In A1, you just need to know that 'Tar' (تار) is a musical instrument from Iran. It looks like a guitar but has a different shape. You can say 'In yek Tar ast' (This is a Tar). You can also say 'Man Tar doost daram' (I like the Tar). It is a short and easy word. Remember, it means a specific instrument with strings. You play it with a small tool. It is very famous in Iran. If you see a picture of a long instrument with two round parts at the bottom, that is probably a Tar. People in Iran love the sound of the Tar. It is part of their history. Just think of it as the 'Persian Guitar' for now.
At the A2 level, you should be able to use 'Tar' in simple sentences with verbs. The most important verb is 'Navakhtan' (to play). For example: 'U Tar mi-navazad' (He/She plays the Tar). You should also know that the Tar has 'Seem' (strings). You might hear people talk about 'Kelas-e Tar' (Tar class). You can describe it as 'Ghashang' (beautiful) or 'Khosh-seda' (pleasant-sounding). It's also useful to know that 'Tar' can mean 'string' in other contexts, like in a carpet or a spider's web (Tar-e ankaboot), but usually, it refers to the instrument. If you go to a concert, you will see a 'Tar-navaz' (Tar player).
At B1, you can start discussing the Tar in more detail. You should know that it's made of 'Choob-e Toot' (mulberry wood) and has a 'Pust' (skin) on top. You can use compound words like 'Tar-sazi' (Tar making) and 'Tar-navazi' (Tar playing). You should be able to compare it to other instruments: 'Tar az Setar bozorgtar ast' (The Tar is bigger than the Setar). You can also use the word in the context of Iranian culture and the 'Radif' (traditional repertoire). You might say, 'Tar yek saz-e keshshi nist, yek saz-e zahre-i ast' (The Tar is not a bowed instrument, it is a plucked instrument). This level involves more specific vocabulary about how the instrument is handled and tuned.
At B2, you should understand the Tar's role in the 'Dastgah' system of Persian music. You can talk about the 'Mezrab' (plectrum) and how it affects the 'Tone' of the instrument. You can discuss famous masters like Jalil Shahnaz or Mohammad-Reza Lotfi and their 'Sabk' (style) of playing. You might use the word 'Tar' in idiomatic expressions like 'Tar-o-pood' (warp and weft) to describe the essence of something. You should be able to explain the construction of the Tar, including the 'Kaseh' (bowl) and 'Dasteh' (neck), and why the 'Pust' (skin) is so important for its resonance. Your sentences should be more complex, involving subordinate clauses.
At the C1 level, 'Tar' is discussed in the context of musicology and history. You can analyze the evolution of the Tar from the 18th century to the present. You might discuss the technicalities of 'Parde-bandi' (fretting) and how the Tar accommodates quarter-tones (Koron and Sori). You should be able to read and discuss critiques of Tar performances or academic articles about the acoustics of the mulberry wood used in its construction. You can use the word 'Tar' metaphorically in sophisticated literature or poetry, and understand the subtle differences between different regional styles of Tar playing, such as the 'Tabriz school' versus the 'Tehran school'.
At C2, you have a masterly grasp of the word 'Tar' and its cultural ecosystem. You can engage in deep philosophical discussions about the 'spirit' of the Tar and its connection to Persian mysticism (Sufism). You can compare the Tar's acoustics with other world instruments using technical terminology. You understand the most obscure poetic references to 'Tar' in classical texts by Hafez or Rumi, where 'Tar' might represent the cosmic strings of existence. You can navigate complex technical manuals for 'Tar-sazi' and understand the nuances of different types of silk or steel strings. The word 'Tar' is no longer just a noun to you; it's a gateway to the entire history of Iranian aesthetic thought.

تار em 30 segundos

  • A primary Persian stringed instrument with 6 strings.
  • Features a unique double-bowl body covered in skin.
  • Played with a metal plectrum (mezrab) for a bright sound.
  • Central to Iranian classical music and UNESCO heritage.

The word تار (Tar) is the name of one of the most important and iconic traditional musical instruments in Iranian culture. In the literal sense, the word 'Tar' means 'string' or 'thread' in Persian, but when used as a noun in a musical context, it refers specifically to the long-necked, waist-shaped lute that has been a centerpiece of Persian classical music for centuries. It is often referred to as the 'Sultan of Instruments' because of its expressive range and its central role in the Radif—the traditional repertoire of Persian music. The Tar is distinct from other lutes due to its unique double-bowl body, which is covered with a thin membrane of lambskin, giving it a clear, resonant, and slightly percussive sound.

