At the A1 level, you can think of تراشه (tarāše) simply as a 'small piece' of something, like a piece of wood. In modern life, you might see it in pictures of computers. You don't need to know the complex science yet. Just remember that it is a noun for a very small, important part of a machine like a phone or a laptop. It is pronounced 'ta-raa-sheh'. You can use it in simple sentences like 'This is a chip' (این یک تراشه است). It's a good word to know because technology is everywhere, and even at the beginning of your Persian journey, you will see this word on boxes for electronics or in simple tech ads. Focus on recognizing the word and knowing it means 'chip'.
At the A2 level, you should understand that تراشه specifically refers to a computer chip or a microchip. You can use it to describe your devices. For example, 'My phone has a fast chip' (گوشی من تراشه سریعی دارد). You should also be able to use it with basic adjectives like 'small' (kuchak), 'new' (jadid), or 'broken' (kharāb). At this level, you might also encounter it in its traditional sense of 'wood shavings' if you are reading simple stories about craftsmen. The key is to recognize that 'tarāše' is the standard Persian word for the English 'chip' in a technical sense. You should start using it instead of just saying 'piece' (qe'te) when talking about electronics.
At the B1 level, you can use تراشه in more complex sentences involving technology and industry. You should be able to discuss 'tarāše-ye pardāzande' (processor chip) or 'tarāše-ye hāfeze' (memory chip). You will start seeing this word in news articles about technology or the economy. For instance, 'The shortage of chips affected the market' (کمبود تراشه بر بازار تأثیر گذاشت). You should also understand the 'Ezafe' construction used with this word (e.g., tarāše-ye gushi). At this stage, you are expected to distinguish between 'tarāše' (the chip) and 'madār' (the circuit) in basic tech discussions. You can also use the plural 'tarāšehā' comfortably in your writing.
At the B2 level, تراشه becomes a tool for discussing specialized topics like semiconductor manufacturing or geopolitics. You should be familiar with compound words like 'riz-tarāše' (microchip) and 'ni-me-hādi' (semiconductor). You can participate in debates about 'indigenous chips' (tarāše-ye bumi) or the ethical implications of 'implanted chips' (tarāšehā-ye kāšte šode). Your vocabulary should include verbs like 'to design' (tarāhi kardan), 'to manufacture' (tolid kardan), and 'to optimize' (be-ine kardan) in relation to chips. You can read technical reviews and understand the nuances of chip architecture mentioned in Persian tech journals. Your usage should be precise, reflecting the difference between a physical chip and the software running on it.
At the C1 level, you have a deep understanding of تراشه and its role in advanced science and literature. You can discuss 'nanotechnology' (nāno-teknoloži) and how it relates to 'tarāše' design. You can understand metaphors where 'tarāše' might be used to describe something small but powerful in a philosophical context. You are comfortable with academic Persian, reading research papers about 'photonic chips' (tarāšehā-ye fotonik) or 'quantum computing' (rayāneš-e kvāntumi). You can also explain the etymology of the word, linking it to the verb 'tarāšidan' and explaining how the language evolved to adopt this term for modern silicon technology. Your speech is fluent, and you can use the word in formal presentations or high-level professional meetings.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of تراشه. You can appreciate the linguistic elegance of using a word rooted in ancient crafts (carving/shaving) for the pinnacle of modern human achievement (microprocessors). You can engage in high-level discourse about 'the philosophy of technology' or 'global supply chain logistics' using this term. You might even use the word in creative writing or poetry, playing with its double meaning of a physical shaving and a digital brain. You understand the most obscure technical jargon associated with it and can switch between formal 'tarāše' and informal 'chip' based on the social context with perfect accuracy. You are essentially an expert in how this word functions across all registers of the Persian language.

تراشه em 30 segundos

  • A 'tarāše' is the Persian word for a microchip or integrated circuit used in modern electronics.
  • The word originates from 'tarāšidan' (to carve), originally meaning a shaving of wood or stone.
  • It is used in tech news, engineering, and everyday contexts like bank cards or smartphone repairs.
  • Avoid confusing it with 'chips' (potato snacks) or 'borāde' (fine metal filings/dust).

The Persian word تراشه (pronounced 'tarāše') is a fascinating example of how traditional vocabulary adapts to modern technology. Historically, the word refers to a 'shaving,' 'sliver,' or 'chip' of wood or stone produced during the process of carving or planing. In the contemporary era, however, it has become the standard Persian term for a 'microchip' or 'integrated circuit' (IC). This linguistic transition mirrors the English word 'chip,' which also moved from describing a small piece of wood or potato to the heart of computing. Understanding this word requires looking at its root, tarāš, which comes from the verb tarāšidan meaning 'to carve,' 'to shave,' or 'to scrape.'

Technical Application
In the world of electronics, تراشه refers to the semiconductor material that houses complex circuits. It is the fundamental building block of smartphones, computers, and even modern home appliances.

این لپ‌تاپ از جدیدترین تراشه شرکت اپل استفاده می‌کند.
This laptop uses Apple's newest chip.

