 'ga' marks 'warm drink' as the subject that performed the action.
彼の厳しい言葉は、彼女の気持ちを和らげることができなかった。
His harsh words could not soften her feelings.
The negative potential form 'koto ga dekinakatta' expresses inability.
この音楽は、ストレスを和らげるのに最適です。
This music is perfect for easing stress.
'No ni' indicates the purpose or suitability for something.
先生は、学生の質問を和らげるように丁寧に答えた。
The teacher answered carefully to soften the student's questions.
'Yō ni' often indicates manner or purpose.
この香りは、リラックスして気分を和らげる。
This scent relaxes and eases the mood.
The verb 'yawarageru' is used transitively here, with 'mood' as the object.
会議の緊張した雰囲気を、ジョークで和らげようとした。
I tried to ease the tense atmosphere of the meeting with a joke.
The volitional form 'yawarageyō to shita' expresses an attempt.
彼女の優しい言葉は、私の心配を和らげました。
Her kind words eased my worries.
'O' marks 'worries' as the direct object being eased.
この地域では、独自の文化が古くからの伝統を和らげながら共存しています。
In this region, unique cultures coexist while softening ancient traditions.
The '-nagara' form indicates simultaneous action: coexisting *while* softening.
政府は、国民の負担を和らげるための新しい政策を発表した。
The government announced new policies to ease the burden on its citizens.
'Tame no' indicates the purpose of the policies.
彼の提案は、会議の硬直した空気を和らげるのに役立った。
His proposal helped to ease the stiff atmosphere of the meeting.
The structure 'X wa Y o Z suru no ni yakudatta' means 'X helped to do Z to Y.'
この静かな音楽は、聞く人の心を穏やかにし、緊張を和らげる効果がある。
This quiet music has the effect of calming the listener's mind and easing tension.
The structure 'X wa Y o Z shi, A o B suru kōka ga aru' describes multiple effects.
彼女は、批判的な意見を和らげるために、言葉を選んで話した。
She chose her words carefully to soften the critical opinions.
'Kotoba o erande' means 'choosing words,' and 'hanashita' is the past tense of 'hanasu' (to speak).
この絵画の淡い色彩は、鑑賞者の視覚的な刺激を和らげるように意図されている。
The pale colors of this painting are intended to soften the viewer's visual stimulation.
'Yō ni ito sarete iru' means 'is intended to.'
自然の音は、都市生活の喧騒を和らげるのに役立つ。
The sounds of nature help to ease the clamor of city life.
'Ken'sō' means 'clamor' or 'din.'
彼のユーモアは、議論の白熱した場面を和らげるのに効果的だった。
His humor was effective in easing the heated moments of the discussion.
'Hakunetsu shita bamen' means 'heated moments' or 'passionate scenes.'
この新薬は、既存の治療法では和らげきれなかった症状を軽減する可能性を秘めている。
This new drug holds the potential to reduce symptoms that could not be fully eased by existing treatments.
'Wawaragekirenai' is the negative potential form of 'wawarageru' combined with 'kiru' (to finish/complete), meaning 'cannot fully ease.'
文化交流は、国家間の誤解を和らげ、相互理解を深めるための重要な手段となり得る。
Cultural exchange can become an important means to ease misunderstandings between nations and deepen mutual understanding.
'Nariuru' is a verb meaning 'can become' or 'is capable of becoming.'
彼の冷静な分析は、パニックに陥りかけた人々の動揺を和らげるのに貢献した。
His calm analysis contributed to easing the agitation of people who were on the verge of panic.
'Dōyō' means 'agitation' or 'disturbance.'
この建築デザインは、周囲の自然景観に溶け込み、視覚的なインパクトを和らげることを意図している。
This architectural design is intended to blend into the surrounding natural landscape and soften the visual impact.
'Me ga yawarageru' (visual impact is softened) is implied here.
教育者は、生徒の学習意欲を削ぐような厳しい評価を避け、彼らの自信を和らげるようなフィードバックを提供すべきである。
Educators should avoid harsh evaluations that dampen students' motivation to learn and instead provide feedback that eases their confidence.
'Osoreru' (to dampen/discourage) and 'yawarageru' (to ease) are contrasted.
気候変動の影響を和らげるためには、国際社会全体での協力が不可欠である。
To ease the effects of climate change, cooperation from the entire international community is indispensable.
