Significado
Switching off the electrical lighting.
Contexto cultural
Saving electricity is a major point of discipline in Thai families. Leaving a light on is often seen as a sign of being 'unmindful' or 'wasteful'. In Bangkok, 'Earth Hour' is a high-profile event where major malls and temples 'ปิดไฟ' simultaneously to promote environmental awareness. Some Thais avoid turning off all lights in a house if they are alone, believing that 'Phi' (ghosts) are more active in total darkness. It is common to see stickers on light switches in Thai government offices reminding people to 'ปิดไฟทุกครั้งหลังใช้งาน' (Turn off the light every time after use).
The 'Open/Close' Rule
In Thai, you 'open' and 'close' almost everything: lights, water, doors, windows, and even your heart!
Don't forget the 'Noi'
Just saying 'ปิดไฟ' can sound like a harsh command. Always add 'หน่อย' (nòi) to make it a request.
Significado
Switching off the electrical lighting.
The 'Open/Close' Rule
In Thai, you 'open' and 'close' almost everything: lights, water, doors, windows, and even your heart!
Don't forget the 'Noi'
Just saying 'ปิดไฟ' can sound like a harsh command. Always add 'หน่อย' (nòi) to make it a request.
Use Classifiers
Saying 'ปิดไฟดวงนั้น' (Turn off THAT light) makes you sound like a pro who understands Thai noun classifiers.
The Bill Factor
If you want to sound really Thai when someone leaves a light on, say 'เปลืองค่าไฟ!' (Waste of electricity money!)
Teste-se
Which phrase is used to ask someone to turn off the light politely?
_______ หน่อยครับ
'ปิดไฟ' means turn off the light. 'หน่อยครับ' makes it polite.
Fill in the missing word to say 'Don't forget to turn off the light'.
อย่าลืม____ไฟนะ
'อย่าลืม' (don't forget) + 'ปิด' (close) + 'ไฟ' (light).
Match the situation to the correct phrase.
You are going to sleep and want the room dark.
You need to 'close the light' to make the room dark for sleep.
Complete the dialogue.
A: ร้อนจัง เปิดพัดลมหน่อย B: ได้ครับ แล้วให้ฉัน____ด้วยไหม? (It's hot, turn on the fan. / Okay, and should I [turn off the light] too?)
In the context of adjusting the room, 'ปิดไฟ' is a logical action.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Things you 'ปิด' (Close) in Thai
Electronics
- • ไฟ (Light)
- • ทีวี (TV)
- • พัดลม (Fan)
Openings
- • ประตู (Door)
- • หน้าต่าง (Window)
- • ตู้เย็น (Fridge)
Banco de exercicios
4 exercicios_______ หน่อยครับ
'ปิดไฟ' means turn off the light. 'หน่อยครับ' makes it polite.
อย่าลืม____ไฟนะ
'อย่าลืม' (don't forget) + 'ปิด' (close) + 'ไฟ' (light).
You are going to sleep and want the room dark.
You need to 'close the light' to make the room dark for sleep.
A: ร้อนจัง เปิดพัดลมหน่อย B: ได้ครับ แล้วให้ฉัน____ด้วยไหม? (It's hot, turn on the fan. / Okay, and should I [turn off the light] too?)
In the context of adjusting the room, 'ปิดไฟ' is a logical action.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, 'ปิดทีวี' is perfectly correct. The 'open/close' logic applies to most electronics.
'ปิดไฟ' is for switches. 'ดับไฟ' is for extinguishing flames or when the power goes out (ไฟดับ).
No, you should say 'กรุณาปิดไฟด้วยครับ' or 'ช่วยปิดไฟให้หน่อยครับ'.
You can say 'ไฟปิดอยู่' (The lights are in a closed state).
It's a linguistic leftover from the days of oil lamps where you had to physically close the lantern.
Not directly, but in poetic or cinematic contexts, 'the lights going out' can symbolize death.
Not a specific word, but shortening it to just 'ปิดดิ' (Close it!) is very casual slang.
No, 'ปิดไฟ' is fine for general use. Use 'ดวง' only if you are pointing at a specific bulb.
Use 'ปิดไฟหน้า' (pìt fai naa).
Yes, though the pronunciation of 'pìt' and 'fai' might change (e.g., in Isan or Northern Thai).
Frases relacionadas
เปิดไฟ
contrastTo turn on the light
ดับไฟ
similarTo extinguish fire/light
ค่าไฟ
builds onElectricity bill
สวิตช์ไฟ
specialized formLight switch