In everyday conversation, you will hear this word most frequently when discussing hardware specifications, technological advancements, or repairs. For instance, if a phone is running slow, a technician might mention a problem with the tarāše-ye pardāzande (processor chip). Beyond the digital world, a carpenter might still use the word to describe the wood shavings on the floor of their workshop, though this usage is becoming secondary in urban, tech-centric Persian speech. The beauty of the word lies in its tactile origin; it suggests something that has been precisely 'carved out' or 'refined' from a larger block of material, which is exactly how silicon wafers are processed into individual chips.

Etymological Connection
The suffix '-e' (ه) in Persian often turns a verbal stem into a noun indicating the result of an action. Thus, 'tarāš' (carve) + 'e' = 'that which is carved out.'

کمبود جهانی تراشه باعث افزایش قیمت خودروها شده است.
The global chip shortage has caused car prices to increase.

When you see this word in a newspaper headline, it is almost certainly about the semiconductor industry. Iran has invested significantly in its domestic electronics sector, and 'tarāše' is a keyword in discussions about self-sufficiency and high-tech manufacturing. It is also a common term in academic papers regarding electrical engineering and nanotechnology. If you are learning Persian for professional or educational reasons, mastering this word is essential for navigating technical literature. Furthermore, it appears in compound forms like riz-tarāše (microchip) and abar-tarāše (super-chip), showing the flexibility of Persian in creating modern technical terminology.

نجار تراشه‌های چوب را از روی میز جمع کرد.
The carpenter gathered the wood shavings from the table.

Metaphorical Nuance
In some poetic or literary contexts, 'tarāše' can imply something small but essential, or a remnant of a grander creation. However, this is rare compared to its dominant technical meaning today.

دانشمندان در حال طراحی تراشه‌های زیستی برای درمان بیماری‌ها هستند.
Scientists are designing bio-chips to treat diseases.

سرعت پردازش این تراشه فوق‌العاده است.
The processing speed of this chip is extraordinary.

Using تراشه correctly involves understanding its grammatical placement and the verbs it typically pairs with. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence. Because it is a concrete noun, it can be modified by adjectives such as 'small' (kuchak), 'powerful' (qavi), or 'advanced' (pishrafte). In the context of technology, it often appears in 'Ezafe' constructions, where it is linked to another noun to specify its function.

Common Verb Pairings
The most common verbs used with 'tarāše' are sākhtan (to build/make), tarāhi kardan (to design), nasb kardan (to install), and estefāde kardan (to use).

مهندسان در حال طراحی یک تراشه جدید برای هوش مصنوعی هستند.
Engineers are designing a new chip for artificial intelligence.

When talking about the physical presence of a chip inside a device, use the preposition dar (in) or dakhel-e (inside). For example, 'The chip inside the phone' becomes tarāše-ye dākhel-e gushi. If you are describing the material it's made of, you might say tarāše-ye silikoni (silicon chip). The word is highly versatile and can be used in singular or plural forms depending on whether you are referring to a specific component or the industry as a whole.

Descriptive Phrases
You can use 'tarāše' with adjectives like hušmand (smart) or fazāyi (space-grade) to describe specialized components.

این کارت‌های بانکی دارای یک تراشه امنیتی هستند.
These bank cards have a security chip.

In more complex sentences, 'tarāše' can be part of a relative clause. For example: 'The chip that was manufactured last year' (tarāše-yi ke sāle gozašte sākh-te šod). This structure is common in tech journalism. Another important usage is in the context of 'embedding.' To say 'The chip is embedded in the skin,' you would use the phrase tarāše dar pust jāsozi šode ast. This reflects modern discussions about bio-hacking and medical implants, which are frequent topics in Persian science media.

آیا این تراشه با سیستم قدیمی سازگار است؟
Is this chip compatible with the old system?

Industrial Context
In manufacturing, you might hear about 'kārkhāne-ye tarāše-sāzi' (chip-making factory), showing how the word forms compound nouns.

تولید تراشه به دقت بسیار بالایی نیاز دارد.
Chip production requires very high precision.

Finally, consider the negative usage. If a device lacks a chip, you would say bedun-e tarāše. If a chip is broken, you would say tarāše-ye sukhte (literally 'burnt chip,' meaning it's fried or non-functional). These common collocations help a learner sound more natural when discussing technical difficulties. The word's flexibility across grammar levels—from simple descriptions to complex technical explanations—makes it a cornerstone of modern Persian vocabulary.

ما باید تراشه اصلی را تعویض کنیم.
We must replace the main chip.

You will encounter تراشه in several distinct environments, each providing a different context for its meaning. The most prominent place is in the **Tech News and Media**. Persian-language news outlets like BBC Persian, Iran International, or domestic channels like IRIB frequently report on the 'chip war' between global superpowers or the release of new processors. In these reports, 'tarāše' is used to discuss geopolitics, economics, and technological supremacy. If you watch a tech review on YouTube or Aparat (the Iranian equivalent), the reviewer will undoubtedly point to the motherboard and talk about the 'tarāše-ye markazi' (central chip/CPU).