'Fukaketsu' means 'indispensable' or 'essential.'
彼の音楽は、聴く者の孤独感を和らげ、共感の感覚を呼び起こす力を持っている。
His music has the power to ease the listener's sense of loneliness and evoke a feeling of empathy.
'Yobiyokosu' means 'to evoke' or 'to call forth.'
この都市計画は、交通渋滞の緩和と、住民の生活の質を和らげることを目指している。
This urban plan aims to alleviate traffic congestion and ease the quality of life for residents.
'Seikatsu no shitsu o yawarageru' is a nuanced phrase meaning to improve or make more comfortable the quality of life.
経済危機の深刻な影響を和らげるための財政政策は、しばしば国民の間に不満を引き起こす。
Fiscal policies aimed at easing the severe impact of economic crises often provoke discontent among the populace.
'Fukusei seisaku' means 'fiscal policy,' and 'fuman o hikiyokosu' means 'to provoke discontent.'
芸術は、人間の苦悩や葛藤を表現し、それを和らげるための普遍的な手段として機能する。
Art functions as a universal means to express human suffering and conflict, and to ease it.
'Katsudō' means 'conflict,' and 'fuhenteki na shudan' means 'universal means.'
彼の弁論は、聴衆の懐疑心を和らげ、彼の提案に対する支持を固めるのに成功した。
His oratory succeeded in easing the audience's skepticism and solidifying support for his proposal.
'Kaigishin' means 'skepticism,' and 'shiji o katameru' means 'to solidify support.'
この古代の儀式は、自然の猛威を和らげ、共同体の調和を保つために行われていたと考えられている。
This ancient ritual is believed to have been performed to appease the fury of nature and maintain community harmony.
'Mōi' means 'fury' or 'violence,' and 'chōwa' means 'harmony.'
テクノロジーの進歩は、多くの作業の物理的な負担を和らげる一方で、新たな精神的な課題を生み出すこともある。
While technological advancements ease the physical burden of many tasks, they can also create new mental challenges.
'Seishinteki na kadai' means 'mental challenges.'
外交努力は、紛争地域における人道的危機を和らげるための重要な役割を担っている。
Diplomatic efforts play a crucial role in easing humanitarian crises in conflict zones.
'Jindōteki na kiki' means 'humanitarian crisis.'
彼の詩は、人生の厳しさを和らげ、読者に希望の光を見出すことを促す。
His poetry softens the harshness of life and encourages readers to find a glimmer of hope.
'Kibō no hikari' means 'light of hope.'
その企業の広報戦略は、世論の批判を和らげ、ブランドイメージを向上させることを目的としていた。
The company's public relations strategy aimed to ease public criticism and improve its brand image.
'Seiyō' means 'public relations strategy,' and 'seiron' means 'public opinion.'
歴史的文書は、過去の社会が直面した困難を和らげ、より人間的な生活様式を模索した試みを克明に記録している。
Historical documents meticulously record the attempts of past societies to ease the hardships they faced and explore more humane ways of living.
'Konnan' means 'hardship,' and 'mokusaku' means 'to search for' or 'to explore.'
この哲学的な探求は、存在の根源的な不安を和らげ、自己認識へと導くことを目指す。
This philosophical inquiry aims to ease the existential dread of existence and lead towards self-awareness.
'Kon'gen-teki na fuan' means 'existential dread' or 'fundamental anxiety.'
彼の芸術作品は、現代社会の疎外感を和らげ、人間同士の繋がりを再構築しようとする試みである。
His artworks are an attempt to ease the alienation of modern society and reconstruct human connection.
'Sogai-kan' means 'alienation,' and 'tsunagari o saikōchiku suru' means 'to reconstruct connection.'
その小説は、登場人物たちの内面的な葛藤を巧みに描き出し、読者の共感を呼び起こすことで、彼らの感情的な痛みを和らげる。
The novel skillfully depicts the internal conflicts of its characters, thereby easing their emotional pain by evoking the reader's empathy.
'Naimenteki na kattō' means 'internal conflicts,' and 'kyōkan o yobiyokosu' means 'to evoke empathy.'
科学技術の発展は、人類の苦痛を和らげる可能性を秘めているが、同時に新たな倫理的ジレンマをもたらす。
While the advancement of science and technology holds the potential to ease human suffering, it simultaneously brings about new ethical dilemmas.
