At the A1 level, you don't need to worry too much about the complex literary meanings of 'shurideh'. Just think of it as a special word for 'bad milk' or 'bad soup'. In Persian, when you want to say food is not fresh, you usually say 'taze nist' (it's not fresh). But if you want to be more specific about the taste being 'off' or 'funny', you can use 'shurideh'. It's like saying the food is 'confused' and doesn't know how to taste good anymore. Imagine a glass of milk that was left on the table in the sun. It becomes 'shurideh'. It's a fun word to say: shu-ree-deh. Remember, don't use it for your broken toys or your homework; only use it when you take a sip of something and go 'Yuck, this tastes tainted!' It is a great way to show you know more than just the basic word 'bad' (bad). Even at A1, using this word correctly will make you sound like you have a very good Persian ear for flavors. Keep it simple: 'Shir shurideh ast' (The milk is spoiled).
As an A2 learner, you can start to use 'shurideh' to describe a variety of liquid-based foods that have gone slightly bad. You are moving beyond just saying 'good' or 'bad'. You can now describe the *state* of the food. For example, you can say 'In ghaza shurideh shodeh' (This food has become tainted). Notice the use of 'shodeh' (has become). This shows that you understand the food changed from a good state to a bad one. You might also hear this word in stories or from older family members. If you are in an Iranian home and you smell something slightly sour coming from the kitchen, you might ask, 'Aya chizi shurideh?' (Is something tainted?). This level is about expanding your vocabulary to include more descriptive adjectives. It's also important to distinguish it from 'shur' (salty). Remember: 'shur' is for salt, 'shurideh' is for spoilage. If you put too much salt in the soup, it's 'shur'. If you leave the soup out for three days, it's 'shurideh'.
At the B1 level, you should understand the nuance that 'shurideh' implies a 'disturbed' or 'agitated' state. This is the level where you start to see the connection between the physical spoilage of food and the emotional agitation of a person. In a culinary context, use 'shurideh' when the taste is 'tainted' or 'off' but not necessarily completely rotten. It's that subtle point of no return. You can use it in more complex sentences, like 'Be dalil-e garmaye hava, mast shurideh shod' (Due to the heat, the yogurt became tainted). You should also be aware that in poetry, which you might start reading at this level, 'shurideh' describes a lover whose mind is 'spoiled' or 'turned' by love—they are distraught and ecstatic. This dual meaning is very Persian. In your writing, you can use it to add flavor (pun intended) to your descriptions of experiences. Instead of just saying the dinner was bad, you could say the ingredients felt 'shurideh', implying a deeper level of disappointment in the quality.
At the B2 level, you are expected to use 'shurideh' with precision. You should be able to choose it over 'fased' or 'gande' to convey a specific sensory experience. 'Shurideh' suggests a change in the chemical or spiritual balance of the item. You might use it in a formal essay or a detailed food review. For example, 'Zayegh-ye in sharbat be shuridegi mi-zanad' (The palate of this syrup tends towards being tainted). You also understand the passive and active connotations; something *becomes* shurideh because it was 'stirred' or 'agitated' by external factors like heat or time. Furthermore, you can begin to use it metaphorically in more sophisticated ways. For instance, 'Oza-ye shurideh-ye eqtesad' (The agitated/spoiled state of the economy). While 'ashofteh' is more common for the economy, 'shurideh' adds a layer of 'decay' or 'taintedness' to the description. You are now navigating the fine line between the literal culinary meaning and the abstract literary meaning.
As a C1 learner, you should have a deep appreciation for the etymological roots of 'shurideh' in the verb 'shuridan'. You understand how this word functions in classical Persian prose and poetry, such as in the works of Rumi or Hafez, where a 'shurideh' heart is one that has been completely overturned by divine passion. In a modern context, you can use the word to critique not just food, but the 'purity' of a situation. If a political process has been 'tainted' by corruption, you might use 'shurideh' to evoke a sense of organic decay from within. You can also discuss the linguistic shifts that have made this word less common in daily urban speech while maintaining its status in high literature. You should be able to explain to others the difference between 'shurideh' (tainted/agitated), 'shureshteh' (revolted), and 'shuride-hal' (ecstatic). Your use of the word reflects a mastery of Persian aesthetics, where the state of the physical world is always a reflection of the spiritual world.
At the C2 level, 'shurideh' is a tool for philosophical and stylistic expression. You can analyze its use in archaic medical texts to describe the 'spoiling' of the humors and relate it to the modern psychological understanding of 'agitation'. You might use it in a scholarly paper to describe the 'tainted' reception of a specific ideology. Your mastery allows you to play with the word's history—perhaps using it in a modern culinary blog to ironically describe a 'deconstructed' dish as 'shurideh', playing on the idea of it being 'agitated' and 'spoiled' at the same time. You understand the phonosemantic qualities of the word—the 'sh' and 'r' sounds that evoke the sound of stirring or washing. You can effortlessly switch between the most literal culinary application and the most abstract mystical application, recognizing that in the Persian language, there is no real boundary between the two. 'Shurideh' becomes a symbol of the transitory nature of all things: everything fresh eventually turns, and every calm heart eventually revolts.

شوریده em 30 segundos

  • Shurideh means tainted or spoiled in taste, especially for liquids.
  • It comes from the root 'shuridan' meaning to agitate or revolt.
  • It is less extreme than 'gande' (rotten) but implies it's no longer fresh.
  • In poetry, it can also mean madly in love or spiritually ecstatic.