Retail and Repair Shops
In the bustling computer markets of Tehran, like 'Pāžāž-e Redā' or 'Pāžāž-e Pāytakht', you will hear customers and sellers debating the merits of different chips. A seller might say, 'This model has a 5-nanometer chip.'

در اخبار شنیدم که کمبود تراشه هنوز ادامه دارد.
I heard in the news that the chip shortage is still continuing.

Another common setting is **Academic and Educational Environments**. In Iranian universities, students of 'mohandesi-ye barq' (electrical engineering) or 'olum-e kāmpio-ter' (computer science) spend years studying the architecture of chips. In these settings, the word is used with high technicality. You'll hear terms like 'tarāše-ye ni-me-hādi' (semiconductor chip) or 'tarāhi-ye madārāt-e tarāše' (chip circuit design). Textbooks are filled with this word, often accompanied by complex diagrams of silicon structures. If you are a student in Iran, this is a word you will write and say daily.

Industrial and Manufacturing
Iran has several science and technology parks (like Pardis Technology Park) where startups work on 'tarāše-ye bumi' (indigenous chips). Here, the word is associated with innovation and national pride.

این شرکت اولین تراشه بومی را تولید کرده است.
This company has produced the first indigenous chip.

Lastly, you might hear it in **Everyday Problem Solving**. When a person's credit card or SIM card stops working, they might say, 'I think the chip is scratched' (fekr mikonam tarāš-e-ash khat khorde). Even though a SIM card is technically a card, the small metallic part is referred to as the 'tarāše'. This shows how the word has permeated basic daily life. Whether you are at a bank, a mobile service provider, or just chatting with friends about the latest iPhone, 'tarāše' is the bridge between the physical object and the digital magic it performs.

مراقب باش به تراشه کارت آسیب نرسد.
Be careful not to damage the card's chip.

The Woodworking Context
Don't forget the traditional workshop! In a 'najjāri' (carpentry shop), you'll hear it referring to the shavings underfoot.

کارگاه پر از تراشه‌های چوب بود.
The workshop was full of wood shavings.

Learning to use تراشه correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent mistake is confusing the noun 'tarāše' with the related noun tarāš. While 'tarāše' is the chip or shaving itself, 'tarāš' usually refers to the act of carving or the 'cut' of a gemstone. For example, if you want to say 'This diamond has a beautiful cut,' you use 'tarāš,' but if you want to say 'There is a chip on the wood,' you use 'tarāše.' Mixing these up can lead to confusion about whether you are talking about a physical object or a quality of craftsmanship.

Confusing with 'Borāde'
Another mistake is using 'tarāše' when you should use 'borāde' (براده). 'Borāde' refers specifically to metal filings or very fine dust. Wood 'shavings' are 'tarāše,' but iron 'filings' are 'borāde-ye āhan.'

اشتباه: تراشه آهن در چشمش رفت.
Wrong: A chip of iron went in his eye. (Should be 'borāde')

A second common error is related to pronunciation and spelling. Some learners confuse 'tarāše' with tarāne (song) because they look somewhat similar in Persian script (تراشه vs ترانه). Paying close attention to the middle letter—'šin' (ش) with three dots vs 'nun' (ن) with one dot—is crucial. Additionally, some beginners try to pluralize it as 'tarāšejāt,' which is incorrect. The correct plural is 'tarāšehā.' Using the wrong plural suffix can make your Persian sound archaic or hyper-corrected in a way that feels unnatural.

Misusing in 'Chip' Contexts
Do not use 'tarāše' for 'potato chips.' For that, Persians use the loanword 'chips' (چیپس). Saying 'I want a bag of tarāše' would sound like you want to eat wood shavings or microprocessors!

اشتباه: من یک بسته تراشه سیب‌زمینی خریدم.
Wrong: I bought a bag of potato 'shavings'. (Should be 'chips')

Finally, learners sometimes struggle with the 'Ezafe' construction when 'tarāše' is followed by a modifier. Remember that the final 'e' in 'tarāše' is actually a 'silent h' (ه) representing the vowel 'e'. When adding the Ezafe, you must add a small 'ye' sound or write a small 'hamze' over the 'h' in formal contexts (تراشه‌ی). Forgetting this linking sound makes the sentence grammatically disjointed. For instance, 'The computer chip' must be 'tarāše-ye kāmpio-ter,' not just 'tarāše kāmpio-ter.' Mastering these subtle points will significantly improve your fluency and prevent embarrassing misunderstandings in technical or social settings.

درست: تراشه‌ی هوشمند.
Correct: Smart chip (with proper Ezafe).

While تراشه is the standard term for a chip, several other words exist in the same semantic field. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is the English loanword chip (چیپ). While 'tarāše' is preferred in formal writing and news, 'chip' is extremely common in the tech industry and informal speech. If you are talking to a computer technician, saying 'chip' is perfectly acceptable and sometimes even more common than 'tarāše.'

Comparison: Tarāše vs. Madār
تراشه (Tarāše): The physical chip itself (the hardware component).
مدار (Madār): The 'circuit.' While a chip contains circuits, 'madār' refers to the path of electricity. You 'design a circuit' but you 'manufacture a chip.'