Physical Structure
The body of the Tar is carved from mulberry wood and consists of two bowls: a large one called the 'Kaseh' and a smaller one called the 'Naghareh'. The neck is made of walnut wood and is decorated with camel bone. It has 25 to 28 adjustable gut frets.

استاد در حال کوک کردن تار خود برای کنسرت امشب است.

Translation: The master is tuning his tar for tonight's concert.

Historically, the Tar became the dominant instrument in the 18th century and reached its modern form in the 19th century during the Qajar era. It is played with a small brass plectrum called a 'Mezrab', which is held in a piece of wax. This allows the player to perform incredibly fast and intricate passages, as well as soft, melodic trills. In Persian society, the Tar is not just an instrument; it is a symbol of intellectual and emotional depth. You will hear it in formal concerts (Vahdat Hall), during traditional celebrations, and in the background of classic Iranian films. When someone says they are 'playing the Tar', they are often implying a deep connection to Iranian heritage.

The Sound
The sound of the Tar is characterized by its bright attack and rich harmonics. Because of the skin membrane, it has a 'thumpy' yet melodic quality that distinguishes it from the wood-topped Setar.

صدای تار در فضای آرام باغ می‌پیچید.

Translation: The sound of the tar was echoing in the quiet atmosphere of the garden.

In modern usage, the word 'Tar' is also used in compound words like 'Tar-navaz' (Tar player) or 'Tar-saz' (Tar maker). It is essential for any student of Persian culture to recognize this instrument, as it appears in almost every major recording of Persian classical music. Musicians like Jalil Shahnaz, Gholam-Hossein Bigjekhani, and Mohammad-Reza Lotfi are legends who elevated this instrument to new heights. If you are in Tehran, visiting the Music Museum (Muze-ye Musiqi) will give you a chance to see historical Tars and understand how they evolved over time.

Symbolism
The Tar often represents the duality of the human heart, symbolized by its double-bowl shape. It is used to express both profound sadness and ecstatic joy.

او سال‌هاست که به ساختن تار مشغول است.

Translation: He has been busy making tars for years.

Using the word تار (Tar) in sentences usually involves verbs related to music, performance, and craftsmanship. The most common verb associated with Tar is 'Navakhtan' (to play) or 'Zadan' (to hit/play). For example, 'Man Tar mi-navazam' (I play the Tar). Because the Tar is a physical object, it takes standard Persian articles and plural markers. The plural of Tar is 'Tar-ha', though in a collective sense, you might just say 'Tar'.

Common Verbs
نواختن (to play), زدن (to play/strike), کوک کردن (to tune), مضراب زدن (to use the plectrum), ساختن (to build).

برادرم هر روز دو ساعت تار تمرین می‌کند.

Translation: My brother practices the tar for two hours every day.

When describing the Tar, you can use adjectives like 'khosh-seda' (pleasant-sounding), 'ghadimi' (old/antique), or 'herfe'i' (professional). If you are buying one, you might ask, 'In Tar chand ast?' (How much is this Tar?). In a classroom setting, a teacher might say, 'Tar-at ra bardar' (Pick up your Tar). It is also common to see the word used in the context of lessons: 'Kelas-e Tar' (Tar class).

In more poetic or advanced Persian, you might find 'Tar' used metaphorically to describe the 'strings of the heart' (tar-o-pood-e del), though this often refers to the 'string' meaning of the word. However, in musical literature, the Tar is often personified. A poet might write about the 'crying of the Tar' (gerye-ye Tar) to describe a particularly melancholic melody. In everyday conversation, however, it remains a very practical noun for the instrument itself.

آیا می‌توانی صدای تار را از سه‌تار تشخیص دهی؟

Translation: Can you distinguish the sound of the tar from the setar?
Compound Words
تارنواز (Tar player), تارساز (Tar maker), تارنوازی (The act of playing Tar).

For intermediate learners, practicing the sentence 'Man doost daram Tar yad begiram' (I like to learn the Tar) is a great way to start conversations about hobbies. You can also use it in the past tense to describe an event: 'Dar mehmani-ye dishab، yek nafar Tar zad' (At last night's party, someone played the Tar). The word is short, easy to pronounce, and central to the musical vocabulary of any Persian speaker.

این تار از چوب توت ساخته شده است.

Translation: This tar is made of mulberry wood.

You will encounter the word تار (Tar) in a variety of cultural and social settings across the Persian-speaking world. The most obvious place is in the world of art and music. If you visit Iran, you will see 'Tar' written on the signs of music shops in Baharestan Square in Tehran. You will hear it in the announcements of the Iranian National Radio (Radio Farhang), especially during programs dedicated to 'Golha' (a famous traditional music program). In academic circles, the Tar is a primary subject of study in the Faculty of Fine Arts at the University of Tehran.

