le mois prochain
le mois prochain em 30 segundos
- Le mois prochain refers to the next calendar month relative to the present moment.
- It is a masculine phrase where the adjective 'prochain' follows the noun 'mois'.
- No preposition like 'in' is needed when using it as a time marker in French.
- It is commonly used with future tenses to discuss plans, deadlines, and upcoming events.
The French phrase le mois prochain is a fundamental temporal marker used to denote the month immediately following the current one. In the architecture of French grammar, time is often categorized through relative markers, and this specific noun phrase serves as a bridge between the present moment and the immediate future. To understand its usage, one must first grasp the placement of the adjective prochain. Unlike many French adjectives that precede the noun, prochain typically follows the noun when referring to a specific point in a sequence of time relative to 'now'. If you are speaking in May, le mois prochain refers exclusively to June. This clarity is vital for scheduling, professional planning, and personal commitments. Learners often find this phrase early in their studies because it facilitates basic communication about future intentions without requiring complex mastery of the future tense, as it can often be paired with the futur proche (aller + infinitive).
- Temporal Reference
- This phrase is used for relative time, meaning it only makes sense in relation to the speaker's current moment. If you are recounting a story in the past, you would use 'le mois suivant' instead.
In professional contexts, le mois prochain is the heartbeat of project management. It signifies deadlines, upcoming milestones, and the transition of fiscal periods. For instance, a manager might say that a new software update will be deployed le mois prochain, creating a sense of urgency and expectation. The phrase is also deeply embedded in the rhythm of French life, particularly regarding administrative tasks and social gatherings. Because many French leases, bills, and subscriptions operate on a monthly basis, this phrase appears constantly in emails from banks, utilities, and landlords. It is not merely a calendar reference; it is a marker of transition.
Nous allons signer le contrat le mois prochain pour commencer les travaux.
Beyond the literal meaning, the phrase carries a psychological weight of anticipation. Whether it is the excitement of a vacation or the dread of an exam, le mois prochain places the event in the 'near-future' bucket. It is close enough to feel real, but far enough to allow for preparation. Linguistically, it is interesting to note that le mois prochain does not require a preposition like 'in' in English. You do not say 'dans le mois prochain' to mean 'next month'; you simply use the phrase as an adverbial adjunct of time. This simplification is one of the reasons it is so frequently used in daily speech.
- Syntactic Function
- It acts as a temporal adverbial phrase, providing a specific time frame for the action of the verb without needing a preposition like 'in' or 'during'.
Furthermore, the phrase is distinct from dans un mois. While le mois prochain refers to the next calendar month (e.g., if today is March 15th, it means April), dans un mois refers to a duration of thirty days from the current date (e.g., April 15th). This distinction is crucial for precision in French communication. Misusing these can lead to scheduling errors, especially in legal or business environments where thirty days might span across two different calendar months. Therefore, mastering le mois prochain is about understanding the calendar as a series of discrete blocks rather than a continuous flow of time.
In casual conversation, the phrase is often used to defer plans. If someone asks to meet and you are busy, saying On se voit le mois prochain ? is a common way to push the meeting to a later date without sounding dismissive. It provides a concrete window for the future. The phrase also appears in news headlines, especially regarding economic forecasts or political changes. 'The new law will take effect next month' translates to La nouvelle loi entrera en vigueur le mois prochain. This versatility makes it one of the most hardworking phrases in the French language, appearing in every register from the kitchen table to the boardroom.
Les soldes d'été commencent le mois prochain dans toute la France.
- Grammatical Agreement
- Since 'mois' is a masculine noun, the adjective 'prochain' remains in its masculine singular form. If you were talking about 'la semaine prochaine' (next week), you would add an 'e' for feminine agreement.
Finally, the phrase is part of a larger family of temporal expressions including le mois dernier (last month) and ce mois-ci (this month). Understanding how le mois prochain fits into this triad allows learners to navigate the timeline of their lives in French. It is a foundational block for building fluency, as it allows for the expression of hope, planning, and continuity. Whether you are anticipating the arrival of a friend or the start of a new job, this phrase is your primary tool for looking ahead on the calendar.
Using le mois prochain effectively requires an understanding of its position within a sentence and the verb tenses it naturally attracts. Most commonly, this phrase is placed at the beginning or the end of a sentence to establish the time frame. For example, Le mois prochain, je pars en vacances or Je pars en vacances le mois prochain. Both are equally correct, though placing it at the beginning adds a slight emphasis to the timing itself. It acts as a temporal anchor, allowing the listener to immediately place the action on their mental calendar. Because it refers to the future, it is most frequently used with the futur proche (the near future) or the futur simple (the simple future). The futur proche is preferred for plans that are already decided or feel certain, which is often the case when one specifies 'next month'.
- Verb Tense Pairing
- Pair it with 'je vais + infinitive' for informal, certain plans. Use the 'futur simple' for more formal predictions or statements of fact.