این تراشه هزاران مدار کوچک دارد.
This chip has thousands of small circuits.

Another related word is pardāzande (پردازنده), which means 'processor.' Many people use 'tarāše' and 'pardāzande' interchangeably when talking about a computer's CPU. However, 'pardāzande' is a functional description (what it does), whereas 'tarāše' is a physical description (what it is). A processor is almost always a chip, but not every chip is a processor (some are for memory, some for power management). Using 'pardāzande' sounds more technical and specific when discussing performance.

Comparison: Tarāše vs. Qe'te
تراشه (Tarāše): Specific to chips/shavings.
قطعه (Qe'te): A general word for 'piece' or 'component.' An engine part is a 'qe'te,' but it is not a 'tarāše.'

ما باید این قطعه را تعمیر کنیم.
We must repair this component (general).

In the context of woodworking, you might encounter khāk-e-arre (sawdust). While 'tarāše' refers to larger shavings or chips, 'khāk-e-arre' is the fine dust produced by sawing. If you are cleaning a workshop, you'd likely say you're cleaning both 'tarāšehā' and 'khāk-e-arre.' Finally, in the most advanced tech contexts, you'll see ni-me-hādi (semiconductor). This refers to the material class. A 'tarāše' is usually made of 'ni-me-hādi.' Knowing these distinctions allows you to speak Persian with the precision of a native speaker, moving smoothly between general, technical, and traditional contexts.

صنعت نیمه‌هادی پایه و اساس تولید تراشه است.
The semiconductor industry is the foundation of chip production.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word was officially chosen by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān) to replace the English loanword 'chip' to maintain linguistic purity.

Guia de pronúncia

UK /tæ.rɒː.ʃe/
US /tæ.rɑː.ʃeɪ/
The stress is on the second syllable: ta-RĀ-še.
Rima com
تراشه (tarāše) خراشه (khorāše - scratch) تراشه (tarāše) نقاشه (naqqāše - painter/rare form) باشه (bāše - okay) لاشه (lāše - carcass) پاشه (pāše - splash/get up) تراشه (tarāše)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (should be long).
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' (it's a short 'eh').
  • Confusing with 'tarāne' (song).
  • Swapping the 'r' and 't' sounds.
  • Over-emphasizing the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once you know the 'tarāš' root.

Escrita 4/5

Need to remember the 'h' at the end and the 'ye' for Ezafe.

Expressão oral 3/5

Simple pronunciation, but requires correct stress.

Audição 3/5

Clear sound, but can be confused with similar words in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

تراشیدن قطعه کامپیوتر کوچک ساختن

Aprenda a seguir

نیمه‌هادی مدار پردازنده الکترونیک فناوری

Avançado

لیتوگرافی ترانزیستور فوتونیک کوانتوم نانوتکنولوژی

Gramática essencial

Ezafe with silent 'h'

تراشه + ی -> تراشه‌ی (tarāše-ye)

Pluralizing inanimate objects

تراشه + ها -> تراشه‌ها (tarāšehā)

Verbal Nouns

تراشیدن (verb) -> تراشه (noun)

Compound Adjectives

تراشه‌مانند (chip-like)

Passive Voice with 'šodan'

تراشه ساخته شد (The chip was made)

Exemplos por nível

1

این یک تراشه است.

This is a chip.

Simple sentence with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

تراشه کوچک است.

The chip is small.

Subject + Adjective + Verb.

3

تراشه کجاست؟

Where is the chip?

Interrogative sentence.

4

او یک تراشه دارد.

He has a chip.

Subject + Object + Verb (dārad).

5

تراشه در گوشی است.

The chip is in the phone.

Prepositional phrase 'dar' (in).

6

این تراشه سبز است.

This chip is green.

Describing color.

7

تراشه را ببین.

Look at the chip.

Imperative form of 'didandan'.

8

من تراشه می‌خواهم.

I want a chip.

First-person present tense.

1

گوشی من تراشه جدیدی دارد.

My phone has a new chip.

Adjective 'jadid' with indefinite 'i'.

2

این تراشه خیلی سریع است.

This chip is very fast.

Use of adverb 'kheyli' (very).

3

تراشه کامپیوتر سوخته است.

The computer chip is burnt (broken).

Present perfect tense 'sukhte ast'.

4

او تراشه‌های چوب را جمع کرد.

He gathered the wood shavings.

Plural form 'tarāšehā'.

5

آیا این تراشه گران است؟

Is this chip expensive?

Question with adjective 'gerān'.

6

تراشه را داخل دستگاه بگذار.

Put the chip inside the device.

Compound preposition 'dākhel-e'.

7

این تراشه ساخت ایران است.

This chip is made in Iran.

Construction 'sākht-e' (made of/by).

8

ما به یک تراشه نیاز داریم.

We need a chip.

Verb 'niyāz dāštan'.

1

کمبود تراشه باعث توقف تولید شد.

The chip shortage caused a production halt.

Causal construction 'bā'es-e... šod'.

2

تراشه پردازنده قلب کامپیوتر است.

The processor chip is the heart of the computer.

Metaphorical usage in tech context.