The Persian word شوریده (shurideh) is a fascinating adjective that stems from the verb shuridan, which literally means to revolt, to stir up, or to become agitated. While in modern literary Persian, you might encounter this word describing a person who is madly in love or spiritually distraught—someone whose soul has been 'stirred up'—the specific culinary and sensory application refers to something that has become spoiled, tainted, or has lost its original purity of taste. When food, particularly liquids like milk or broth, begins to undergo a chemical change that renders it slightly rotten or curdled, it is described as shurideh. This isn't just about being 'bad'; it implies a state of being 'unsettled' or 'disturbed' from its natural, fresh state.

Sensory Profile
The term describes a taste that is no longer crisp. It might be slightly sour, bitter, or have an 'off' tang that suggests the beginning of fermentation or bacterial growth.

شیر به دلیل گرما شوریده شده است و دیگر قابل خوردن نیست.
(The milk has become tainted/curdled due to the heat and is no longer edible.)

In a broader context, using this word for food is somewhat more formal or regional than using the common word fased (spoiled). When you use shurideh, you are highlighting the process of change—the 'agitation' of the ingredients. It is often used in traditional Iranian medicine (Unani/Persian medicine) to describe the state of the stomach or the humors when they are 'disturbed' and causing a bad taste in the mouth. This connection between 'agitation' and 'spoilage' is key to understanding the Persian worldview where health is balance, and spoilage is a form of revolt against that balance.

Common Usage
Commonly used in classical texts, traditional recipes, and by older generations to describe the specific point where a liquid starts to turn. It is less common in modern urban slang, where 'kharab' is preferred.

طعم این خورش کمی شوریده به نظر می‌رسد؛ شاید گوشت آن تازه نبوده است.
(The taste of this stew seems a bit tainted; perhaps the meat wasn't fresh.)

Furthermore, the word carries a weight of disappointment. Because it stems from a root meaning 'to wash' or 'to stir,' it implies that the essence of the food has been washed away or muddied. In Persian literature, this word is a bridge between the physical and the metaphysical. A 'shurideh' soup is a failure of the cook, while a 'shurideh' soul is a success of the mystic. However, when you are at a dinner table and use this word, you are definitely complaining about the quality of the ingredients.

Register Note
Using this word in a restaurant might sound very poetic or slightly archaic, which could either impress your host or make them think you are speaking like a 13th-century poet complaining about his yogurt.

آب انار در آفتاب ماند و شوریده گشت.
(The pomegranate juice stayed in the sun and became tainted/spoiled.)

Using شوریده correctly requires understanding its role as a descriptive adjective that usually follows the noun it modifies or acts as a predicate after the verb 'to be' (shodan or budan). In the context of spoilage, it is most effectively used with nouns representing liquids, dairy products, or complex cooked dishes. It is not usually used for hard items like bread (which would be biat) or moldy fruit (which would be kapak-zade). Instead, think of it for things that can 'turn' or 'curdle'.

Sentence Structure 1: Direct Adjective
Noun + -e (Ezafe) + Shurideh. Example: 'Shir-e shurideh' (Tainted milk).

بوی شوریده از یخچال به مشام می‌رسید.
(A tainted smell was coming from the refrigerator.)

When describing the act of spoiling, you will often use the verb shodan (to become). For example, 'Ghazā shurideh shod' (The food became spoiled). This indicates a transition from a good state to a bad one. It is particularly useful when you want to describe a subtle change in taste that hasn't quite reached the level of being completely rotten (gande), but is definitely no longer fresh or safe to consume in large quantities.

Sentence Structure 2: Predicative
Subject + Shurideh + Verb. Example: 'In māst shurideh ast' (This yogurt is tainted).

مراقب باش! طعم شربت کمی شوریده شده است.
(Be careful! The taste of the syrup has become a bit tainted.)

Another nuance is using it to describe a 'tainted' atmosphere or mood, though this is B2/C1 level. If a conversation becomes 'shurideh,' it means the pleasantness has spoiled, and things have become bitter or agitated. However, for B1 learners, sticking to the culinary aspect is the safest and most practical application. You can also use it to describe water that has become stagnant and developed a bad taste.

او از خوردن سوپ شوریده خودداری کرد.
(He refrained from eating the tainted soup.)

Comparison with 'Fased'
While 'fased' means 'rotten/spoiled' in a general sense, 'shurideh' specifically evokes the sense of a disturbed liquid or a taste that has 'turned' due to agitation or heat.

آیا این دوغ شوریده است یا فقط ترش است؟
(Is this dough (yogurt drink) tainted, or is it just sour?)

In contemporary Iran, you are most likely to hear شوریده in three specific contexts: traditional marketplaces (Bazaars), specialized culinary discussions, and classical literature. If you are shopping for dairy in a traditional setting where products are sold fresh without preservatives, a shopkeeper might warn you that a certain batch has 'shurideh' because of the heat. It is a word that carries a sense of 'organic' spoilage. You won't typically find it on a label in a modern supermarket (which would use 'tarikh-gozashte' for expired), but you will hear it in kitchens.

The Kitchen Context
Grandmothers and experienced cooks use this word to describe the 'off' taste of a stew that was left out overnight. It's a more nuanced word than just saying it's 'bad'.

مادربزرگ گفت: «این شیر شوریده است، با آن فرنی درست نکن.»
(Grandmother said, 'This milk is tainted; don't make pudding with it.')

Another place you will hear this word is in the world of Persian classical music and poetry. However, be careful! There, it means 'ecstatic' or 'distraught with love.' A shurideh-hal is someone whose state of being is agitated by divine love. This double meaning is a beautiful example of how Persian links physical states (like curdled milk) with emotional states (like a heart in turmoil). Both involve a loss of the original, calm state. In a B1 learning context, being able to distinguish these based on the subject (food vs. person) is a sign of high proficiency.