One of the most important syntactic rules to remember is that le mois prochain does not require a preposition like 'en' or 'dans' when it stands alone as a time marker. English speakers often mistakenly say 'dans le mois prochain', which sounds like they are talking about something happening *inside* the duration of that month rather than simply *at that time*. If you want to say something will happen *at some point during* next month, you could say au cours du mois prochain, but for most general purposes, the phrase stands perfectly well on its own. This directness is a hallmark of French temporal expressions involving prochain and dernier.
Il y aura une réunion importante le mois prochain pour discuter du budget.
In more complex sentences, le mois prochain can be part of a subordinate clause. Consider the sentence: Je pense que le mois prochain sera difficile (I think next month will be difficult). Here, the phrase acts as the subject of the verb sera. While usually an adverbial phrase, its noun-based structure allows it to function as a subject in specific contexts. Another common construction is using it with dès (as soon as) to indicate an immediate start at the beginning of the next month: Dès le mois prochain, nous changerons de fournisseur (As early as next month, we will change suppliers). This adds a layer of precision and intent to the timing.
- With Prepositions
- While it usually stands alone, it can follow 'dès' (starting from), 'jusqu'à' (until), or 'pour' (intended for) to modify the meaning of the time frame.
When discussing recurring events or deadlines, le mois prochain is essential. For instance, in a medical context: Vous devrez revenir pour un contrôle le mois prochain. The phrase ensures the patient understands the frequency of the visits. In a financial context, one might say: Le loyer augmentera le mois prochain. Here, the phrase provides a clear warning of a future change. The simplicity of the phrase belies its importance in setting expectations. It is also worth noting that in spoken French, the 's' in 'mois' is silent, and the 'n' in 'prochain' is nasalized, making it a rhythmic addition to any sentence.
Another nuanced use involves the phrase d'ici le mois prochain, which translates to 'by next month'. This is used to set a deadline rather than a specific event date. For example: Nous devons finir ce projet d'ici le mois prochain. This implies that the project must be completed at some point before the next month begins or during the transition into it. This level of temporal precision is what allows French speakers to coordinate complex tasks efficiently. By mastering these various sentence patterns, a learner moves from simply stating a time to actively managing the flow of events in their conversation.
Est-ce que tu seras toujours à Paris le mois prochain ?
- Common Question Patterns
- It is frequently used in questions starting with 'Qu'est-ce que tu fais...?' or 'Où seras-tu...?' to ask about future plans.
In summary, the key to using le mois prochain is to treat it as a self-contained unit of time. Do not over-complicate it with unnecessary prepositions, and ensure your verb tenses reflect the future nature of the expression. Whether you are placing it at the start of a sentence for emphasis or at the end for a natural flow, it remains one of the most reliable tools for discussing the future in French. As you progress, you will find that this phrase becomes a natural part of your vocabulary, enabling you to talk about your life, your work, and your dreams with clarity and confidence.
The phrase le mois prochain is ubiquitous in French-speaking environments, appearing in a wide array of contexts from formal news broadcasts to casual street conversations. If you were to walk through the streets of Paris, Montreal, or Dakar, you would hear this phrase in various settings. In the business world, it is the standard way to refer to the next fiscal or operational period. During a 'réunion de travail' (work meeting), a colleague might say, On lancera la campagne publicitaire le mois prochain. This usage is direct, professional, and clear. It helps teams synchronize their efforts and provides a concrete timeline for deliverables. You will also see it frequently in professional emails, often as part of a closing statement like À bientôt, peut-être le mois prochain ?
- Professional Context
- Used in project management, budgeting, and scheduling to define the next phase of work.
In the realm of media and journalism, le mois prochain is a staple for announcers and reporters. On the evening news (le JT), a journalist might report on an upcoming political summit or a change in the law: Le président se rendra à Bruxelles le mois prochain. In fashion and lifestyle magazines, you will often see teasers for the next issue: Découvrez notre dossier spécial sur la mode d'été le mois prochain. This usage builds anticipation and keeps the audience engaged with future content. Weather forecasters also use it when discussing seasonal shifts, although they usually stick to more immediate timeframes. However, when discussing climate trends or monthly averages, the phrase becomes relevant again.
N'oubliez pas que votre abonnement sera renouvelé automatiquement le mois prochain.
Socially, the phrase is a cornerstone of making and breaking plans. French culture places a high value on 'rendez-vous' and organized social life. When friends are trying to coordinate a dinner but everyone's schedule is full, you will often hear On essaie de se caler quelque chose le mois prochain ? (Shall we try to set something up for next month?). It is also used in the context of family events, such as birthdays or weddings. If a cousin is visiting, someone might say, Ma cousine vient nous voir le mois prochain. In these settings, the phrase is warm and full of the promise of social connection. It is the language of anticipation and the planning of shared experiences.