3

آن‌ها در حال توسعه تراشه‌های هوشمند هستند.

They are developing smart chips.

Continuous present tense 'dar hāl-e'.

4

قیمت تراشه در بازار جهانی افزایش یافت.

The price of chips increased in the global market.

Formal verb 'afzāyeš yāftan'.

5

این تراشه مصرف برق کمی دارد.

This chip has low power consumption.

Technical description of efficiency.

6

باید تراشه کارت بانکی را تمیز کنید.

You must clean the bank card chip.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

7

تراشه جدید با سیستم‌های قدیمی سازگار نیست.

The new chip is not compatible with old systems.

Adjective 'sāzgār' (compatible).

8

مهندس تراشه را با دقت بررسی کرد.

The engineer examined the chip with care.

Adverbial phrase 'bā deqqat'.

1

تکنولوژی نانو به کوچک‌تر شدن تراشه‌ها کمک کرده است.

Nanotechnology has helped in shrinking chips.

Gerund 'kučak-tar šodan'.

2

رقابت بر سر تولید تراشه به یک موضوع سیاسی تبدیل شده است.

Competition over chip production has become a political issue.

Complex sentence with 'tabdil šodan'.

3

این تراشه قادر است میلیون‌ها محاسبه را در ثانیه انجام دهد.

This chip is capable of performing millions of calculations per second.

Phrase 'qāder ast' (is capable).

4

طراحی تراشه‌های گرافیکی بسیار پیچیده است.

Designing graphic chips is very complex.

Subject is a verbal noun (tarāhi).

5

شرکت‌های بزرگ در حال سرمایه‌گذاری روی تراشه‌های کوانتومی هستند.

Large companies are investing in quantum chips.

Compound verb 'sarmāye-gozāri kardan'.

6

امنیت داده‌ها به قدرت تراشه بستگی دارد.

Data security depends on the power of the chip.

Verb 'bastegi dāštan'.

7

تولید تراشه در محیطی بدون گرد و غبار انجام می‌شود.

Chip production is done in a dust-free environment.

Passive construction.

8

تراشه‌های بیومتریک آینده شناسایی هویت را تغییر می‌دهند.

Biometric chips are changing the future of identity verification.

Future/Present continuous sense.

1

یکپارچه‌سازی میلیاردها ترانزیستور در یک تراشه، دستاورد بزرگی است.

Integrating billions of transistors into a single chip is a great achievement.

Complex nominalization 'yekpārče-sāzi'.

2

تراشه‌های عصبی می‌توانند پلی میان مغز و کامپیوتر باشند.

Neural chips can be a bridge between the brain and the computer.

Scientific/Theoretical context.

3

تحریم‌ها دسترسی ما را به تراشه‌های پیشرفته محدود کرده است.

Sanctions have limited our access to advanced chips.

Political/Economic vocabulary.

4

معماری این تراشه بر پایه هوش مصنوعی بنا شده است.

The architecture of this chip is built on artificial intelligence.

Passive form 'banā šode ast'.

5

بهینه‌سازی مصرف انرژی در تراشه‌ها یک چالش کلیدی است.

Optimizing energy consumption in chips is a key challenge.

Academic 'čāleš-e kelidi'.

6

تراشه‌های فوتونیک از نور به جای الکتریسیته استفاده می‌کنند.

Photonic chips use light instead of electricity.

Specific technical terminology.

7

نوسانات ولتاژ می‌تواند باعث تخریب ساختار داخلی تراشه شود.

Voltage fluctuations can cause the destruction of the chip's internal structure.

Scientific causal link.

8

این مقاله به بررسی کارایی تراشه‌های نسل پنجم می‌پردازد.

This article examines the efficiency of fifth-generation chips.

Formal verb 'pardāxtan' (to deal with/examine).

1

تراشه، به مثابه روح در کالبد سخت‌افزار، حیات دیجیتال را ممکن می‌سازد.

The chip, like a soul in the body of hardware, makes digital life possible.

Philosophical/Literary register.

2

در عصر پسا-صنعتی، تراشه به ارزشمندترین کالای استراتژیک مبدل گشته است.

In the post-industrial era, the chip has turned into the most valuable strategic commodity.

Highly formal 'mobaddal gašte ast'.

3

پیچیدگی فرآیند لیتوگرافی در تولید تراشه، مرزهای دانش بشری را جابجا کرده است.

The complexity of the lithography process in chip production has pushed the boundaries of human knowledge.

Idiomatic 'marzhā-rā jā-be-jā kardan'.

4

تراشه‌های کوانتومی نویدبخش انقلابی در محاسبات فوق‌سریع هستند.

Quantum chips promise a revolution in ultra-fast computing.

Formal 'navid-bakš' (promising).

5

ظرافت ساخت این تراشه با هیچ اثر هنری دیگری قابل مقایسه نیست.

The delicacy of this chip's construction is incomparable to any other work of art.

Comparative structure.

6

وابستگی متقابل تمدن مدرن به تراشه، شکنندگی آن را در برابر بحران‌ها عیان می‌سازد.

Modern civilization's interdependence on chips reveals its fragility in the face of crises.