'Rinriteki na jirenma' means 'ethical dilemmas.'
この長編映画は、歴史の重圧を和らげ、希望と再生の物語を紡ぎ出す。
This epic film eases the weight of history and weaves a tale of hope and regeneration.
'Jūatsu' means 'pressure' or 'weight,' and 'saisei' means 'regeneration.'
彼の演奏は、聴衆の魂の渇きを和らげ、深い感動をもたらした。
His performance eased the thirst of the audience's souls and brought about profound emotion.
'Tamashii no kawaki' means 'thirst of the soul.'
この詩は、人生の儚さを和らげ、その束の間の美しさを称賛する。
This poem softens the transience of life and celebrates its fleeting beauty.
'Hakanasa' means 'transience' or 'ephemerality,' and 'tsuka no ma no utsukushisa' means 'fleeting beauty.'
Colocações comuns
Frases Comuns
— To ease or alleviate pain.
この薬は頭痛(ずつう)を和(やわ)らげるのに効(き)きます。 (Kono kusuri wa zutsū o yawarageru no ni kiki masu.) This medicine is effective for easing headaches.
— To ease tension or reduce stress.
リラックスできる音楽(おんがく)を聞(き)いて、緊張(きんちょう)を和(やわ)らげましょう。 (Rirakkusu dekiru ongaku o kiite, kinchō o yawaragemashō.) Let's listen to relaxing music to ease the tension.
— To soothe one's mind or heart; to bring peace.
この景色(けしき)は心(こころ)を和(やわ)らげてくれる。 (Kono keshiki wa kokoro o yawarage te kureru.) This scenery soothes my heart.
— To soften or ease the atmosphere of a place or situation.
彼の冗談(じょうだん)が雰囲気(ふんいき)を和(やわ)らげた。 (Kare no jōdan ga fun'iki o yawarageta.) His joke eased the atmosphere.
— To alleviate suffering or torment.
医者は患者(かんじゃ)の苦痛(くつう)を和(やわ)らげるために全(ぜん)を尽(つ)くした。 (Isha wa kanja no kutsū o yawarageru tame ni zen o tsukushita.) The doctor did everything possible to alleviate the patient's suffering.
— To calm down someone's anger.
彼女は彼(かれ)の怒(いか)りを和(やわ)らげようと努(つと)めた。 (Kanojo wa kare no ikari o yawarage yō to tsutometa.) She tried to calm his anger.
— To cushion or soften an impact.
衝撃(しょうげき)を和(やわ)らげるための緩(かん)衝(しょう)材が使(つか)われている。 (Shōgeki o yawarageru tame no kanshōzai ga tsukawarete iru.) Shock-absorbing material is used to ease the impact.
— To soften one's words; to speak more gently.
批判(ひはん)を避(さ)けるために、言葉(ことば)を和(やわ)らげた。 (Hihan o sakeru tame ni, kotoba o yawarageta.) I softened my words to avoid criticism.
— To soften visual stimulation; to make something less jarring to the eyes.
このデザイン(でざいん)は、視覚(しかく)への刺激(しげき)を和(やわ)らげるように考(かんが)えられている。 (Kono dezain wa, shikaku e no shigeki o yawarageru yō ni kangaerarete iru.) This design is intended to soften visual stimulation.
— To ease or reduce a burden.
政府は国民(こくみん)の負担(ふたん)を和(やわ)らげる政策(せいさく)を実施(じっし)した。 (Seifu wa kokumin no futan o yawarageru seisaku o jisshi shita.) The government implemented policies to ease the burden on citizens.
Frequentemente confundido com
While both can imply reduction in tension, 緩める specifically means to loosen something physically or relax rules/attitudes, whereas 和らげる is about making something less harsh, painful, or intense.
静める is used for calming something agitated or noisy (like a crowd or storm), aiming for quietness. 和らげる is more about reducing harshness or intensity, not necessarily achieving silence.
This is the intransitive form of 和らげる. 和らぐ means 'to become eased/softened' on its own, while 和らげる means 'to ease/soften' something else (transitive).
Expressões idiomáticas
— To feel relieved of a burden; to feel a weight lifted off one's shoulders. While not directly using 和らげる, it conveys a similar sense of easing.
プロジェクトが終(お)わり、肩(かた)の荷(に)が下(お)りたようだ。 (Purojekuto ga owari, kata no ni ga orita yō da.) The project is finished, and I feel like a weight has been lifted off my shoulders.