- Social Context
- Central to social coordination, invitation-making, and discussing family visits or personal milestones.
Commercial and administrative environments are perhaps where you will see the phrase most frequently in writing. Stores often post signs about upcoming sales: Nouvelle collection disponible le mois prochain. Banks and insurance companies send notices about policy changes or statements: Votre nouveau tarif entrera en vigueur le mois prochain. Even in the digital world, apps and websites use this phrase in their notifications. If you have a subscription service, you might get a message saying, Votre prochain paiement aura lieu le mois prochain. This administrative usage is often more formal but remains perfectly clear to all speakers.
Finally, the phrase appears in literature and cinema to establish a timeline. A character in a novel might write in their diary, Le mois prochain, tout sera différent, using the phrase to signal a turning point in the narrative. In movies, it is often used in dialogue to set up a future conflict or event that the audience should look forward to. Whether it is a threat, a promise, or a simple statement of fact, le mois prochain provides the temporal framework that allows stories to unfold. Its ubiquity across all these domains makes it an essential piece of vocabulary for anyone seeking to understand and participate in French-speaking life.
Le festival de cinéma commence le mois prochain sur la côte d'Azur.
- Cultural Nuance
- In France, 'le mois prochain' in August often refers to 'la rentrée' (the return to school/work in September), which is a major cultural moment.
In conclusion, you will hear le mois prochain everywhere because it is the primary way to organize the future into manageable blocks. From the high-stakes world of international diplomacy to the simple act of scheduling a haircut, this phrase is the key. By paying attention to how native speakers use it, you can learn not just the words, but the rhythm of life in French-speaking cultures. It is a phrase that looks forward, full of potential and planning, and mastering it will make your own French sound much more natural and integrated.
One of the most frequent errors English speakers make when learning French is the literal translation of 'in next month'. In English, we might say 'I will see you in the next month' to mean sometime during the upcoming thirty days. However, in French, adding the preposition dans to le mois prochain is generally incorrect for the meaning of 'next calendar month'. If you say dans le mois prochain, it sounds redundant or confusing. The correct way to say 'next month' as a simple point in time is simply le mois prochain. If you want to express 'within a month's time' (thirty days from now), you should use dans un mois. This subtle difference is a common pitfall that can lead to confusion in scheduling.
- Mistake: 'Dans le mois prochain'
- Incorrect. Use 'le mois prochain' for the next calendar month, or 'dans un mois' for a duration of 30 days.
Another common mistake involves the word order. In English, the adjective 'next' comes before the noun 'month'. Naturally, many learners want to say le prochain mois. While prochain can sometimes precede the noun (e.g., la prochaine fois), when it refers to a specific unit of time in a sequence relative to the present (like week, month, or year), it almost always follows the noun. Therefore, le mois prochain is the standard, natural form. Saying le prochain mois might be understood, but it marks the speaker as a beginner and can sometimes change the nuance to 'the next month in a list' rather than 'the month after this one'.
Correct: Je reviendrai le mois prochain. (Not: le prochain mois)
Confusion between le mois prochain and le mois suivant is another area where learners struggle. Le mois prochain is used when the reference point is *now*. If you are speaking today and referring to the next month, use prochain. However, if you are telling a story about the past and want to say 'the following month', you must use le mois suivant or le mois d'après. For example: Il est arrivé en janvier, et le mois suivant, il a trouvé un travail. Using le mois prochain in a past-tense narrative is a grammatical error that disrupts the temporal logic of the story.
- Mistake: Using 'prochain' in the past
- Incorrect. Use 'le mois suivant' when the reference point is in the past.
Agreement is also a small but persistent issue. Because mois ends in an 's', some learners think it is plural and try to use les mois prochains when they only mean one month. Remember that mois is the same in the singular and the plural. The article le tells you it is singular. Similarly, because 'prochain' sounds like 'prochaine', learners might accidentally use the feminine form. Since mois is masculine, it must be le mois prochain (masculine singular). This is in contrast to la semaine prochaine, which is feminine. Keeping these gender agreements straight is essential for sounding fluent.
Finally, learners sometimes over-use the phrase when a specific month name would be more appropriate. While le mois prochain is great for general planning, if you are already late in the current month, it can be slightly ambiguous. For example, if it is October 30th, le mois prochain is November, but it starts in just two days. In such cases, native speakers might prefer to say en novembre to avoid any doubt. Over-reliance on relative time markers can sometimes lead to a lack of precision in communication. However, for most everyday situations, le mois prochain remains the most efficient and natural choice.
Incorrect: Nous partons en le mois prochain. (Correct: Nous partons le mois prochain.)
- Mistake: Redundant Prepositions
- Do not use 'en' or 'à' before 'le mois prochain'. The phrase functions as its own temporal marker.