Formal 'ayān mi-sāzad'.

7

تراشه‌های زیست‌تراشه (Biochip) مرز میان ارگانیسم و ماشین را محو کرده‌اند.

Biochips have blurred the boundary between organism and machine.

Technical/Philosophical synthesis.

8

بومی‌سازی دانش فنی تراشه، گامی بلند در جهت استقلال تکنولوژیک است.

Localizing chip technical knowledge is a long step toward technological independence.

Political/Strategic discourse.

Colocações comuns

تراشه پردازنده
کمبود تراشه
تراشه هوشمند
طراحی تراشه
تراشه سیلیکونی
تراشه حافظه
تولید تراشه
تراشه گرافیکی
تراشه امنیتی
تراشه بومی

Frases Comuns

تراشه در پوست

— Referring to bio-implanted chips.

او یک تراشه در پوست خود دارد.

جنگ تراشه‌ها

— The global economic/political struggle over semiconductors.

جنگ تراشه‌ها بین چین و آمریکا بالا گرفت.

تراشه موبایل

— The SoC (System on a Chip) of a phone.

تراشه موبایل جدید معرفی شد.

سوختن تراشه

— When a chip fails due to electrical issues.

نوسان برق باعث سوختن تراشه شد.

تراشه نوری

— Advanced photonic chips.

تراشه نوری سرعت نور دارد.

تراشه زیستی

— Chips used for biological analysis.

تراشه زیستی در پزشکی کاربرد دارد.

تراشه کوانتومی

— Chips for quantum computers.

تراشه کوانتومی آینده دنیاست.

تراشه وایرلس

— Wireless communication chips.

تراشه وایرلس لپ‌تاپ خراب است.

تراشه کنترلر

— A chip that controls other components.

تراشه کنترلر هارد دیسک.

تراشه سفارشی

— Custom-designed chips (ASICs).

این شرکت تراشه سفارشی می‌سازد.

Frequentemente confundido com

تراشه vs تراش (tarāš)

Means the 'act of carving' or 'cut' of a gem, not the chip itself.

تراشه vs ترانه (tarāne)

Means 'song'. They look similar in script.

تراشه vs ترازو (tarāzu)

Means 'scale' (for weighing).

Expressões idiomáticas

"تراشه همان چوب"

— Equivalent to 'a chip off the old block.' Used to say a child is like their parent.

او دقیقاً مثل پدرش است؛ تراشه همان چوب!

Informal/Traditional
"مثل تراشه افتادن"

— To fall or scatter like shavings (referring to something light and numerous).

برگ‌ها مثل تراشه روی زمین افتادند.

Literary
"تراشه به تن مالیدن"

— To endure hardship (rare, metaphorical).

او برای موفقیت تراشه‌ها به تن مالیده است.

Old/Archaic
"تراشه تراشه کردن"

— To shred or cut something into many tiny pieces.

نامه را تراشه تراشه کرد.

Informal
"از تراشه کوه ساختن"

— To make a mountain out of a molehill (using 'shaving' as the small thing).

او همیشه از یک تراشه کوه می‌سازد.

Informal
"تراشه در چشم دیگری دیدن"

— To see the mote in another's eye (but not the beam in one's own).

تو تراشه را در چشم من می‌بینی؟

Literary/Biblical origin
"تراشه نجار"

— Referring to something worthless or leftover.

این حرف‌ها مثل تراشه نجار است.

Informal
"تراشه الماس"

— Something extremely small but incredibly valuable.

این ایده یک تراشه الماس است.

Poetic
"تراشه ذهن"

— A small fragment of a thought or memory.

تنها یک تراشه از آن خاطره باقی مانده.

Literary
"تراشه زمان"

— A tiny fraction of time.

در یک تراشه زمان همه چیز عوض شد.

Modern/Poetic

Fácil de confundir

تراشه vs براده (borāde)

Both mean small pieces of material.

'Borāde' is specifically fine filings (metal), while 'tarāše' is larger shavings/chips.

براده آهن vs تراشه چوب

تراشه vs قطعه (qe'te)

Both mean 'piece'.

'Qe'te' is any general part, 'tarāše' is specifically a chip/shaving.

قطعه ماشین vs تراشه کامپیوتر

تراشه vs چیپس (chips)

Phonetically similar to the English 'chip'.

'Chips' is only for potato snacks in Persian.

من چیپس می‌خورم.

تراشه vs مدار (madār)

Related to chips.

'Madār' is the circuit path, 'tarāše' is the physical component.

طراحی مدار روی تراشه.

تراشه vs سیلیکون (silicon)

Material vs object.

Silicon is what the 'tarāše' is made of.

تراشه از سیلیکون ساخته شده.

Padrões de frases

A1

این یک [Noun] است.

این یک تراشه است.

A2

[Noun] [Adjective] است.

تراشه کوچک است.

B1

من به [Noun] نیاز دارم.

من به تراشه نیاز دارم.

B2

[Noun] باعث [Result] شد.

کمبود تراشه باعث گرانی شد.

C1

[Noun] در حال [Action] است.

تراشه در حال پردازش است.