Idiomatic— To calm one's mind or heart; to pacify one's emotions. Similar to 和らげる in emotional contexts.
ゆっくり深(ふか)く息(いき)をして、心(こころ)を鎮(しず)めなさい。 (Yukkuri fukaku iki o shite, kokoro o shizume nasai.) Take slow, deep breaths and calm your mind.
Idiomatic— To make a bad situation worse; to add fuel to the fire. This is the opposite of 和らげる.
彼(かれ)の言(い)い方(かた)は火(ひ)に油(あぶら)を注(そそ)いだだけだった。 (Kare no iikata wa hi ni abura o sosoida dake datta.) His way of speaking just added fuel to the fire.
Idiomatic— After a difficulty or conflict, things become stronger or more stable. It implies a positive outcome after hardship, similar to how easing can lead to improvement.
今回(こんかい)の対立(たいりつ)で、彼(かれ)らの絆(きずな)は雨降(あめふ)って地(じ)がたまったようだ。 (Konkai no tairitsu de, karera no kizuna wa ame futte ji ga gatatta yō da.) After this conflict, their bond seems to have become stronger (like 'after the rain, the ground hardens').
Idiomatic— To gasp in surprise or admiration; to be stunned. This is an intense reaction, the opposite of being soothed.
美(うつく)しい夜景(やけい)に息(いき)をのんだ。 (Utsukushii yakei ni iki o non da.) I gasped at the beautiful night view.
Idiomatic— To move someone emotionally; to touch the heart. Similar to how something can ease one's feelings, but more about impact.
その物語(ものがたり)は私(わたし)の心(こころ)を打(う)った。 (Sono monogatari wa watashi no kokoro o utta.) That story touched my heart.
Idiomatic— To make a bad situation worse; to add fuel to the fire. This is the opposite of 和らげる.
彼の無責任(むせきにん)な言(い)い方(かた)は火(ひ)に油(あぶら)を注(そそ)いだだけだった。 (Kare no musekinin na iikata wa hi ni abura o sosoida dake datta.) His irresponsible remark only added fuel to the fire.
Idiomatic— To feel relieved of a burden; to feel a weight lifted off one's shoulders. While not directly using 和らげる, it conveys a similar sense of easing.
ようやく試験(しけん)が終(お)わり、肩(かた)の荷(に)が下(お)りたようだ。 (Yōyaku shiken ga owari, kata no ni ga orita yō da.) Finally, the exam is over, and I feel like a weight has been lifted off my shoulders.
Idiomatic— To calm one's mind or heart; to pacify one's emotions. Similar to 和らげる in emotional contexts.
この静(しず)かな場所(ばしょ)で心(こころ)を鎮(しず)めたい。 (Kono shizuka na basho de kokoro o shizumetai.) I want to calm my mind in this quiet place.
Idiomatic— After a difficulty or conflict, things become stronger or more stable. It implies a positive outcome after hardship, similar to how easing can lead to improvement.
この経験(けいけん)を通(とお)して、彼(かれ)らの関係(かんけい)は雨降(あめふ)って地(じ)がたまったように強(つよ)くなった。 (Kono keiken o tōshite, karera no kankei wa ame futte ji ga gatatta yō ni tsuyoku natta.) Through this experience, their relationship has become stronger (like 'after the rain, the ground hardens').
IdiomaticFácil de confundir
Both verbs relate to reducing tension or harshness.
緩める focuses on making something less tight, less strict, or less rigid, applicable to physical objects (like a belt) or abstract concepts (like rules). 和らげる, on the other hand, is about making something less harsh, painful, or intense, often referring to physical discomfort, emotional states, or difficult situations. For example, you 緩める a belt, but you 和らげる pain.
ベルトを<ruby>緩<rp>(</rp><rt>ゆる</rt><rp>)</rp></ruby>めた(I loosened the belt)vs. 痛みを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげた(I eased the pain)。
Both can be used to describe calming down something.
静める is primarily about making something quiet, still, or pacified, often used for things that are agitated, noisy, or turbulent (e.g., a storm, a crowd, strong emotions). 和らげる is more about reducing the harshness, intensity, or severity of something. You might 静める a crying baby, but you 和らげる a baby's discomfort or fear. You might 静める a riot, but you 和らげる the anger of the participants.