By being mindful of these common errors—preposition use, word order, past vs. present reference, and gender agreement—you can significantly improve your accuracy. French temporal logic is consistent, and once you internalize these rules for le mois prochain, you will find they apply to l'année prochaine and la semaine prochaine as well. Practice using the phrase in context, and soon these 'mistakes' will disappear from your speech entirely.
In French, as in English, there are several ways to refer to the future without always using the same phrase. Understanding the synonyms and alternatives for le mois prochain allows for more precise and varied communication. The most direct alternative is le mois suivant. As discussed previously, this is primarily used when the reference point is not the present. However, in formal reports or technical writing, le mois suivant can sometimes be used to mean 'the following month' in a sequence, even if that sequence starts now. Another very common informal alternative is le mois d'après. This is the colloquial equivalent of 'the month after' and is frequently heard in spoken French when people are planning or recounting events in a relaxed setting.
- le mois suivant vs. le mois d'après
- 'Suivant' is more formal and used in narratives; 'd'après' is very common in spoken, everyday French.
If you want to emphasize a duration rather than a calendar block, dans un mois is your best choice. This means 'one month from now'. If today is the 12th, dans un mois is the 12th of next month. This is more precise than le mois prochain, which could mean any time during that month. For even more formality, particularly in legal or administrative French, you might encounter le mois à venir (the coming month). This phrase is often used in economic forecasts or official announcements to sound more professional and encompassing. It suggests a period that is approaching and will soon be upon us.
Les prévisions pour le mois à venir sont très optimistes selon les experts.
When talking about the very near future, you might use le mois qui vient. This is very similar to le mois prochain but has a slightly more dynamic feel, as if the month is actively 'coming' toward you. It is often used to express a sense of upcoming activity or a busy schedule. On the other end of the spectrum, if you are referring to the month after next, you would say le mois d'après-prochain (though this is rare and a bit clunky) or more commonly dans deux mois. For broad references to the upcoming season or period, phrases like prochainement (soon/in the near future) can serve as a vague substitute when a specific month isn't necessary.
- le mois qui vient
- A more literary or descriptive way to say 'the coming month'. Often used in journalism.
In specific contexts, like school or university, people might refer to la rentrée if next month coincides with the start of the academic year (usually September in France). Instead of saying 'I'll see you next month' in August, a French person will almost certainly say À la rentrée !. This cultural substitute is much more common than the literal temporal marker. Similarly, in a business context, if next month is the start of a new quarter, someone might say au prochain trimestre. These alternatives show how the calendar is often viewed through the lens of activity rather than just numbers and names.
Finally, simply using the name of the month is the most common alternative. If it is June, saying en juillet is often clearer and more direct than le mois prochain. French speakers value clarity, and if the specific month name is known, it is frequently used. However, le mois prochain remains the go-to phrase for general planning and when the specific name of the month is less important than its position in the timeline. By learning these various ways to express 'next month', you gain the flexibility to adapt your language to any situation, whether it's a formal business meeting or a casual chat with friends.
On se reparle le mois d'après pour faire le point sur la situation.
- Comparison of Specificity
- 'Le mois prochain' (general) < 'Dans un mois' (approx 30 days) < 'Le 15 [Mois]' (specific date).
In conclusion, while le mois prochain is the standard, don't be afraid to use le mois suivant in stories, le mois d'après in conversation, or dans un mois for a specific duration. Each has its place in the rich tapestry of the French language, and knowing when to use which one is a hallmark of an advanced learner. As you listen to more French, you'll start to pick up on these subtle shifts in usage and be able to incorporate them into your own speech.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
In Old French, 'prochain' could also mean a neighbor (someone who is 'near'). Today, we use 'proche' for physical proximity, but 'prochain' has been specialized for sequential order in time.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 's' in 'mois' (it should be silent).
- Pronouncing the 'in' in 'prochain' like English 'in' (it must be nasal).
- Stress on the first word 'le' instead of the final word.
- Making the 'ch' in 'prochain' like 'k' (it should be 'sh').
- Failing to roll or tap the 'r' in 'prochain'.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize in text as it follows English logic closely.
Requires remembering the word order (noun before adjective).
Needs practice with the nasal 'in' and silent 's'.
Easy to hear, but don't confuse it with 'la semaine prochaine'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective placement for 'prochain'
Always after the noun for units of time relative to now: 'le mois prochain'.
Gender agreement
'Mois' is masculine, so use 'prochain'. 'Semaine' is feminine, so use 'prochaine'.
No preposition for time markers
Say 'Je pars le mois prochain', not 'Je pars en le mois prochain'.
Future tense usage
Often paired with 'futur proche' for certain plans: 'Je vais partir le mois prochain'.
Relative vs Absolute time
Use 'prochain' relative to now; use 'suivant' relative to a past point.
Exemplos por nível
Je vais à Paris le mois prochain.
I am going to Paris next month.
Uses 'aller' + 'le mois prochain' for a simple future plan.
Le mois prochain, c'est mon anniversaire.
Next month is my birthday.