در آن گرمای تابستان، تمام نوشیدنی‌ها شوریده شده بودند.
(In that summer heat, all the drinks had become tainted.)

Traditional Medicine (Teb-e Sonnati)
Practitioners might use 'shurideh' to describe a 'disturbed' bile or phlegm in the body that leads to a bitter or bad taste in the patient's mouth.

Finally, you might encounter it in historical novels or period dramas (like 'Shahrzad' or 'Hezardastan'). In these settings, characters use a more refined vocabulary, and shurideh is the perfect word to describe a spoiled banquet or a tainted gift. It sounds more sophisticated and evocative than the modern kharab. If you use it, you sound like someone who appreciates the history of the language.

پنیر شوریده طعم بسیار تندی دارد.
(Tainted cheese has a very sharp/pungent taste.)

One of the most common mistakes learners make with شوریده is confusing it with other words for 'bad' or 'spoiled.' Because Persian has several specific words for different types of spoilage, using the wrong one can sound odd. For instance, you wouldn't use shurideh for bread that has gone hard or moldy. For bread, you must use biat (stale) or kapak-zade (moldy). Shurideh is specifically for the 'turning' of taste, often involving liquids or soft foods.

Mistake 1: Generalizing 'Bad'
Don't use it for broken electronics or non-food items. 'Kharab' is the general word for 'broken' or 'bad'. 'Shurideh' is strictly for states of agitation/spoilage.

Incorrect: ماشین من شوریده است. (My car is tainted/spoiled.)
Correct: ماشین من خراب است. (My car is broken.)

Another significant pitfall is the confusion between the literal and metaphorical meanings. As mentioned, shurideh is a very popular word in Sufi poetry to mean 'distraught with love.' If you tell someone 'Man shurideh hastam' (I am shurideh), they will think you are either a mystic in a state of ecstasy or that you are being very melodramatic about being in love. They will not think you have a spoiled taste. Use the word as an adjective for food to avoid this confusion.

Mistake 2: Confusing with 'Shur' (Salty)
Learners often think 'shurideh' means 'very salty' because of the root 'shur' (salt). While they look similar, 'shurideh' comes from 'shuridan' (to stir/revolt), not 'shur' (salt). 'Salty' is simply 'shur'.

Incorrect: این غذا خیلی شوریده است (meaning it's too salty).
Correct: این غذا خیلی شور است.

Lastly, pay attention to the intensity. Shurideh is often the beginning stage of spoilage. If something is completely rotten and smells terrible, use gande or fased-e kamel. If you use shurideh for a piece of meat that has been out for a week, you are understating the danger! It’s a word for that 'first turn' of flavor where it becomes 'tainted'.

To truly master Persian, you need to know which word for 'spoiled' fits each scenario. شوریده is just one arrow in your quiver. Let's compare it to its synonyms and near-synonyms to see where it fits best. The most common alternative is fased, which is a general term for anything that has gone bad, from food to a corrupt government.

Shurideh vs. Fased
'Fased' is clinical and general. 'Shurideh' is descriptive and suggests a change in the internal consistency or 'agitation' of the taste. Use 'fased' for science; use 'shurideh' for a culinary critique.

گوشت فاسد خطرناک است، اما شیر شوریده فقط بدمزه است.
(Rotten meat is dangerous, but tainted milk is just foul-tasting.)

Another important word is torshideh (sour/fermented). This is specifically for things like yogurt, dough (yogurt drink), or fruit juices that have become sour. While shurideh can include sourness, torshideh is much more common in everyday speech for dairy. If the yogurt is just sour but still edible, it's torsh. If it's starting to go bad and taste 'off,' it's torshideh or shurideh.

Shurideh vs. Torshideh
'Torshideh' focuses on the sourness (acidification). 'Shurideh' focuses on the general 'tainted' or 'disturbed' nature of the flavor profile.

For meat or fat that has gone rancid, Iranians often use the word dong or be-bu-ofte (has fallen into smell). Shurideh would be less common here. However, in the context of a 'tainted' reputation or a 'spoiled' plan, you might see shurideh used metaphorically in literature, though bar-ham-khorde (disrupted) is more common in daily speech.

Summary Table
- Milk: Shurideh / Torshideh
- Bread: Biat
- Meat: Gande / Fased
- Fruit: Kapak-zade (moldy) / Leh (mushy)

او ترجیح داد به جای پنیر شوریده، نان خالی بخورد.
(He preferred to eat plain bread instead of tainted cheese.)

How Formal Is It?

Formal

"علت اصلی مسمومیت، مصرف لبنیات شوریده بوده است."

Neutro

"این شیر کمی شوریده شده، آن را نخور."

Informal

"فکر کنم این دوغ شوریده، مزه‌اش عجیبه."

Child friendly

"شیر بد شده و شوریده، جایش شیر تازه بخور."

Gíria

"این غذا کلاً شوریده است، بندازش دور."

Curiosidade

The word is a 'double agent' in Persian. It describes both the worst thing (spoiled milk) and the most admired spiritual state (a heart agitated by divine love). This reflects the Persian mystical view that to find God, your normal 'fresh' state must be 'spoiled' or 'overturned'.