嵐を<ruby>静<rp>(</rp><rt>しず</rt><rp>)</rp></ruby>めた(The storm calmed down)vs. 風の<ruby>冷<rp>(</rp><rt>つめ</rt><rp>)</rp></ruby>たさを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげた(I eased the coldness of the wind)。
Both mean to reduce or alleviate something negative.
軽減する is a more formal verb, typically used for reducing burdens, costs, damage, risks, or negative impacts. It often implies a quantitative reduction. 和らげる is more general and can apply to physical pain, emotional distress, or softening harshness in a more qualitative sense. For example, you 軽減する taxes or damage, but you 和らげる pain or criticism.
税<ruby>負<rp>(</rp><rt>ふ</rt><rp>)</rp></ruby>担を<ruby>軽<rp>(</rp><rt>けい</rt><rp>)</rp></ruby>げんする(To reduce the tax burden)vs. <ruby>心<rp>(</rp><rt>こころ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>痛<rp>(</rp><rt>いた</rt><rp>)</rp></ruby>みを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげる(To ease the pain of the heart)。
Very similar to 軽減する and often interchangeable in formal contexts.
緩和する is also formal and used for mitigating severe conditions, policies, or regulations. It's very close to 軽減する but can sometimes carry a stronger sense of making something less severe or oppressive. While both can be used for 'alleviate' or 'mitigate,' 和らげる is generally less formal and more versatile for everyday situations involving softening or easing.
<ruby>経済<rp>(</rp><rt>けいざい</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>過熱<rp>(</rp><rt>かねつ</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>緩<rp>(</rp><rt>かん</rt><rp>)</rp></ruby>和する(To mitigate economic overheating)vs. <ruby>厳<rp>(</rp><rt>きび</rt><rp>)</rp></ruby>しい<ruby>規則<rp>(</rp><rt>きそく</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげる(To soften strict rules – though 緩める might be more common here)。
It's the intransitive counterpart of 和らげる.
和らげる is a transitive verb, meaning it requires a direct object (e.g., 痛みを和らげる - to ease pain). 和らぐ is intransitive, meaning the subject itself becomes eased or softened (e.g., 痛みが和らいだ - the pain eased). Learners might mistakenly use 和らげる when the subject is experiencing the easing, rather than causing it.
薬が<ruby>痛<rp>(</rp><rt>いた</rt><rp>)</rp></ruby>みを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげた(The medicine eased the pain - transitive)vs. <ruby>痛<rp>(</rp><rt>いた</rt><rp>)</rp></ruby>みが<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らいだ(The pain eased - intransitive)。
Padrões de frases
Noun (thing) + を + 和らげる。
この<ruby>歌<rp>(</rp><rt>うた</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>悲<rp>(</rp><rt>かな</rt><rp>)</rp></ruby>しみを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげる。 (Kono uta wa kanashimi o yawarageru.) This song eases sadness.
Noun (thing) + が + 和らいだ。
<ruby>雨<rp>(</rp><rt>あめ</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>降<rp>(</rp><rt>ふ</rt><rp>)</rp></ruby>り<ruby>止<rp>(</rp><rt>や</rt><rp>)</rp></ruby>み、<ruby>暑<rp>(</rp><rt>あつ</rt><rp>)</rp></ruby>さが<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らいだ。 (Ame ga furi yami, atusa ga yawaragida.) It stopped raining, and the heat subsided.
Noun (purpose) + を + 和らげる + ために + Verb。
<ruby>痛<rp>(</rp><rt>いた</rt><rp>)</rp></ruby>みを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげるために、<ruby>横<rp>(</rp><rt>よこ</rt><rp>)</rp></ruby>になった。 (Itami o yawarageru tame ni, yoko ni natta.) I lay down to ease the pain.
Noun (thing) + を + 和らげる + のに + Verb。
この<ruby>温<rp>(</rp><rt>あたた</rt><rp>)</rp></ruby>かい<ruby>紅茶<rp>(</rp><rt>こうちゃ</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>喉<rp>(</rp><rt>のど</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげるのに<ruby>良<rp>(</rp><rt>よ</rt><rp>)</rp></ruby>い。 (Kono atatakai kōcha wa nodo o yawarageru no ni yoi.) This warm black tea is good for soothing the throat.