Placement at the beginning emphasizes the time.
Il va neiger le mois prochain.
It is going to snow next month.
Simple future prediction.
Le mois prochain, j'ai un nouveau travail.
Next month, I have a new job.
Present tense used for a certain future event.
Tu viens chez moi le mois prochain ?
Are you coming to my house next month?
Simple question about future plans.
Le mois prochain, nous achetons une voiture.
Next month, we are buying a car.
Present tense indicating a firm decision.
Elle commence l'école le mois prochain.
She starts school next month.
Standard temporal marker usage.
On se voit le mois prochain ?
Shall we see each other next month?
Common casual suggestion.
Nous devons finir ce projet le mois prochain.
We must finish this project next month.
Uses 'devoir' to express obligation in the future.
Le mois prochain, je vais apprendre à nager.
Next month, I am going to learn to swim.
Refers to a new habit or skill.
Est-ce que vous partez en vacances le mois prochain ?
Are you going on vacation next month?
Formal question using 'vous'.
Le mois prochain, les jours seront plus longs.
Next month, the days will be longer.
Uses 'futur simple' for a natural fact.
Je te rendrai ton livre le mois prochain.
I will give you back your book next month.
Future promise.
Le mois prochain, il y aura un grand concert.
Next month, there will be a big concert.
Uses 'il y aura' (there will be).
Elle déménage dans un nouvel appartement le mois prochain.
She is moving into a new apartment next month.
Present tense for a scheduled move.
Le mois prochain, nous fêterons nos dix ans de mariage.
Next month, we will celebrate our ten years of marriage.
Future celebration of an anniversary.
Si tout va bien, le mois prochain, nous aurons terminé.
If all goes well, next month, we will have finished.
Uses the future perfect (futur antérieur) for completion.
Le mois prochain sera crucial pour l'avenir de l'entreprise.
Next month will be crucial for the company's future.
The phrase acts as the subject of the sentence.
J'espère que le temps sera plus beau le mois prochain.
I hope the weather will be nicer next month.
Expressing a wish about the future.
Le mois prochain, nous devrons prendre une décision importante.
Next month, we will have to make an important decision.
Future obligation with a modal verb.
Il est prévu que les travaux commencent le mois prochain.
The work is scheduled to start next month.
Passive-style construction 'il est prévu que'.
Le mois prochain, je compte m'inscrire à un cours de cuisine.
Next month, I intend to sign up for a cooking class.
Uses 'compter' to express intention.
Nous pourrons en discuter plus longuement le mois prochain.
We will be able to discuss it at greater length next month.
Future possibility/ability.
Le mois prochain, ma sœur accouchera de son premier enfant.
Next month, my sister will give birth to her first child.
Formal future for a major life event.
Le mois prochain marquera le début d'une nouvelle ère politique.
Next month will mark the beginning of a new political era.
High-level journalistic style.
D'ici le mois prochain, tous les rapports devront être soumis.
By next month, all reports must be submitted.
Uses 'd'ici' to set a deadline.
Le mois prochain, le gouvernement annoncera de nouvelles mesures.
Next month, the government will announce new measures.
Future simple for official announcements.
À moins d'un imprévu, nous partirons le mois prochain.
Unless something unexpected happens, we will leave next month.
Conditional clause with 'à moins de'.
Le mois prochain, l'inflation devrait enfin ralentir.
Next month, inflation should finally slow down.
Uses 'devrait' for a probable future.
Bien que le mois prochain soit chargé, je trouverai du temps.
Although next month is busy, I will find time.
Uses the subjunctive after 'bien que'.
Le mois prochain, nous fêterons le centenaire de notre ville.
Next month, we will celebrate the centenary of our city.
Specific historical reference.
Le mois prochain verra l'ouverture du nouveau musée d'art.
Next month will see the opening of the new art museum.
Personification of time ('le mois verra').
Le mois prochain, les répercussions de cette crise se feront sentir.
Next month, the repercussions of this crisis will be felt.
Pronominal verb in the future for abstract effects.
Il est impératif que nous parvenions à un accord le mois prochain.
It is imperative that we reach an agreement next month.
Subjunctive mood after 'il est impératif que'.
Le mois prochain, la conjoncture économique pourrait s'améliorer.
Next month, the economic situation could improve.
Advanced vocabulary ('conjoncture').
Dès le mois prochain, les nouvelles régulations entreront en vigueur.
Starting next month, the new regulations will come into effect.
Formal administrative phrasing.
Le mois prochain, l'auteur entamera une tournée de dédicaces.
Next month, the author will begin a book signing tour.
Uses 'entamer' for starting a long process.
Rien ne garantit que la situation se stabilisera le mois prochain.
Nothing guarantees that the situation will stabilize next month.
Complex negative construction.
Le mois prochain, le débat sur la réforme reprendra au Parlement.
Next month, the debate on the reform will resume in Parliament.