C1

با استفاده از [Noun]...

با استفاده از این تراشه...

C2

[Noun] به مثابه [Metaphor]...

تراشه به مثابه مغز دستگاه است.

C2

علیرغم [Noun]...

علیرغم کمبود تراشه...

Família de palavras

Substantivos

تراش (tarāš - cut/shave)
تراشکار (tarāškār - turner/machinist)
تراشکاری (tarāškāri - machining)
تراشنده (tarāšande - carver)

Verbos

تراشیدن (tarāšidan - to shave/carve)
تراش خوردن (tarāš khordan - to be carved)

Adjetivos

تراشیده (tarāšide - shaved/carved)
تراش‌خورده (tarāš-khorde - cut)

Relacionado

سیلیکون (Silicon)
نیمه‌هادی (Semiconductor)
مدار (Circuit)
پردازنده (Processor)
نانو (Nano)

Como usar

frequency

Very high in modern tech-heavy Persian.

Erros comuns
  • Using 'tarāše' for potato chips. چیپس (chips)

    Tarāše is for technology or wood, not food.

  • Writing 'tarāše' without the final 'h' (ه). تراشه

    The 'h' is silent but necessary for the spelling.

  • Saying 'tarāše-i' instead of 'tarāše-yi' for 'a chip'. تراشه‌ای

    Words ending in 'e' need a 'y' glide before the indefinite 'i'.

  • Confusing 'tarāše' with 'tarāš'. تراشه

    'Tarāš' is the cut/act, 'tarāše' is the object.

  • Using 'tarāše' for metal dust. براده (borāde)

    Metal filings are 'borāde', wood shavings are 'tarāše'.

Dicas

Learn the Root

Learn 'tarāšidan' (to carve) and you'll easily remember 'tarāše' (the thing carved/shaved).

The Ezafe

Don't forget the 'ye' sound when saying 'tarāše-ye...' like in 'tarāše-ye gushi'.

Stress the Middle

Put the emphasis on 'RĀ' (ta-RĀ-še) to sound like a native.

Tech News

Watch Persian tech news to hear this word used in real economic and scientific contexts.

Formal vs Informal

Use 'tarāše' in your writing to sound more professional than using 'chip'.

Visual Link

Visualize a wood shaving and a computer chip together; they share the same name in Persian.

Not for Snacks

Never use this word at a grocery store when looking for snacks!

Suffixes

Notice the '-e' suffix which often creates nouns from verbal stems in Persian.

Compound Words

Try building words like 'riz-tarāše' to expand your vocabulary quickly.

Tech Talk

Impress your Iranian friends by using the formal 'tarāše' when discussing their new phone.

Memorize

Mnemônico

Imagine a carpenter 'carving' (tarāšidan) a tiny piece of wood. That 'shaving' (tarāše) is the same shape as a computer 'chip'.

Associação visual

Picture a microscopic 'shaving' of a silicon rock being placed into a phone.

Word Web

تراشه (Chip) تراشیدن (To Carve) تراشکار (Machinist) ریزتراشه (Microchip) تراشه پردازنده (CPU) تراشه حافظه (RAM) سیلیکون (Silicon) تکنولوژی (Tech)

Desafio

Try to use 'tarāše' instead of 'chip' when you talk about your computer or phone today.

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian 'tarāš-' (to cut/shave). It shares roots with Avestan 'thwaras-' and Sanskrit 'tvaks-'.

Significado original: A physical shaving or chip removed from a larger object by a sharp tool.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a neutral technical term.

In English, 'chip' can mean a snack, a piece of wood, or a processor. In Persian, 'tarāše' is strictly for the wood/tech part, never the snack.

The movie 'Tarāše' (fictional) - often used in sci-fi tropes in Persian media. Scientific journals from Sharif University. News reports on the 'National Chip Project'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Tech Support

  • تراشه سوخته
  • تعویض تراشه
  • تراشه شناسایی نمی‌شود
  • آپدیت تراشه

Shopping for Electronics

  • این چه تراشه‌ای دارد؟
  • تراشه نسل جدید
  • سرعت تراشه
  • تراشه گرافیکی قوی

Carpentry Workshop

  • تراشه‌های چوب
  • جمع کردن تراشه
  • تراشه تیز
  • تراشه نرم

Banking

  • تراشه کارت بانکی
  • کارت بدون تراشه
  • تمیز کردن تراشه
  • امنیت تراشه

News/Politics

  • بحران تراشه
  • صادرات تراشه
  • کارخانه تراشه‌سازی
  • تراشه بومی

Iniciadores de conversa

"آیا می‌دانستی که تراشه جدید آیفون خیلی سریع است؟"

"به نظر تو کمبود تراشه چه زمانی تمام می‌شود؟"

"آیا تا به حال تراشه یک کامپیوتر را از نزدیک دیده‌ای؟"

"فکر می‌کنی تراشه‌های زیستی خطرناک هستند؟"

"چرا تولید تراشه در ایران دشوار است؟"

Temas para diário

درباره اهمیت تراشه‌ها در زندگی روزمره خود بنویسید.