Concert Halls
In venues like Vahdat Hall or Roudaki Hall, the word 'Tar' is frequently heard in introductions and program brochures.

بلیت‌های کنسرت تک‌نوازی تار کاملاً فروخته شد.

Translation: The tickets for the tar solo concert were completely sold out.

Beyond formal settings, the word 'Tar' appears in literature and poetry. While modern literature uses it literally, classical poetry might use the 'string' meaning to talk about the 'tars of a beloved's hair'. However, in contemporary Iranian cinema, such as in the films of Ali Hatami, the Tar is often shown and discussed as a symbol of Iranian identity and artistic passion. You might also hear it in casual conversations when Iranians discuss their children's extracurricular activities: 'Dokhtaram ra neveshtam kelas-e Tar' (I signed my daughter up for Tar class).

In digital spaces, 'Tar' is a common keyword on Iranian social media (Instagram, Telegram) where young musicians post 'Tar-navazi' videos. It is also a frequent topic in documentaries about Iranian handicrafts, as the making of a Tar is considered a master craft. If you are browsing a Persian bookstore, you will find many instruction books titled 'Amoozesh-e Tar' (Learning the Tar). In short, the word is ubiquitous in any discussion involving Iranian heritage, art, or education.

در موزه موسیقی، مجموعه‌ای از تارهای قدیمی نگهداری می‌شود.

Translation: In the Music Museum, a collection of old tars is kept.
Media Usage
Radio announcements: 'Asari az ostad-e Tar...' (A work by the master of Tar...).

Lastly, in the diaspora, the word 'Tar' is a point of connection for Iranians living abroad. Iranian cultural centers in cities like Los Angeles, London, or Toronto often hold 'Tar workshops'. Hearing the word 'Tar' in these contexts often evokes a sense of nostalgia (Deltangi) for the homeland. Whether it's a professional musician discussing the 'Dasteh' (neck) of the instrument or a beginner struggling with their first 'Mezrab', the word 'Tar' is the bridge to a rich auditory world.

او در یوتیوب ویدیوهای آموزشی تار می‌سازد.

Translation: He makes tar educational videos on YouTube.

Learning to use the word تار (Tar) correctly involves avoiding a few common pitfalls, both in meaning and in pronunciation. The most frequent mistake for beginners is confusing the musical instrument 'Tar' with the adjective 'Tar'. In Persian, 'Tar' (تار) as an adjective means 'blurred', 'dim', or 'obscure'. For example, 'Cheshmam tar mibine' (My eyes see blurredly). While they are spelled and pronounced the same, the context usually makes it clear, but learners often get confused when they see the word in a sentence that has nothing to do with music.

Mistake 1: Instrument vs. Adjective
Confusing 'Tar' (instrument) with 'Tar' (blurred). Solution: Look for verbs like 'Navakhtan' (to play) which indicate the instrument.

اشتباه: هوا خیلی تار است. (Incorrect usage for 'dark', should be 'Tarik').

Explanation: 'Tar' means blurred; 'Tarik' means dark. Don't mix them up!

Another common mistake is confusing the 'Tar' with the 'Setar'. While 'Setar' literally means 'three strings' (Se + Tar), it is a completely different instrument with a wooden top and a different playing style (using the fingernail instead of a plectrum). Calling a Tar a Setar is a significant faux pas in Iranian musical circles. Additionally, English speakers sometimes mispronounce the 'T' in Tar. In Persian, the 'T' is dental (tongue against the teeth), whereas in English, it is alveolar (tongue against the ridge behind the teeth).

Grammatically, learners sometimes forget that 'Tar' is a singular noun that represents the whole category. They might try to use plural forms where a singular is more natural. For instance, 'I like Tar' is 'Man Tar doost daram', not necessarily plural. Also, avoid using the verb 'Bazi kardan' (to play games) with Tar. The correct verb is 'Navakhtan' or 'Zadan'. Saying 'Man ba Tar bazi mikonam' would mean you are literally playing with the instrument like a toy, not performing music.

درست: او تار می‌نوازد. (Correct: He plays the tar).

Explanation: Always use 'Navakhtan' for musical instruments.
Mistake 2: Mixing with Setar
The Tar has 6 strings (paired) and a skin top; the Setar has 4 strings and a wood top. They are distinct!

Finally, some learners confuse 'Tar' with 'Tarik' (dark). While they share a root, 'Tar' is more about visual clarity (blurred), while 'Tarik' is about the absence of light. If you say a room is 'Tar', people might think you mean the room is out of focus! Always use 'Tarik' for a dark room and 'Tar' for the instrument or blurred vision. Paying attention to these nuances will make your Persian sound much more natural and precise.