Political/legislative context.
Tout porte à croire que le mois prochain sera décisif.
Everything leads us to believe that next month will be decisive.
Idiomatic expression 'tout porte à croire'.
Le mois prochain, nous assisterons à une mutation profonde du marché.
Next month, we will witness a profound transformation of the market.
Elevated vocabulary ('mutation profonde').
L'échéance du mois prochain pèse lourdement sur les négociations.
Next month's deadline weighs heavily on the negotiations.
Using the phrase as part of a complex subject.
Le mois prochain, le rideau se lèvera sur cette nouvelle production.
Next month, the curtain will rise on this new production.
Metaphorical/theatrical language.
On ne saurait surestimer l'importance du mois prochain pour le projet.
One cannot overestimate the importance of next month for the project.
Formal 'on ne saurait' construction.
Le mois prochain, la présidence tournante sera assurée par la France.
Next month, the rotating presidency will be held by France.
High-level diplomatic terminology.
Tout doit être prêt pour le mois prochain, sans exception aucune.
Everything must be ready for next month, without any exception.
Emphatic formal negation.
Le mois prochain, les astres semblent s'aligner pour notre réussite.
Next month, the stars seem to align for our success.
Idiomatic/metaphorical usage.
Le mois prochain, l'œuvre sera enfin dévoilée au grand public.
Next month, the work will finally be unveiled to the general public.
Passive future for artistic events.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A common way to say goodbye or set a loose future date.
Bon voyage, on se voit le mois prochain !
— Indicates that an event or item is scheduled for then.
Le nouveau modèle ? C'est pour le mois prochain.
— Used in media or by professionals to invite people back.
Merci de nous avoir suivis, rendez-vous le mois prochain !
— Starting immediately when the new month begins.
Le service sera actif dès le début du mois prochain.
— At some point before the end of the next month.
Le projet sera livré d'ici la fin du mois prochain.
— A promise that something will definitely happen then.
Je te rembourserai le mois prochain sans faute.
— Establishing that something cannot happen sooner.
Le médecin n'a pas de place avant le mois prochain.
— Happening continuously during the next month.
Il y aura des soldes tout au long du mois prochain.
— Scheduling a recurring meeting for the same time.
On se retrouve le mois prochain à la même heure.
— Adding a condition based on future circumstances.
On pourra sortir, sauf si le mois prochain est pire niveau budget.
Frequentemente confundido com
Used for 'the following month' in a past or hypothetical sequence, not relative to today.
Refers to a duration of 30 days from now, whereas 'le mois prochain' refers to the next calendar block.
Means 'next week'. Be careful with the feminine agreement 'prochaine'.
Expressões idiomáticas
— To make ends meet at the end of the month. Often discussed in the context of 'le mois prochain'.
J'espère que je pourrai mieux joindre les deux bouts le mois prochain.
neutral— A humorous way to say 'never' (since a month never has three Thursdays in that specific folklore sense).
Il me rendra l'argent le mois prochain... ou plutôt le mois des trois jeudis !
informal— To receive one's monthly salary.
Je pourrai t'inviter quand j'aurai touché mon mois le mois prochain.
informal— A slightly dated or euphemistic way to refer to a woman's menstrual period.
Elle est dans son mois, elle est fatiguée.
informal/euphemism— To end the month well, often used when looking forward to 'le mois prochain'.
On finit ce mois-ci fort pour attaquer le mois prochain en beauté.
neutral— Referring specifically to May in the Catholic tradition.
Le mois prochain, c'est le mois de Marie.
religious/formal— A standard way to introduce a specific month, often used as an alternative.
On part au mois de juin prochain.
neutral— Step by step, month by month.
Nous suivrons l'évolution du projet mois par mois.
neutral— A long period of rest or boredom.
Avec ce nouveau travail, j'ai l'impression d'avoir un mois de dimanche le mois prochain.
informal— It is the critical time to act.
Pour réussir ce concours, c'est le mois prochain ou jamais.
neutralFácil de confundir
Placement and agreement.
In French, 'prochain' follows the noun for time units relative to now. In English, 'next' precedes it.
Le mois prochain (Correct) vs. Le prochain mois (Incorrect).
Spelling and pronunciation.
The 's' is always there in writing but never pronounced in the singular.
Un mois (pronounced mwa).
Reference point.
Suivant is for 'next in a sequence' from a point other than 'now'. Prochain is always from 'now'.
Il est arrivé lundi, et le jour suivant... (He arrived Monday, and the next day...)
Informal usage.
'Le mois d'après' is very common in speech but 'le mois prochain' is the standard written form.
On se voit le mois d'après ?
Preposition usage.
English uses 'in next month' (sometimes) but French does not use 'dans' with 'le mois prochain'.
Je pars le mois prochain (No 'dans').
Padrões de frases
Je vais [verb] le mois prochain.
Je vais voyager le mois prochain.