Noun (thing) + は + Noun (agent) + に + 和らげられる。
<ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>怒<rp>(</rp><rt>いか</rt><rp>)</rp></ruby>りは、<ruby>彼女<rp>(</rp><rt>かのじょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>優<rp>(</rp><rt>やさ</rt><rp>)</rp></ruby>しい<ruby>言葉<rp>(</rp><rt>ことば</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげられた。 (Kare no ikari wa, kanojo no yasashii kotoba ni yawaragerareta.) His anger was softened by her kind words.
Noun (thing) + を + 和らげる + どころか + Negative。
<ruby>状況<rp>(</rp><rt>じょうきょう</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげるどころか、<ruby>悪化<rp>(</rp><rt>あっか</rt><rp>)</rp></ruby>した。 (Jōkyō wa yawarageru dokoro ka, akka shita.) Far from easing the situation, it worsened.
Noun (thing) + を + 和らげる + ように + Verb。
<ruby>先生<rp>(</rp><rt>せんせい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>生徒<rp>(</rp><rt>せいと</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>不安<rp>(</rp><rt>ふあん</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげるように<ruby>話<rp>(</rp><rt>はな</rt><rp>)</rp></ruby>した。 (Sensei wa seito no fuan o yawarageru yō ni hanashita.) The teacher spoke in a way to ease the students' anxiety.
Noun (thing) + の + 和らぎ。
この<ruby>温泉<rp>(</rp><rt>おんせん</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>体<rp>(</rp><rt>からだ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>芯<rp>(</rp><rt>しん</rt><rp>)</rp></ruby>から<ruby>冷<rp>(</rp><rt>ひ</rt><rp>)</rp></ruby>えの<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らぎを<ruby>感<rp>(</rp><rt>かん</rt><rp>)</rp></ruby>じさせてくれる。 (Kono onsen wa karada no shin kara hie no yawaragi o kanji sa sete kureru.) This hot spring makes you feel a warmth that eases the chill from your core.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Common, especially in contexts related to health, emotions, and social situations.
-
Using 和らげる without a direct object.
→
薬が痛みを<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげた。
(Kusuri ga itami o yawarageta.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげる</mark> is transitive and needs an object like 'pain' (痛み) that is being eased. The intransitive form <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らぐ</mark> is used when the subject itself becomes eased.
-
Confusing 和らげる with 緩める (yurumeru).
→
ベルトを<ruby>緩<rp>(</rp><rt>ゆる</rt><rp>)</rp></ruby>めた。
(Beruto o yurumeta.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>緩める</mark> means to loosen or relax something physically or strictly. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげる</mark> means to make something less harsh or intense.
-
Using 和らげる when a more specific verb like 静める (shizumeru) or 軽減する (keigen suru) is more appropriate.
→
嵐を<ruby>静<rp>(</rp><rt>しず</rt><rp>)</rp></ruby>めた。
(Arashi o shizumeta.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>静める</mark> is for calming something noisy or agitated. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>軽減する</mark> is for reducing burdens or damage. 和らげる is more general for softening harshness.
-
Using 和らげる to mean 'to make soft' physically, like butter.
→
バターを<ruby>柔<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らかくした。
(Batā o yawarakaku shita.)
For physical softening, 柔らかくする (yawarakaku suru) is the correct verb. 和らげる is typically used for abstract things like pain, emotions, or intensity.
-
Confusing the active and passive/potential forms.
→
彼の<ruby>態度<rp>(</rp><rt>たいど</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>和<rp>(</rp><rt>やわ</rt><rp>)</rp></ruby>らげられた。
(Kare no taido wa yawaragerareta.)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげられた</mark> can mean 'was eased' (passive) or 'can be eased' (potential). Ensure the context clarifies which meaning is intended.
Dicas
Transitive Verb Focus
Remember that 和らげる is transitive. Always look for the direct object (marked by を) that is being made less harsh or intense. This is key to using it correctly.
Smooth Flow
Practice saying 和らげる (yawarageru) with a smooth, flowing pronunciation. The syllables should connect naturally, reflecting the idea of softening and easing.
Everyday Application
Don't shy away from using 和らげる in everyday situations. Whether it's describing how a warm drink eases a chill or how a kind word softens someone's mood, it's a practical verb for daily life.
Visual Mnemonics
Create strong visual associations. Imagine a rough, prickly surface being smoothed by gentle waves, or a harsh sound being softened by a warm melody. These images can help solidify the meaning of 和らげる.