Guia de pronúncia

UK /ʃuːriːˈde/
US /ʃuriˈdeɪ/
The stress is typically on the final syllable: shu-ree-DEH.
Rima com
بیده (Bideh) دیده (Dideh) چیده (Chideh) بریده (Borideh) رسیده (Resideh) کشیده (Keshideh) پریده (Parideh) شنیده (Shenideh)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'shur-eyed' like English 'ride'. It should be 'ree-deh'.
  • Confusing the 'u' sound with 'o'. It is 'shoo', not 'show'.
  • Missing the 'h' at the end; it is a silent 'h' that colors the 'e' sound.
  • Over-stressing the first syllable.
  • Pronouncing 'sh' as 's'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in context, but requires distinguishing between poetic and culinary meanings.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of the silent 'h' and proper use of the Ezafe.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's a 'sophisticated' word for B1.

Audição 3/5

Can be confused with 'shur' (salty) if not listening carefully to the ending.

O que aprender depois

Pré-requisitos

فاسد (Fased) خراب (Kharab) شیر (Shir) طعم (Ta'm) ترش (Torsh)

Aprenda a seguir

آشفته (Ashofteh) شیدا (Sheyda) تخمیر (Takhmir) بوی تعفن (Buy-e ta'affon) مسمومیت (Masmumiyat)

Avançado

اخلاط چهارگانه (Four Humors) استحاله (Transformation) رساله (Treatise) ذائقه (Palate)

Gramática essencial

Ezafe with words ending in silent 'h'

شوریده‌ی (shurideh-ye) + Noun/Adjective.

Formation of adjectives from verbs using past participle

شوریدن (to revolt) -> شوریده (revolted/tainted).

Using 'shodan' for state changes

غذا شوریده شد (The food became tainted).

Pluralization of human adjectives with 'an'

شوریدگان (the distraught ones).

Using 'kame' (a bit) to modify intensity

کمی شوریده (a bit tainted).

Exemplos por nível

1

این شیر شوریده است.

This milk is tainted/spoiled.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

آیا سوپ شوریده است؟

Is the soup tainted?

Question form using 'aya'.

3

شربت شوریده را نخور.

Don't drink the tainted syrup.

Imperative negative 'nakhor' with adjective.

4

طعم آن کمی شوریده بود.

Its taste was a bit tainted.

Past tense 'bud' (was).

5

ماست در گرما شوریده شد.

The yogurt became tainted in the heat.

Use of 'shodan' (to become).

6

پنیر شوریده بو می‌دهد.

The tainted cheese smells.

Present tense 'bu midahad' (it smells).

7

این دوغ شوریده نیست.

This dough (yogurt drink) is not tainted.

Negative 'nist' (is not).

8

من غذای شوریده دوست ندارم.

I don't like tainted food.

Compound verb 'dust nadashtan' (to not like).

1

اگر شیر بیرون بماند، شوریده می‌شود.

If the milk stays out, it becomes tainted.

Conditional sentence with 'agar'.

2

او متوجه شد که گوشت کمی شوریده است.

He noticed that the meat is a bit tainted.

Subordinate clause starting with 'ke'.

3

بوی شوریده در تمام آشپزخانه پیچیده بود.

A tainted smell had filled the whole kitchen.

Past perfect 'pichideh bud'.

4

نباید این آب انار شوریده را می‌فروختند.

They shouldn't have sold this tainted pomegranate juice.

Modal 'nabayad' with past participle.

5

مزه شوریده به خاطر کهنه بودن روغن است.

The tainted taste is because of the oil being old.

Gerund 'budan' used as a noun.

6

آیا فکر می‌کنی این خامه شوریده شده؟

Do you think this cream has become tainted?

Present perfect 'shodeh' (has become).

7

ما مجبور شدیم غذای شوریده را دور بریزیم.

We were forced to throw away the tainted food.

Compound verb 'dur rikhtan' (to throw away).

8

این مربا شوریده است و کپک زده است.

This jam is tainted and has become moldy.

Two adjectives connected by 'va'.

1

آشپز اعتراف کرد که مواد اولیه کمی شوریده بودند.

The chef admitted that the raw ingredients were a bit tainted.

Reporting verb 'eteraf kard'.

2

به نظر می‌رسد که این روغن در آفتاب شوریده شده است.

It seems that this oil has become tainted in the sun.

Impersonal expression 'be nazar mi-rasad'.

3

او با چشیدن سوپ، متوجه طعم شوریده آن شد.

By tasting the soup, he noticed its tainted flavor.

Use of 'ba' + gerund to show means.

4

فروشنده ادعا کرد که میوه‌ها شوریده نیستند، اما بوی آن‌ها چیز دیگری می‌گفت.

The seller claimed the fruits weren't tainted, but their smell said otherwise.

Contrastive sentence using 'amma'.

5

برای جلوگیری از شوریده شدن شیر، آن را در یخچال بگذارید.

To prevent the milk from becoming tainted, put it in the fridge.

Prepositional phrase 'baraye jelogiri az'.

6

این رستوران به خاطر سرو غذاهای شوریده پلمب شد.

This restaurant was sealed (closed) for serving tainted food.

Passive voice 'polomb shod'.

7

طعم شوریده خورش نشان‌دهنده عدم رعایت بهداشت است.

The tainted taste of the stew indicates a lack of hygiene.

Noun phrase as subject.

8

بسیاری از مشتریان از طعم شوریده نوشابه‌ها شکایت کردند.

Many customers complained about the tainted taste of the sodas.

Verb 'shekayat kardan' with 'az'.

1

فساد تدریجی مواد غذایی باعث شد که کل انبار بوی شوریده بگیرد.

The gradual corruption of the food caused the whole warehouse to take on a tainted smell.

Causative structure 'ba'es shod'.

2

او چنان به طعم‌های تازه عادت داشت که کوچک‌ترین طعم شوریده را حس می‌کرد.