Il y aura [noun] le mois prochain.
Il y aura une fête le mois prochain.
J'espère que [clause] le mois prochain.
J'espère qu'il fera beau le mois prochain.
D'ici le mois prochain, [clause].
D'ici le mois prochain, j'aurai fini mon livre.
Le mois prochain verra [noun].
Le mois prochain verra l'aboutissement du projet.
À l'échéance du mois prochain, [clause].
À l'échéance du mois prochain, le contrat sera caduc.
Le mois prochain, c'est [event].
Le mois prochain, c'est Noël.
On se voit le mois prochain pour [purpose].
On se voit le mois prochain pour discuter.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily and professional life.
-
le prochain mois
→
le mois prochain
Adjectives of time relative to 'now' must follow the noun in French.
-
dans le mois prochain
→
le mois prochain
No preposition is needed for this temporal expression in French.
-
la mois prochaine
→
le mois prochain
'Mois' is masculine, so it requires 'le' and 'prochain'.
-
Using 'prochain' in a past story.
→
le mois suivant
'Prochain' is only for the future relative to the speaker's current moment.
-
Pronouncing the 's' in 'mois'.
→
/mwa/
The 's' in 'mois' is always silent in French.
Dicas
Adjective Position
Always place 'prochain' after the noun 'mois'. This is a fixed rule for temporal markers relative to 'now'.
Silent S
Never pronounce the 's' in 'mois'. It should rhyme with 'toi' or 'moi'.
No Prepositions
Avoid using 'en' or 'dans' before the phrase. Just say 'le mois prochain'.
Relative Time
Use 'suivant' for stories in the past; 'prochain' for the future from today.
Formal Contexts
In formal reports, 'le mois à venir' is a great alternative to vary your vocabulary.
Nasal Sounds
Focus on the nasal 'in' in 'prochain'. It’s a key sound to master for French fluency.
Monthly Cycles
Remember that many French administrative cycles are monthly, making this phrase very common.
Future Tenses
Pair this phrase with 'je vais + infinitive' for a natural-sounding future plan.
Visual Aid
Visualize your calendar flipping to the next page whenever you say this phrase.
Gender Check
Always use 'prochain' (masculine) because 'mois' is masculine. Don't add an 'e'!
Memorize
Mnemônico
Think of 'MWA' (Mois) as the sound of a kiss you give to the 'PRO-SH-EH' (Prochain) future. It's a 'Next Month' kiss!
Associação visual
Imagine a calendar where the current page is being torn off to reveal the 'Prochain' (next) one underneath.
Word Web
Desafio
Try to use 'le mois prochain' in three different sentences describing your real plans for the next 30 days.
Origem da palavra
The word 'mois' comes from the Latin 'mensis', which means month, derived from a Proto-Indo-European root referring to the moon (as months were originally lunar). The word 'prochain' comes from the Vulgar Latin 'prope' (near) combined with the suffix '-anus'.
Significado original: The original meaning of the phrase was literally 'the month that is near' or 'the nearest month'.
Romance (Latin-based).Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'le mois prochain' in a business setting can imply a firm deadline.
English speakers often want to add 'in' (dans), but French uses the phrase directly.
Pratique na vida real
Contextos reais
Work/Business
- Le mois prochain, nous atteindrons nos objectifs.
- La réunion est fixée pour le mois prochain.
- Le budget du mois prochain est validé.
- Nous recrutons le mois prochain.
Personal Planning
- Je déménage le mois prochain.
- On part en vacances le mois prochain ?
- Je commence mon régime le mois prochain.
- Ma sœur vient nous voir le mois prochain.
Finance/Bills
- Le loyer augmente le mois prochain.
- Je te rembourse le mois prochain.
- La facture arrivera le mois prochain.
- Mon abonnement finit le mois prochain.
Health/Doctor
- Revenez me voir le mois prochain.
- Le traitement commence le mois prochain.
- J'ai un rendez-vous le mois prochain.
- Je me sentirai mieux le mois prochain.
Education
- L'examen a lieu le mois prochain.
- Les vacances commencent le mois prochain.
- Le semestre finit le mois prochain.
- On change de classe le mois prochain.
Iniciadores de conversa
"Qu'est-ce que tu as prévu de faire de beau le mois prochain ?"
"Est-ce que tu penses que le mois prochain sera plus calme que celui-ci ?"
"Où est-ce que tu seras le mois prochain à la même heure ?"
"Quels sont tes objectifs principaux pour le mois prochain ?"
"Est-ce qu'il y a un événement spécial que tu attends le mois prochain ?"
Temas para diário
Écris sur trois choses que tu aimerais accomplir le mois prochain et pourquoi elles sont importantes.
Décris ton emploi du temps idéal pour le mois prochain, en incluant le travail et les loisirs.
Quels changements espères-tu voir dans ta vie ou dans le monde le mois prochain ?