Active vs. Passive
Be aware of the difference between the active form (yawarageru - to ease something) and the passive/potential form (yawaragerareru - to be eased/can be eased). Choose the correct form based on whether the subject is performing the action or experiencing it.
Compare and Contrast
Compare 和らげる with similar words like 緩める (yurumeru), 静める (shizumeru), and 軽減する (keigen suru). Understanding their distinct nuances will prevent confusion and enhance your precision.
Harmony and Gentleness
Reflect on the kanji 和 (harmony, peace) often associated with this word. The act of 和らげる aligns with cultural values of promoting gentleness and reducing conflict.
Sentence Creation
Write your own sentences using 和らげる. Try to incorporate different objects and contexts to practice its versatility.
Build on the Foundation
Once you're comfortable with 和らげる, explore its intransitive form 和らぐ (yawaragu - to become eased) and related words to further enrich your vocabulary.
Memorize
Mnemônico
Imagine a harsh, thorny bush that is pricked by a needle. The needle's action 'pricks' (like 'rig') the thorns, making them 'soft' (like 'yawara') and less painful. So, 'yawarageru' is like gently pricking something harsh to make it soft.
Associação visual
Picture a rough, jagged rock that is being smoothed down by gentle waves. The waves are 'yawarageru'-ing the rock, making its surface less sharp and more pleasant to touch.
Word Web
Desafio
Try to explain a time you or someone else used 和らげる in a situation, using at least three different example sentences you create yourself.
Origem da palavra
The word 'yawarageru' is derived from the adjective 'yawaraka' (柔らか), meaning 'soft' or 'gentle.' The '-geru' suffix is a causative suffix, indicating that the subject is *causing* something to become soft or gentle.
Significado original: To make soft; to make gentle.
JaponicContexto cultural
When using 和らげる, consider the nuance. It's about making something less severe, not necessarily eliminating it entirely or making it pleasant. For instance, you ease pain, but you don't necessarily eliminate the cause of the pain. It implies a reduction in intensity or harshness.
In English, we have words like 'alleviate,' 'ease,' 'mitigate,' 'soften,' and 'appease.' While these capture aspects of 和らげる, the Japanese word often carries a more direct implication of making something less harsh or intense, particularly in physical or emotional discomfort. The kanji 和 itself can also add a layer of meaning related to harmony.
Pratique na vida real
Contextos reais
Describing relief from physical pain or discomfort.
- 痛みを和らげる (itami o yawarageru)
- 症状を和らげる (shōjō o yawarageru)
- 苦痛を和らげる (kutsū o yawarageru)
Easing emotional distress or tension.
- 緊張を和らげる (kinchō o yawarageru)
- 不安を和らげる (fuan o yawarageru)
- 怒りを和らげる (ikari o yawarageru)
Softening criticism or making communication gentler.
- 言葉を和らげる (kotoba o yawarageru)
- 批判を和らげる (hihan o yawarageru)
- 意見を和らげる (iken o yawarageru)
Making an atmosphere or situation less harsh.
- 雰囲気を和らげる (fun'iki o yawarageru)
- 空気を和らげる (kūki o yawarageru)
- 場を和らげる (ba o yawarageru)
Mitigating negative effects or impacts.
- 衝撃を和らげる (shōgeki o yawarageru)
- 影響を和らげる (eikyō o yawarageru)
- 負担を和らげる (futan o yawarageru)
Iniciadores de conversa
"When you feel stressed, what do you do to 和らげる your feelings?"
"Can you think of a time when someone's words helped to 和らげる a tense situation?"
"What kind of music do you find helps to 和らげる your mind?"
"How can we 和らげる the impact of pollution on our environment?"
"If you were to give advice to someone with a lot of pain, what would you suggest to 和らげる it?"
Temas para diário
Describe a situation where you felt physical pain and how it was eventually 和らげられました (yawarageraremashita - eased).
Write about a time you witnessed someone trying to 和らげる a disagreement between others. What strategies did they use?
Reflect on a piece of art, music, or literature that you felt helped to 和らげる your emotions. What was it about it that had this effect?
Imagine you are designing a space meant to 和らげる people. What elements would you include?
Consider a societal issue. How could policies or actions be implemented to 和らげる its negative effects on individuals or communities?