اگر یک تراشه در مغزتان داشتید، دوست داشتید چه کاری انجام دهد؟

تفاوت بین یک تراشه کامپیوتری و تراشه چوب را توصیف کنید.

آینده تکنولوژی تراشه را چگونه می‌بینید؟

چرا کشورها بر سر تولید تراشه با هم رقابت می‌کنند؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, for potato chips, Iranians use the word 'chips' (چیپس). 'Tarāše' is for microchips or wood shavings.

In informal tech circles, 'chip' is common. However, in news, education, and formal writing, 'tarāše' is the standard and preferred term.

The plural is 'tarāšehā' (تراشه‌ها).

It comes from the verb 'tarāšidan' which means to shave or carve.

The small metallic part of the SIM card is called 'tarāše', but the whole card is usually just 'SIM-kārt'.

Persian does not have grammatical gender.

It is 'riz-tarāše' (ریزتراشه).

It is 'kambud-e tarāše' (کمبود تراشه).

Usually 'khorde-šiše' is used for glass fragments, but 'tarāše' could technically work if it was 'carved' off.

Rarely, but it can be used to describe small fragments of something grand.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian about a new phone chip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain what 'kambud-e tarāše' is in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the work of a chip designer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The carpenter cleaned the wood shavings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the future of neural chips.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Global chip production has decreased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'tarāše-ye hušmand' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'burnt chip'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Integrating transistors into a chip is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue between a customer and a tech support person about a chip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

What is the difference between 'tarāše' and 'borāده'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The chip is the brain of the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about 'quantum chips'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I need a memory chip for my laptop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the material silicon in relation to chips.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Microchips are getting smaller every year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the plural 'tarāšehā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain 'chip war' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Be careful with the card chip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'indigenous chip' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'تراشه' (tarāše).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This chip is fast.' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your phone's chip in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the importance of chips in cars.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the 'chip shortage'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want to study chip design.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why silicon is used for chips.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the ethical issues of brain chips.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'ریزتراشه' (riz-tarāše).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The chip is broken.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'indigenous chips' in Iran.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between a CPU and a GPU chip.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Be careful not to scratch the chip.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss quantum computing in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Where can I buy a memory chip?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the history of the word 'tarāše'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain how a chip is made (briefly).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The future depends on chips.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a smart card chip.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This chip has a 5-nanometer architecture.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه گوشی من سوخته'. What happened to the phone?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'باید تراشه‌ها را جمع کنیم'. What needs to be gathered?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'این تراشه بسیار پیشرفته است'. How is the chip described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'قیمت تراشه بالا رفته'. What happened to the price?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'طراحی تراشه کار سختی است'. Is chip design easy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'ما به تراشه بومی نیاز داریم'. What kind of chip is needed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه حافظه پر شده است'. What is full?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'مراقب تراشه کارت باش'. What should you be careful with?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه‌های کوانتومی در حال توسعه هستند'. What is being developed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'نوسان برق تراشه را خراب کرد'. What caused the chip to break?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'ریزتراشه‌ها در پزشکی کاربرد دارند'. Where are microchips used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه پردازنده داغ شده'. What happened to the CPU chip?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'این کارخانه تراشه می‌سازد'. What does the factory make?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه هوشمند امنیت را بالا می‌برد'. What does the smart chip increase?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تراشه نوری سریع‌تر است'. Which chip is faster?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
error correction

این تراشه برای سیب‌زمینی است.

Correto! Quase. Resposta certa: این تراشه برای کامپیوتر است. (Or use چیپس for potato)

'Tarāše' is not used for snacks.

error correction

تراشه ها چوب روی زمین بود.

Correto! Quase. Resposta certa: تراشه‌های چوب روی زمین بود.

Missing the Ezafe linking the two nouns.

error correction

او تراشه را خورد.

Correto! Quase. Resposta certa: او تراشه را نصب کرد.

You don't eat (xordan) a microchip.

error correction

من یک تراشه ترانه خریدم.

Correto! Quase. Resposta certa: من یک تراشه حافظه خریدم.

Confusing 'tarāne' (song) with 'tarāše'.

error correction

تراشه آهن در چشمم رفت.

Correto! Quase. Resposta certa: براده آهن در چشمم رفت.

Use 'borāde' for metal filings.

error correction

این تراشه خیلی گنده.

Correto! Quase. Resposta certa: این تراشه خیلی کوچک است. (Unless it's an old giant chip)

Modern chips are usually tiny.

error correction

تراشه مغز کامپیوتر هستند.

Correto! Quase. Resposta certa: تراشه مغز کامپیوتر است.

Subject-verb agreement (singular/plural).

error correction

او متخصص طراحی تراشه است.

Correto! Quase. Resposta certa: No error.

This sentence is correct.

error correction

قیمت تراشه کاهش داشت.

Correto! Quase. Resposta certa: قیمت تراشه کاهش یافت.

'Yāftan' is more formal for price changes.

error correction

تراشه چوبی در کامپیوتر است.

Correto! Quase. Resposta certa: تراشه سیلیکونی در کامپیوتر است.

Computers don't use wooden chips.

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!