When discussing the تار (Tar), it's helpful to know other instruments and terms that are frequently mentioned in the same breath. These 'musical relatives' help provide a broader context for the Tar's place in the Iranian orchestra. The most obvious alternative or similar word is 'Setar', which is a smaller, quieter cousin of the Tar. While the Tar is the 'lion', the Setar is often called the 'instrument of the mystics' because of its soft, intimate sound.

Tar vs. Setar
Tar: 6 strings, skin top, plectrum, loud. Setar: 4 strings, wood top, fingernail, soft.

بسیاری از نوازندگان تار، سه‌تار هم می‌نوازند.

Translation: Many tar players also play the setar.

Other similar instruments include the 'Oud' (the Persian/Arabian lute), the 'Tanbur' (a sacred Kurdish lute), and the 'Robab' (common in Sistan and Baluchestan and Afghanistan). While these are all stringed instruments, the Tar is unique in its double-bowl construction. If you are looking for a general word for 'instrument', you can use 'Saz'. So, 'Tar yek saz-e Irani ast' (The Tar is an Iranian instrument). If you want to talk about the strings specifically, the word is also 'Tar', but often 'Seem' is used in modern Persian to avoid confusion.

In terms of adjectives, if you want to describe something as 'string-like' or 'filamentous', you might use 'Tari'. However, this is rare in daily conversation. In the world of textiles, 'Tar-o-pood' refers to the 'warp and weft' of a carpet. This is a very common idiomatic expression used to describe the very fabric or essence of something. For example, 'Eshgh dar tar-o-pood-e oost' (Love is in his very fabric). While this uses the 'string' meaning of Tar, it's a beautiful way to see how the word permeates Persian culture beyond just music.

او موسیقی را در تار و پود زندگی‌اش دارد.

Translation: He has music in the warp and weft (the very fabric) of his life.
Related Instruments
سنتور (Santur - hammered dulcimer), کمانچه (Kamancheh - bowed spike fiddle), نی (Ney - reed flute).

Comparing the Tar to Western instruments, it is most similar to the guitar in its role as a melodic and rhythmic powerhouse, but its fret system and microtonal capabilities (allowing for quarter-tones) make it much more complex. Learning these alternatives and related terms will not only improve your musical vocabulary but also give you a deeper appreciation for the intricate world of Iranian 'Dastgah' (modal system) music, where the Tar reigns supreme.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Guitar' is etymologically related to 'Tar'. The 'Tar' part of 'Si-tar' (Indian) and 'Guitar' (via Greek 'Kithara') all share this root.

Guia de pronúncia

UK /tɑːr/
US /tɑr/
The stress is on the single syllable.
Rima com
مار (Mar - Snake) بار (Bar - Load/Time) کار (Kar - Work) تار (Tar - Blurred) یار (Yar - Beloved) خوار (Khar - Despicable) دار (Dar - Gallows/Tree) نار (Nar - Pomegranate)
Erros comuns
  • Using an English aspirated 'T' instead of the Persian dental 'T'.
  • Over-emphasizing the 'R' like an American 'R' instead of a Persian flap/trill.
  • Confusing it with 'Tar' (dark) which is 'Tarik'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to read, only three letters.

Escrita 1/5

Simple characters, no complex connectors.

Expressão oral 2/5

Requires correct dental 'T' and flapped 'R'.

Audição 2/5

Easy to hear, but can be confused with 'Tar' (blurred).

O que aprender depois

Pré-requisitos

ساز (Instrument) موسیقی (Music) نواختن (To play) سیم (String) چوب (Wood)

Aprenda a seguir

سه‌تار (Setar) سنتور (Santur) دستگاه (Dastgah) ردیف (Radif) مضراب (Plectrum)

Avançado

کرن (Koron) سری (Sori) گوشه (Gousheh) ابوعطا (Abu-Ata) بیات ترک (Bayat-e Tork)

Gramática essencial

Compound Verbs with 'Zadan'

تار زدن (To play the tar).

Ezafe Construction for Possession

تارِ من (My tar).

Direct Object Marker 'Ra'

تار را آوردم (I brought the tar).

Adjective Placement

تارِ بزرگ (The big tar).

Pluralization with 'Ha'

تارها (Tars).

Exemplos por nível

1

این یک تار است.

This is a tar.

Simple identification sentence.

2

تار زیبا است.

The tar is beautiful.

Subject + Adjective.

3

من تار را دوست دارم.

I like the tar.

Direct object with 'ra'.