He was so used to fresh tastes that he could sense the slightest tainted flavor.

Result clause 'chonan... ke'.

3

در متون قدیمی، شوریده شدن خلط را نشانه بیماری می‌دانستند.

In ancient texts, the tainting of phlegm was considered a sign of illness.

Reference to 'motun-e ghadimi'.

4

این پنیر محلی به دلیل فرآیند تخمیر، طعمی مابین ترش و شوریده دارد.

This local cheese, due to the fermentation process, has a taste between sour and tainted.

Prepositional phrase 'mabeyn-e... va'.

5

اگرچه ظاهر میوه سالم بود، اما بافت داخلی آن کاملاً شوریده به نظر می‌رسید.

Although the appearance of the fruit was healthy, its internal texture seemed completely tainted.

Concessive clause 'agarche'.

6

گزارش‌های بهداشتی حاکی از آن است که آب چاه شوریده شده است.

Health reports indicate that the well water has become tainted.

Formal phrase 'haki az an ast ke'.

7

او با وسواس زیادی از خوردن هرگونه لبنیات شوریده پرهیز می‌کرد.

With great obsession, he avoided eating any kind of tainted dairy.

Adverbial phrase 'ba vasvas-e ziad'.

8

طعم شوریده این عسل نشان‌دهنده تقلب در تولید آن است.

The tainted taste of this honey indicates fraud in its production.

Abstract noun 'taghalob' (fraud).

1

در این اثر ادبی، نویسنده از استعاره «شیر شوریده» برای توصیف اخلاقیات فاسد جامعه استفاده کرده است.

In this literary work, the author used the metaphor of 'tainted milk' to describe the corrupt morals of society.

Literary analysis vocabulary 'este'areh'.

2

شوریده شدن ذائقه عمومی در اثر مصرف غذاهای فرآوری شده، موضوع این تحقیق است.

The tainting of the public palate due to the consumption of processed foods is the subject of this research.

Complex noun phrase as subject.

3

حکیم در رساله خود توضیح می‌دهد که چگونه گرمای بیش از حد باعث شوریده شدن اخلاط چهارگانه می‌شود.

The sage explains in his treatise how excessive heat causes the tainting of the four humors.

Technical term 'akhlat-e chaharganeh'.

4

ویژگی بارز این شراب، تلخی ملایمی است که نباید با طعم شوریده اشتباه گرفته شود.

The prominent feature of this wine is a mild bitterness that should not be mistaken for a tainted taste.

Passive modal 'nabayad... eshtebah gerefte shavad'.

5

او با نگاهی شوریده به سفره‌ای نگریست که تمام نعمت‌هایش شوریده گشته بود.

With a distraught look, he gazed at a table whose blessings had all become tainted.

Wordplay on 'shurideh' (distraught vs. tainted).

6

تحلیل شیمیایی نشان داد که ترکیبات آلی در اثر اکسیداسیون شوریده شده‌اند.

Chemical analysis showed that organic compounds have become tainted due to oxidation.

Scientific register.

7

این منتقد معتقد است که هنر مدرن گاهی به سمت نوعی زیبایی‌شناسی شوریده میل می‌کند.

This critic believes that modern art sometimes leans towards a kind of tainted aesthetics.

Philosophical term 'zibayi-shenasi'.

8

او از اینکه می‌دید میراث خانوادگی‌اش چنین شوریده و بی‌ارزش شده، رنج می‌برد.

He suffered from seeing his family heritage become so tainted and worthless.

Gerundial clause 'az inke midid'.

1

در پارادایم‌های سنتی، شوریده گشتن طعم آب، دال بر برهم خوردن تعادل عناصر اربعه در محیط زیست تلقی می‌شد.

In traditional paradigms, the tainting of the taste of water was considered indicative of the disruption of the balance of the four elements in the environment.

Highly formal academic/philosophical register.

2

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، انحطاط سیاسی را به مثابه شرابی شوریده در جامی زرین ترسیم می‌کند.

With unparalleled subtlety, the author depicts political decadence as a tainted wine in a golden goblet.

Metaphorical use of 'be masabeh' (as/like).

3

این استحاله از خلوص به حالتی شوریده، بن‌مایه اصلی تراژدی‌های او را تشکیل می‌دهد.

This transformation from purity to a tainted state constitutes the main motif of his tragedies.

Abstract noun 'estahaleh' (transformation).

4

هرگونه نوسان در فرآیند پاستوریزاسیون می‌تواند منجر به تولید محصولی با ویژگی‌های ارگانولپتیک شوریده شود.

Any fluctuation in the pasteurization process can lead to the production of a product with tainted organoleptic characteristics.

Technical/Scientific jargon.

5

او در جستجوی معنا در جهانی بود که به زعم وی، تمامی ارزش‌هایش شوریده و دگرگون گشته بودند.

He was in search of meaning in a world where, in his view, all values had become tainted and transformed.

Formal phrase 'be za'm-e vey' (according to him).

6

واکاوی ریشه‌شناختی واژه «شوریده» نشان‌دهنده پیوند عمیق میان تلاطم فیزیکی و فساد طعمی است.

The etymological analysis of the word 'shurideh' indicates a deep link between physical turbulence and flavor spoilage.

Academic term 'vakavi-ye rishe-shenakhti'.

7

در غیاب نظارت‌های کیفی، بازار مملو از کالاهایی شد که ماهیت‌شان در اثر انبارداری غلط شوریده بود.

In the absence of quality controls, the market became filled with goods whose essence had been tainted by incorrect warehousing.

Complex conditional/causal structure.