Perguntas frequentes
10 perguntasThe basic meaning of 和らげる (yawarageru) is to make something less harsh, painful, intense, or severe. It's about easing, softening, or alleviating. For example, you can use it to talk about easing physical pain with medicine, or softening a tense atmosphere with a joke.
和らげる is a transitive verb. This means it requires a direct object that is being acted upon. For instance, in the sentence 「痛みを和らげる」 (itami o yawarageru), 'pain' (痛み) is the direct object that is being eased.
和らげる is the transitive verb, meaning 'to ease' or 'to soften' something else. 和らぐ is the intransitive verb, meaning 'to become eased' or 'to become softened' on its own. So, you might say 「薬が痛みを和らげた」 (The medicine eased the pain - transitive), and then 「痛みが和らいだ」 (The pain eased - intransitive).
Yes, 和らげる is commonly used for emotions and mental states. You can ease anxiety, calm anger, or soften sadness. For example, 「彼女の優しい言葉が彼の怒りを和らげた」 (Her kind words eased his anger).
Yes, in formal contexts, especially when discussing burdens, policies, or severe conditions, words like 軽減する (keigen suru - to reduce/alleviate) and 緩和する (kanwa suru - to mitigate/alleviate) are often used. However, 和らげる remains a useful and common verb for more general situations.
A wide range of things can be 和らげられる, including physical pain, emotional distress, tension, harshness, criticism, visual stimulation, and even the impact of negative events.
Certainly. In design, one might say, 「この淡い色は視覚への刺激を和らげるように選ばれた」 (Kono awai iro wa shikaku e no shigeki o yawarageru yō ni erabareta - These pale colors were chosen to soften visual stimulation).
While both can relate to reducing tension, 緩める means to loosen something physically or relax rules/attitudes (less tight/strict). 和らげる means to make something less harsh, painful, or intense (milder). You 緩める a belt, but you 和らげる pain.
The kanji 和 itself means 'harmony' or 'peace.' While the verb primarily derives from 柔らか (yawarakai - soft), the presence of 和 in its written form can subtly reinforce the idea of bringing about a more harmonious or peaceful state by reducing harshness and promoting gentleness.
Yes. 「彼の怒りは、彼女の優しい言葉に和らげられた」 (Kare no ikari wa, kanojo no yasashii kotoba ni yawaragerareta - His anger was softened by her kind words).
Teste-se 7 perguntas
/ 7 correct
Perfect score!
Summary
The verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげる</mark> (yawarageru) means to make something less harsh, painful, intense, or severe. It's about easing, softening, or alleviating. For example, you can <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげる</mark> pain with medicine or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげる</mark> a tense atmosphere with a joke.
- To ease or soften something intense.
- Reduces pain, anger, or tension.
- Makes situations less harsh.
- Transitive verb: requires an object.
Transitive Verb Focus
Remember that 和らげる is transitive. Always look for the direct object (marked by を) that is being made less harsh or intense. This is key to using it correctly.
Context is Key
While 和らげる means to ease or soften, the specific nuance depends heavily on the context. Is it physical pain, emotional turmoil, or a tense atmosphere? Understanding the context will help you grasp the exact meaning.
Smooth Flow
Practice saying 和らげる (yawarageru) with a smooth, flowing pronunciation. The syllables should connect naturally, reflecting the idea of softening and easing.
Everyday Application
Don't shy away from using 和らげる in everyday situations. Whether it's describing how a warm drink eases a chill or how a kind word softens someone's mood, it's a practical verb for daily life.
Exemplo
痛みを和らげる薬を飲んだ。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de health
しばらく
B1Por um tempo, por algum tempo.
異変がある
B1Há uma mudança incomum ou anormalidade. Algo está errado. (Há uma anormalidade.)
異常な
B1Anormal; incomum. Descreve algo que se desvia da norma de forma preocupante.
擦り傷
B1Um arranhão ou esfoliação na pele. Geralmente causado por fricção contra uma superfície áspera após uma queda.
吸収する
B1A esponja absorve a água.
禁酒
B1Abstinência de álcool. 'Ele está em kinshu para melhorar o desempenho nos treinos.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1A acupuntura e a moxabustão são técnicas fundamentais da medicina oriental.
急性的
B1Significa 'agudo'. Usado para descrever uma doença ou crise que surge de repente e de forma intensa.
急性な
B1Acute