4

تار کجاست؟

Where is the tar?

Question word 'koja'.

5

این تار مال من است.

This tar is mine.

Possessive 'mal-e'.

6

تار صدای خوبی دارد.

The tar has a good sound.

Verb 'dashtan' (to have).

7

او تار می‌خرد.

He/She is buying a tar.

Present continuous sense.

8

تار کوچک نیست.

The tar is not small.

Negative 'nist'.

1

او هر روز تار می‌نوازد.

He plays the tar every day.

Habitual action in present tense.

2

آیا تو تار داری؟

Do you have a tar?

Simple question.

3

من می‌خواهم تار یاد بگیرم.

I want to learn the tar.

Infinitive 'yad gereftan'.

4

تار شش سیم دارد.

The tar has six strings.

Describing attributes.

5

پدرم برای من یک تار خرید.

My father bought a tar for me.

Past tense 'kharid'.

6

صدای تار خیلی آرامش‌بخش است.

The sound of the tar is very relaxing.

Compound adjective.

7

ما به کلاس تار می‌رویم.

We are going to tar class.

Preposition 'be'.

8

تار ایرانی بسیار مشهور است.

The Iranian tar is very famous.

Adjective 'mashhur'.

1

استاد با دقت تار را کوک کرد.

The master tuned the tar carefully.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

2

تار از چوب توت و پوست بره ساخته می‌شود.

The tar is made of mulberry wood and lambskin.

Passive construction.

3

نواختن تار به تمرین زیادی نیاز دارد.

Playing the tar requires a lot of practice.

Gerund as subject.

4

او یکی از بهترین نوازندگان تار در ایران است.

He is one of the best tar players in Iran.

Superlative 'behtarin'.

5

وقتی تار می‌زند، همه ساکت می‌شوند.

When he plays the tar, everyone becomes silent.

Temporal clause with 'vaghti'.

6

این تار قدیمی ارزش زیادی دارد.

This old tar is very valuable.

Noun 'arzesh' (value).

7

مضراب تار معمولاً از برنج ساخته می‌شود.

The tar plectrum is usually made of brass.

Adverb 'mamoolan'.

8

او موسیقی سنتی را با تار شروع کرد.

He started traditional music with the tar.

Instrumental 'ba'.

1

تار نقش محوری در موسیقی ردیف دستگاهی دارد.

The tar has a central role in the Radif-Dastgah music.

Academic vocabulary.

2

ظرافت‌های صدای تار ناشی از پوست نازک آن است.

The nuances of the tar's sound stem from its thin skin.

Abstract noun 'zerafat'.

3

او سعی دارد سبک جدیدی در تارنوازی ابداع کند.

He is trying to invent a new style in tar playing.

Verb 'ebda kardan' (to invent).

4

ساختن یک تار حرفه‌ای ماه‌ها زمان می‌برد.

Building a professional tar takes months.

Duration expression.

5

تار و پود این قالی از ابریشم است.

The warp and weft of this carpet are silk.

Idiomatic use of 'tar'.

6

او با مضراب‌های قوی، شکوه تار را نشان داد.

With strong plectrum strikes, he showed the glory of the tar.

Plural 'mezrab-ha'.

7

تار در دوران قاجار به شکل امروزی خود رسید.

The tar reached its modern form during the Qajar era.

Historical context.

8

صدای این تار کمی بم است.

The sound of this tar is a bit bassy/low.

Musical term 'bam'.

1

تکنیک‌های پنجه‌کاری در تار بسیار پیچیده است.

Fingering techniques on the tar are very complex.

Technical term 'panje-kari'.

2

تار مظهر تلاقی هنر نجاری و موسیقی است.

The tar is the manifestation of the intersection of carpentry and music.

Metaphorical language.

3

طنین تار در تالار وحدت شکوه خاصی دارد.

The resonance of the tar in Vahdat Hall has a special glory.

Noun 'tanin' (resonance).

4

او به تحلیل ساختاری کاسه تار پرداخت.

He engaged in a structural analysis of the tar's bowl.

Formal verb 'pardakhtan be'.

5

تار از دیدگاه یونسکو میراث جهانی محسوب می‌شود.

The tar is considered a world heritage from UNESCO's perspective.

Passive 'mahsoob shodan'.

6

بداهه نوازی با تار اوج هنر یک نوازنده است.

Improvisation with the tar is the peak of a musician's art.

Compound noun 'bedahe-navazi'.

7

او تاری با طنین بسیار شفاف و زنگ‌دار می‌خواست.

He wanted a tar with a very clear and bell-like resonance.

Descriptive adjectives.

8

تار در آثار ادبی معاصر نمادی از سنت است.