8

تجربه زیسته او در آن دوران، طعمی شوریده و تلخ در کام خاطراتش بر جای گذاشته بود.

His lived experience in that era had left a tainted and bitter taste in the palate of his memories.

Poetic/Metaphorical academic prose.

Colocações comuns

شیر شوریده
طعم شوریده
شوریده شدن
بوی شوریده
ماست شوریده
شوریده و فاسد
مزه‌ی شوریده
شوریده حال
دل‌شوریده
آب شوریده

Frases Comuns

شوریده گشتن

— A more formal way to say 'to become spoiled' or 'to become agitated'. Used in writing.

اوضاع جهان شوریده گشت.

از شوریده بودن

— Because of being tainted. Used to explain the reason for a bad taste.

او از شوریده بودن شیر خبر نداشت.

کمی شوریده

— Slightly tainted. Used when the spoilage is just beginning.

این مربا کمی شوریده به نظر می‌رسد.

کاملاً شوریده

— Completely tainted. Used for total spoilage.

غذا کاملاً شوریده و غیرقابل خوردن است.

بوی شوریده گرفتن

— To take on a tainted smell.

لباس‌هایش بوی شوریده گرفته بود.

طعم شوریده دادن

— To have a tainted taste.

چای طعم شوریده می‌دهد.

ماندن و شوریده شدن

— To stay out and become spoiled.

گوشت ماند و شوریده شد.

دور ریختن مواد شوریده

— To throw away tainted materials.

باید تمام مواد شوریده را دور ریخت.

تشخیص طعم شوریده

— To detect/diagnose a tainted taste.

او در تشخیص طعم شوریده مهارت دارد.

جلوگیری از شوریده شدن

— Preventing spoilage.

نمک به جلوگیری از شوریده شدن کمک می‌کند.

Frequentemente confundido com

شوریده vs شور (Shur)

Means 'salty'. 'Shurideh' is 'tainted'. They share a root but have very different meanings in modern Persian.

شوریده vs شسته (Shoste)

Means 'washed'. Because 'shuridan' can mean 'to wash' in some contexts, learners might confuse them.

شوریده vs شیرین (Shirin)

Means 'sweet'. It sounds vaguely similar but is the opposite of the 'off' taste of 'shurideh'.

Expressões idiomáticas

"دلِ شوریده"

— A heart in turmoil; usually refers to being madly in love or very anxious.

با دلی شوریده به دیدار او رفت.

Literary
"شوریده حال"

— In a state of spiritual ecstasy or great mental agitation.

درویشی شوریده حال در کوچه می‌رقصید.

Poetic
"شوریده بخت"

— Ill-fated or having a 'spoiled' luck.

او خود را شوریده بخت می‌دانست.

Archaic
"سرِ شوریده"

— A head full of wild thoughts or crazy ideas (often about love).

سر شوریده را سامانی نیست.

Literary
"روزگارِ شوریده"

— Turbulent times; a 'spoiled' era where things are not right.

در این روزگار شوریده، به که توان اعتماد کرد؟

Formal
"خوابِ شوریده"

— A disturbed or tainted dream; a nightmare.

دیشب خوابی شوریده دیدم.

Literary
"شوریده رای"

— Having a confused or 'spoiled' judgment.

او مردی شوریده رای بود و زود تصمیمش را عوض می‌کرد.

Archaic
"سخنِ شوریده"

— Incoherent or agitated speech; words that don't make sense because of emotion.

از سخنان شوریده او چیزی نفهمیدم.

Literary
"عشقِ شوریده"

— A wild, frantic love that 'spoils' one's peace of mind.

عشق شوریده او را به بیابان کشاند.

Poetic
"طالعِ شوریده"

— A 'tainted' or unlucky horoscope/destiny.

طالع شوریده مرا هیچ منجمی نتوانست بخواند.

Archaic

Fácil de confundir

شوریده vs ترشیده (Torshideh)

Both describe spoiled food.

Torshideh is specifically for sourness (like vinegar or old yogurt). Shurideh is a more general 'tainted' or 'disturbed' taste.

ماست ترشیده است (It's sour). شیر شوریده است (It's tainted/turned).

شوریده vs فاسد (Fased)

Both mean spoiled.

Fased is a general, almost scientific term. Shurideh is more descriptive of the flavor change.

این دارو فاسد شده. این شربت شوریده شده.

شوریده vs گندیده (Gande)

Both mean bad food.

Gande implies a strong, foul smell and advanced rot. Shurideh is the earlier, 'off' stage.

گوشت گندیده بو می‌دهد. شیر شوریده فقط بدمزه است.

شوریده vs آشفته (Ashofteh)

Both can mean 'disturbed'.

Ashofteh is almost always for mental states or messy hair. Shurideh is for food or ecstatic love.

او ذهنی آشفته دارد. او دلی شوریده دارد.

شوریده vs بیات (Biat)

Both mean not fresh.

Biat is specifically for bread or things that go dry/stale. Shurideh is for liquids/soft foods.

نان بیات است. خورش شوریده است.

Padrões de frases

A1

[Noun] [Adjective] ast.

شیر شوریده است.

A2

[Noun] [Adjective] shod.

ماست شوریده شد.

B1

Be dalil-e [Reason], [Noun] [Adjective] shod.

به دلیل گرما، سوپ شوریده شد.

B1

[Noun] [Adjective]-ye [Noun] ast.

این یک شیرِ شوریده‌یِ بدمزه است.

B2

[Noun] harchand [Adjective] be nazar mi-rasad, amma...

غذا هرچند شوریده به نظر می‌رسد، اما سمی نیست.