The tar is a symbol of tradition in contemporary literary works.

Symbolism.

1

ارتباط متافیزیکی نوازنده با تار در بداهه مشهود است.

The metaphysical connection of the player with the tar is evident in improvisation.

Philosophical vocabulary.

2

تار، روایتگر فراز و فرودهای تاریخ ایران است.

The tar is the narrator of the ups and downs of Iranian history.

Personification.

3

او به بررسی هارمونیک‌های فرعی در سیم‌های تار پرداخت.

He examined the secondary harmonics in the tar's strings.

Scientific register.

4

تار در دستان او، گویی سخن می‌گوید.

The tar in his hands, as if it speaks.

Poetic simile.

5

ساختار آکوستیک تار، نبوغ معماران صوتی آن را نشان می‌دهد.

The acoustic structure of the tar shows the genius of its sonic architects.

Abstract concept 'naboogh'.

6

تار، پلی میان عالم خاک و عالم معناست.

The tar is a bridge between the earthly world and the world of meaning.

Sufi terminology.

7

او تمام ظرایف ردیف را بر پرده‌های تار پیاده کرد.

He implemented all the nuances of the Radif on the frets of the tar.

Technical mastery.

8

تار، زنده نگاه‌دارنده هویت موسیقایی شرق است.

The tar is the keeper of the musical identity of the East.

Cultural preservation.

Colocações comuns

نواختن تار
کوک کردن تار
کلاس تار
تار قدیمی
استاد تار
صدای تار
مضراب تار
سیم تار
کاسه تار
تکنیک تار

Frases Comuns

تار زدن

— To play the tar (more colloquial than navakhtan).

بیا کمی تار بزن.

تار و پود

— Warp and weft; the very essence of something.

این عشق در تار و پود من است.

تارِ عنکبوت

— Spider web (literal use of 'tar' as string).

گوشه اتاق تار عنکبوت است.

تار و مار کردن

— To scatter, destroy, or rout (idiomatic).

دشمن را تار و مار کردند.

چشم تار

— Blurred vision (adjective use).

چشمم تار می‌بیند.

صدای تار لرزان

— A shaking/vibrating tar sound.

صدای تار لرزان او دلنشین بود.

تارِ مو

— A single strand of hair.

یک تار مو روی زمین بود.

تارِ صوتی

— Vocal cord.

تارهای صوتی‌اش آسیب دیده‌اند.

تارِ شکسته

— A broken tar (often metaphorical for sadness).

او مثل یک تار شکسته غمگین است.

پنجه به تار

— Touching the strings (playing).

پنجه به تار کشید و آواز خواند.

Frequentemente confundido com

تار vs سه‌تار

Different instrument, wood top, 4 strings.

تار vs تار (Adjective)

Means blurred or dim.

تار vs تاریک

Means dark (absence of light).

Expressões idiomáticas

"در تار و پود کسی بودن"

— To be deeply ingrained in someone's nature.

هنر در تار و پود اوست.

Literary
"تار و مار شدن"

— To be completely dispersed or defeated.

لشکر دشمن تار و مار شد.

General
"یک تار موی کسی را به دنیا ندادن"

— To value someone immensely (not trading a single hair of them for the world).

یک تار موی تو را به دنیا نمی‌دهم.

Informal/Emotional
"به سیم آخر زدن"

— To take a desperate or final risk (related to musical strings).

او به سیم آخر زد و استعفا داد.

Slang
"تار دیدن"

— To have blurred vision.

از خستگی همه چیز را تار می‌بینم.

General
"تار زدن به دل"

— To touch someone's heart with music.

نواختنش به دل تار می‌زد.

Poetic
"بند دل پاره شدن"

— To be extremely frightened (related to a string snapping).

بند دلم پاره شد وقتی جیغ کشید.

Informal
"روی یک تار مو راه رفتن"

— To be in a very precarious situation.

او روی یک تار مو راه می‌رود.

Idiomatic
"تار و پود زندگی"

— The fabric of life.

سختی‌ها تار و پود زندگی را می‌سازند.

Literary
"کوک بودن"

— To be in a good mood (literally 'to be tuned').

امروز خیلی کوک هستی!

Informal

Fácil de confundir

تار vs تار (Tar)

Homonym

One is a musical instrument (noun), the other is blurred (adjective).

تارِ من (My tar) vs. دیدِ تار (Blurred vision).

تار vs تاریک (Tarik)

Similar root

Tarik is an adjective for darkness, Tar is the instrument.

اتاق تاریک است.

تار vs تار و مار (Tar-o-mar)

Idiomatic

An idiom meaning scattered, not related to playing music.

لشکر تار و مار شد.

تار vs دوتار (Dotar)

Similar name

Dotar has 2 strings and a different shape.

دوتار ساز خراسانی است.

تار vs تار عنکبوت (Tar-e Ankaboot)

Literal meaning

Refers to the string/web, not the instrument.

تار عنکبوت چسبناک است.

Padrões de frases

A1

این [اسم] است.

این تار است.

A2

من [اسم] می‌نوازم.

من تار می‌نوازم.

B1

[اسم] از [ماده] ساخته شده است.

تار از چوب ساخته شده است.

B2

صدای [اسم] بسیار [صفت] است.

صدای تار بسیار دلنشین است.

C1

[اسم] نمادی از [مفهوم] است.

تار نمادی از فرهنگ ایران است.

A1

من [اسم] را دوست دارم.

من تار را دوست دارم.

A2

او [اسم] ندارد.

او تار ندارد.

B1

آیا می‌توانی [اسم] بزنی؟

آیا می‌توانی تار بزنی؟

Família de palavras

Substantivos

تارنواز (Tar player)
تارساز (Tar maker)
تارنوازی (Tar playing)
تارسازی (Tar making)

Verbos

تار زدن (To play tar)
تار نواختن (To play tar)

Adjetivos

تاری (String-like)
تار (Blurred)

Relacionado

مضراب (Plectrum)
سیم (String)
پرده (Fret)
کاسه (Bowl)
دسته (Neck)

Como usar

frequency

Common in cultural and musical discussions.

Erros comuns
  • Using 'Bazi kardan' for playing Tar. Navakhtan or Zadan.

    Bazi kardan is for games, not instruments.

  • Spelling it as 'طار'. تار.

    The correct letter is 'Te' (ت).

  • Confusing it with Setar. Tar.

    They are visually and sonically different.

  • Pronouncing it like 'Tear'. Tar (rhymes with car).

    The vowel is a long 'A'.

  • Thinking it has 3 strings because of the word 'Tar'. It has 6 strings.

    'Tar' means string, but the instrument has 6.

Dicas

Hold it right

Ensure the bowl sits comfortably on your thigh.

Avoid Humidity

The skin on the tar is very sensitive to moisture.

Listen to Shahnaz

Listen to Jalil Shahnaz to understand the 'soul' of the Tar.

Learn 'Mezrab'

You can't talk about Tar without mentioning the Mezrab.

UNESCO Heritage

Remember the Tar is a world-recognized treasure.

Use 'Navakhtan'

In essays, always use 'Navakhtan' instead of 'Zadan'.

Fret pressure

Don't press the frets too hard; the Tar is delicate.

Tuning pegs

The pegs (Gooshi) need to be tight to keep the Tar in tune.

Check the skin

When buying, make sure the skin is tight and without holes.

Qajar Era

Research the Qajar era to see how the Tar became popular.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'Tar' (the black sticky stuff) being used to glue 'strings' onto a 'guitar'. Tar = Strings.

Associação visual

Visualize the double-bowl shape of the Tar. It looks like two hearts joined together, representing the love for music.

Word Web

Music Iran String Mulberry Mezrab Radif Concert Master

Desafio

Try to find 3 different Iranian Tar players on YouTube and describe their 'Tar' using three Persian adjectives.

Origem da palavra

From Middle Persian 'tār', meaning string or thread. It has Indo-European roots.

Significado original: Thread, string, or filament.

Indo-Iranian / Indo-European.

Contexto cultural

Be careful not to confuse the Iranian Tar with the Azerbaijani Tar in professional musical discussions, as players are proud of their specific traditions.

English speakers often compare the Tar to the guitar or banjo, but its sound is much more microtonal and 'Eastern'.

Jalil Shahnaz (The 'Flower of Tar') Mohammad-Reza Lotfi (Reviver of Tar) Hossein Alizadeh (Modern Master)

Pratique na vida real

Contextos reais

Music Class

  • تار را چطور نگه دارم؟
  • مضراب کجاست؟
  • این نت چیست؟
  • دوباره بنواز.

Concert

  • تکنوازی تار عالی بود.
  • صدای تار خیلی بلند است.
  • نوازنده کیست؟
  • برنامه کی شروع می‌شود؟

Music Shop

  • قیمت این تار چند است؟
  • این تار ساخت کیست؟
  • آیا کیف تار هم دارید؟
  • سیم تار می‌خواهم.

General Conversation

  • آیا تار می‌زنی؟
  • من عاشق صدای تار هستم.
  • برادرم تار می‌سازد.
  • یک آهنگ با تار بزن.