B2

Nabāyad [Noun]-e [Adjective] rā khord.

نباید گوشتِ شوریده را خورد.

C1

In [Noun] haki az [Noun]-e [Adjective] ast.

این بو حاکی از لبنیاتِ شوریده است.

C2

Estahale-ye [Noun] be halati [Adjective]...

استحاله شیر به حالتی شوریده فرآیندی شیمیایی است.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Medium. It's a B1 level word that is very common in specific niches (cooking, poetry).

Erros comuns
  • Using 'shurideh' for a broken phone. گوشی من خراب است.

    'Shurideh' is only for organic/flavor spoilage or emotional states, not mechanical failure.

  • Using 'shurideh' to mean 'salty'. این غذا شور است.

    'Shur' is salty. 'Shurideh' is tainted. This is the most common learner error.

  • Using 'shurideh' for stale bread. نان بیات است.

    'Shurideh' is for liquids/dairy. 'Biat' is the specific word for stale bread.

  • Saying 'Man shurideh hastam' to mean you are sick. حالم بد است.

    Saying 'Man shurideh hastam' means you are madly in love. It doesn't mean you feel spoiled!

  • Forgetting the Ezafe when describing milk. شیرِ شوریده (Shir-e shurideh)

    Adjectives in Persian must be connected to nouns using the Ezafe (short -e sound).

Dicas

Milk's Best Friend

If you only remember one use for 'shurideh', remember 'shir-e shurideh' (tainted milk). It's the most common physical application.

The Sufi Connection

If you read Rumi, look for this word. It's his favorite way to describe a heart that has given up everything for love.

Ezafe Alert

When connecting 'shurideh' to a noun, remember the Ezafe. 'Shir-e shurideh'. Because it ends in 'h', the Ezafe is often written with a small 'ye' or just pronounced.

Freshness First

Iranians value 'Taze' (freshness). Calling food 'shurideh' is a significant critique of its quality.

The Long U

Make sure to pronounce the 'u' (vav) long, like 'shoe'. If you shorten it, it might sound like 'shore' (which isn't a word, but sounds wrong).

Not Salty!

Always remind yourself: Shur = Salty, Shurideh = Spoiled. They are cousins, not twins.

Look for the Liquid

When listening, if you hear 'shurideh', look for a liquid nearby (milk, soup, juice). That will confirm the meaning.

Sophisticated Touch

Use 'shurideh' in your writing tasks to show the examiner you have a B1+ vocabulary.

Root Power

Remember the root 'shuridan' (to revolt). Spoiled food is just food that has revolted against its fresh state.

Don't Eat It

In any context, if someone says the food is 'shurideh', the practical advice is: don't eat it!

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'Shoe' (Shu) that you 'Read' (Ri) about being 'Dead' (Deh). A 'Dead Shoe' would smell 'Tainted' or 'Spoiled' like 'Shurideh' food.

Associação visual

Visualize a glass of milk that is being 'stirred' (shuridan) so fast that it suddenly turns sour and 'tainted'. The motion causes the spoilage.

Word Web

Milk Spoiled Agitated Tainted Poetry Love Distraught Curdled

Desafio

Try to use 'shurideh' today to describe anything that feels 'off'—whether it's the taste of your coffee or the 'vibe' of a meeting.

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'shōr' meaning salt or brackish water, which evolved into the verb 'shuridan'. The verb originally meant 'to become salty' or 'to wash' (with salt water), and later generalized to 'to stir,' 'to agitate,' or 'to revolt'.

Significado original: The original sense was related to the agitation of water or the turning of fresh water into brackish (salty/tainted) water.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No major sensitivities, but using it for food in a host's house might be considered quite blunt or overly dramatic depending on the tone.

English speakers might find it odd that one word means 'spoiled milk' and 'madly in love'. Think of the English word 'smitten' or 'turned'—one can have a 'turned' stomach or a 'turned' heart.

Rumi's poetry often refers to the 'Shurideh' heart. The movie 'Shurideh' (2005) directed by Mohammad Ali Sajjadi explores themes of mental agitation. Classical songs (Tasnifs) often use 'Shurideh' to describe the lover's state.

Pratique na vida real

Contextos reais

At a Grocery Store

  • این شیر شوریده است؟ (Is this milk tainted?)
  • تاریخش نگذشته اما شوریده شده. (It hasn't expired but it's tainted.)
  • محصولات شوریده را نفروشید. (Don't sell tainted products.)
  • بوی شوریده می‌دهد. (It smells tainted.)

Cooking at Home

  • غذا را در یخچال بگذار تا شوریده نشود. (Put the food in the fridge so it doesn't get tainted.)
  • خورش کمی شوریده شده. (The stew has become a bit tainted.)
  • آیا این ماست شوریده است یا فقط ترش است؟ (Is this yogurt tainted or just sour?)
  • طعمش شوریده است، نپز. (Its taste is tainted, don't cook it.)

Reading Poetry

  • عاشق شوریده (The distraught lover)
  • حال شوریده (An agitated state)
  • دل شوریده (A restless heart)
  • سخن شوریده (Agitated speech)

Health and Wellness

  • احساس می‌کنم معده‌ام شوریده است. (I feel my stomach is 'agitated'.)
  • غذای شوریده خوردم و حالم بد شد. (I ate tainted food and got sick.)
  • طعم دهانم شوریده است. (The taste in my mouth is 'off'.)
  • از خوردن لبنیات شوریده پرهیز کنید. (Avoid eating tainted dairy.)