History/Culture

  • تار ریشه در تاریخ ایران دارد.
  • یونسکو تار را ثبت کرده است.
  • تار از چوب توت است.
  • اساتید بزرگ تار را می‌شناسی؟

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال صدای تار را از نزدیک شنیده‌ای؟"

"به نظر تو یاد گرفتن تار سخت‌تر است یا گیتار؟"

"کدام یک از اساتید تار را بیشتر دوست داری؟"

"دوست داری در یک کنسرت تار شرکت کنی؟"

"اگر می‌توانستی یک ساز ایرانی یاد بگیری، آیا تار را انتخاب می‌کردی؟"

Temas para diário

احساس خود را بعد از شنیدن یک قطعه غمگین با تار بنویسید.

اگر یک تار داشتید، دوست داشتید چه آهنگی با آن بنوازید؟

تار را به عنوان یک نماد فرهنگی برای یک دوست خارجی توصیف کنید.

چرا فکر می‌کنید تار 'سلطان سازها' نامیده می‌شود؟

درباره تجربه خود از رفتن به یک کلاس موسیقی یا دیدن یک تار بنویسید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

تار امروزی دارای شش سیم است که به صورت جفت کوک می‌شوند.

کاسه تار معمولاً از چوب درخت توت ساخته می‌شود.

تار با مضراب که تکه‌ای فلز برنج است نواخته می‌شود.

تار دارای پوست و صدای بلندتر است، اما سه‌تار صفحه چوبی و صدای ملایم‌تری دارد.

بله، به دلیل تکنیک‌های پیچیده پنجه و مضراب، یادگیری آن زمان‌بر است.

استادانی چون جلیل شهناز، فرهنگ شریف و محمدرضا لطفی از مشهورترین‌ها هستند.

بیشتر در ایران، آذربایجان، ارمنستان و تاجیکستان.

قیمت‌ها بسیار متفاوت است و بستگی به سازنده و کیفیت چوب دارد.

بله، تار یکی از ارکان اصلی ارکسترهای موسیقی ملی ایران است.

برای اینکه صدای ساز طنین و شفافیت بیشتری پیدا کند.

Teste-se 179 perguntas

writing

تار را در دو جمله توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا تار در فرهنگ ایران مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت تار و سه‌تار را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک خاطره کوتاه درباره شنیدن صدای تار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

اگر بخواهید تار یاد بگیرید، چه می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

اجزای اصلی تار را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تارنوازی مدرن با سنتی چه فرقی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

درباره استاد جلیل شهناز چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تار چگونه ساخته می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش پوست در صدای تار چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'تار و پود' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا تار در کشورهای همسایه ایران هم نواخته می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا به تار 'سلطان سازها' می‌گویند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تار را با چه سازهایی می‌توان همنوازی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله تبلیغاتی برای کلاس تار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تار در سینمای ایران چه جایگاهی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه از یک تار نگهداری کنیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

صدای تار چه حسی به شما می‌دهد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا تار می‌تواند یک ساز جهانی شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تار چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا تار می‌زنی؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تار از چه ساخته شده است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

صدای تار را دوست داری؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک نوازنده مشهور تار نام ببر.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت تار با گیتار چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

مضراب چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کجا می‌توان تار خرید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چند سیم در تار وجود دارد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا تار در کنسرت‌ها استفاده می‌شود؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چطور تار را کوک می‌کنند؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تار و پود یعنی چه؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا پوست تار مهم است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا یادگیری تار سخت است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تارنوازی چه حسی دارد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره شکل تار توضیح بده.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تار صوتی چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا تار در خانه داری؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بهترین زمان برای تمرین تار کی است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تار نماد چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

صدای کدام ساز را می‌شنوید؟ (پخش صدای تار)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده می‌گوید: 'تار را کوک کردم'. او چه کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در متن آمده: 'مضراب برنجی'. جنس مضراب چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

نوازنده می‌گوید: 'سیم تار پاره شد'. چه اتفاقی افتاد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

استاد می‌گوید: 'پوست تار شل شده'. مشکل چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'تار' یا 'مار'؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

تعداد سیم‌های گفته شده چند تا بود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده درباره کدام چوب صحبت کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا نوازنده از انگشت استفاده کرد یا مضراب؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

نام کدام استاد برده شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا صدا بم بود یا زیر؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده گفت 'تار و پود'. منظورش چه بود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کدام ساز همراهی می‌کرد؟ (صدای تنبک)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا قطعه شاد بود یا غمگین؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوینده گفت 'تارنوازی'. یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 179 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!