Formal Reporting

  • کشف مقادیر زیادی شیر شوریده (Discovery of large amounts of tainted milk)
  • بررسی علل شوریده شدن محصولات (Investigating the causes of product spoilage)
  • گزارش طعم شوریده در آب آشامیدنی (Report of tainted taste in drinking water)
  • استانداردهای جلوگیری از شوریده شدن (Standards for preventing spoilage)

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال در رستوران غذای شوریده به شما داده‌اند؟ (Have they ever given you tainted food in a restaurant?)"

"چطور متوجه می‌شوید که شیر شوریده شده است؟ (How do you notice that milk has become tainted?)"

"در فرهنگ شما، با شیر شوریده چه کار می‌کنند؟ (In your culture, what do they do with tainted milk?)"

"آیا کلمه «شوریده» را بیشتر در آشپزخانه شنیده‌اید یا در شعر؟ (Have you heard the word 'shurideh' more in the kitchen or in poetry?)"

"به نظر شما، تفاوت بین «ترشیده» و «شوریده» چیست؟ (In your opinion, what is the difference between 'torshideh' and 'shurideh'?)"

Temas para diário

یک خاطره بنویسید از زمانی که اشتباهی یک خوراکی شوریده خوردید. (Write a memory of a time you accidentally ate a tainted food item.)

تفاوت بین فساد فیزیکی (مثل غذای شوریده) و آشفتگی روحی (مثل دل شوریده) را تحلیل کنید. (Analyze the difference between physical spoilage and spiritual agitation.)

تصور کنید یک منتقد غذا هستید؛ درباره یک سوپ شوریده نقدی بنویسید. (Imagine you are a food critic; write a review about a tainted soup.)

چرا در زبان فارسی یک کلمه هم برای عشق و هم برای غذای فاسد استفاده می‌شود؟ (Why is one word used for both love and spoiled food in Persian?)

چگونه می‌توان از شوریده شدن مواد غذایی در تابستان جلوگیری کرد؟ (How can one prevent food from becoming tainted in the summer?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but be careful! If you call a person 'shurideh', you are saying they are madly in love or in a state of spiritual ecstasy. You are not saying they taste like spoiled milk. It is a very poetic and romantic thing to say.

Not necessarily. It means the taste has 'turned' or is 'tainted'. While it often implies the beginning of bacterial growth (especially in milk), sometimes it's just used for a flavor that has become unpleasant. However, it's safer not to eat 'shurideh' food.

You will hear it, but 'kharab' or 'fased' are more common in everyday urban slang. 'Shurideh' sounds a bit more traditional or sophisticated.

'Shur' means salty (too much salt). 'Shurideh' means tainted/spoiled. Don't mix them up at a dinner party!

It is spelled 'ش-و-ر-ی-د-ه'. The 'vav' is a long 'u', and the 'he' at the end is silent.

Yes, it can describe stagnant water or water that has a 'funny' or tainted taste.

It is more formal than 'kharab' but less clinical than 'fased'. It sits in a nice 'literary-neutral' middle ground.

'Shuridegi' is the noun form. It means 'the state of being tainted' or 'the state of being distraught/agitated'.

It's less common for fruit. For fruit, people usually use 'kapak-zade' (moldy) or 'leh' (mushy/crushed).

No, you usually use 'shurideh shodan' (to become tainted). To make something agitated, you would use 'shurandan'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian saying the milk is spoiled.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the taste of a tainted soup using 'شوریده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short warning: 'Don't drink the tainted juice!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why the food became spoiled (use 'heat').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'شوریده' in a poetic sentence about a heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compare 'شوریده' and 'تازه' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about tainted products in a market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'disturbed dream' using the adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a dialogue between two people about a bad yogurt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'شوریده' as a predicate in a past tense sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a person's state of mind using 'شوریده حال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the smell of tainted cheese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The chef threw away the tainted ingredients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'شوریدگی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the etymology of 'شوریده' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'شوریده بخت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'tainted' atmosphere in a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about checking the quality of milk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A tainted taste filled his mouth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a metaphor using 'شوریده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The milk is spoiled' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is this yogurt tainted?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell your friend: 'Don't eat that, it's tainted.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a smell coming from the fridge.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain that the juice is spoiled because of the sun.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'شوریده' to describe someone's heart in a poem.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Warn someone about the taste of the soup.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I don't like the tainted taste of this cheese.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the difference between 'shur' and 'shurideh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The warehouse was full of tainted food.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this formal notice: 'فروش شیر شوریده ممنوع است.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you threw the food away.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a distraught lover.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a bad dream you had.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask the waiter if the ingredients are fresh.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The water in the well is tainted.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express disappointment in a meal.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone to put the milk in the fridge.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Tainted dairy is dangerous.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'شوریده حال' in a sentence about a mystic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the word: 'شوریده'. Does it mean sweet or tainted?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شیر شوریده است.' What is wrong with the milk?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او دلی شوریده دارد.' Is the person physically sick or emotionally distraught?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'بوی شوریده می‌آید.' Where is the smell?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'غذا را دور بریز.' Why? (Assume 'shurideh' was mentioned before).

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the 'h' at the end of 'شوریده'. Is it voiced or silent?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این ماست ترشیده است یا شوریده؟' What are the two options?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شوریده حالان'. Is this plural or singular?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'طعم شوریده'. Does this sound like 'shur' or 'shurideh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'به دلیل گرما شوریده شد.' What caused the spoilage?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'خواب شوریده'. What was described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پنیر شوریده'. What food was mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او از طعم شوریده متنفر است.' Does he like the taste?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شوریدگی'. Is this a verb or a noun?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شیر را در یخچال بگذار.' Why?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!