Fais une liste de livres que tu veux lire ou de films que tu veux voir le mois prochain.
Réfléchis à la façon dont tu peux améliorer ton français le mois prochain avec des actions concrètes.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should never say 'dans le mois prochain'. The phrase 'le mois prochain' acts as its own temporal marker. For example, 'Je pars le mois prochain' is correct. If you want to say 'in a month's time', use 'dans un mois'.
In French, adjectives like 'prochain' and 'dernier' follow the noun when referring to a specific unit of time (week, month, year) relative to the present. Saying 'le prochain mois' sounds unnatural and is grammatically incorrect in this context.
Yes, 'mois' is a masculine noun. This is why we use 'le' and the masculine form of the adjective 'prochain'. If it were feminine, like 'semaine', it would be 'la semaine prochaine'.
'Le mois prochain' refers to the next calendar month (e.g., if today is March 10, it means April). 'Dans un mois' refers to a duration of 30 days (e.g., April 10). This distinction is important for precise scheduling.
No. In a past-tense narrative, you should use 'le mois suivant' or 'le mois d'après'. 'Le mois prochain' is strictly relative to the moment you are speaking.
It is pronounced /pʁɔ.ʃɛ̃/. The 'ch' is like 'sh' in English, and the 'ain' is a nasal vowel, similar to the sound in 'vin' (wine) or 'main' (hand). There is no 'n' sound at the end.
No, the 's' in 'mois' is silent. It sounds exactly like 'mwa'. This is true for both the singular and the plural.
Yes, it can. For example: 'Le mois prochain sera très occupé.' (Next month will be very busy.) In this case, it functions as a noun phrase acting as the subject.
The opposite is 'le mois dernier', which means 'last month'. Like 'prochain', 'dernier' follows the noun and agrees with its masculine gender.
Yes, it is a standard phrase used throughout the Francophonie, including France, Canada, Belgium, Switzerland, and African French-speaking nations.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence in French saying you are going to the cinema next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying next month is your birthday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French asking a friend if they are free next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying it will be cold next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you must finish a project next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you are moving next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French expressing a hope for next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you intend to start a course next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'd'ici le mois prochain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'dès le mois prochain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence in French about a government announcement next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using the subjunctive with 'le mois prochain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French about the economic situation next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'le mois prochain' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'entamer' and 'le mois prochain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a highly formal sentence about a market transformation next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'échéance' and 'le mois prochain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'sans exception aucune'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French about the 'unveiling' of a work next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'les astres s'alignent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the phrase 'le mois prochain' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am traveling next month' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Next month is March' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you free next month?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your plans for next month using the futur proche.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather will be better next month' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a dentist appointment next month' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a work deadline for next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope next month will be easier' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'd'ici le mois prochain' in a sentence about a goal.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a political event happening next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the subjunctive to talk about next month's weather.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why next month is crucial for your company.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Present a forecast for next month's sales.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'le mois prochain verra' in a formal presentation.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for a specific action to be taken next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'mutation' of a market happening next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'on ne saurait surestimer' regarding a deadline.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Metaphorically describe the beginning of a project next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'alignment of stars' for next month's success.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is the speaker talking about 'la semaine' or 'le mois'?
Listen and identify: Is it 'le mois prochain' or 'le mois dernier'?
Listen for the verb tense: Future or Past?
Listen for the activity planned for next month.
Listen and identify the preposition used (if any).
Listen for 'd'ici' or 'dès' in the sentence.
Listen for the level of formality in the speaker's voice.
Listen for the word 'crucial' or 'important'.
Listen for the personification 'le mois verra'.
Listen for the subjunctive mood in the audio clip.
Listen for the idiom 'joindre les deux bouts'.
Listen for the word 'échéance'.
Listen and identify the month name if mentioned.
Listen for the phrase 'sans faute'.
Listen for the speaker's accent (France vs Quebec).
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'le mois prochain' is the standard way to say 'next month' in French. It is essential for future planning and must always maintain its word order (noun then adjective) and masculine gender. Example: 'Je commence mon stage le mois prochain.'
- Le mois prochain refers to the next calendar month relative to the present moment.
- It is a masculine phrase where the adjective 'prochain' follows the noun 'mois'.
- No preposition like 'in' is needed when using it as a time marker in French.
- It is commonly used with future tenses to discuss plans, deadlines, and upcoming events.
Adjective Position
Always place 'prochain' after the noun 'mois'. This is a fixed rule for temporal markers relative to 'now'.
Silent S
Never pronounce the 's' in 'mois'. It should rhyme with 'toi' or 'moi'.
No Prepositions
Avoid using 'en' or 'dans' before the phrase. Just say 'le mois prochain'.
Relative Time
Use 'suivant' for stories in the past; 'prochain' for the future from today.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de daily_life
à l'arrière de
B2At the back of; behind.
à l'heure
B1On time, punctual.
à vrai dire
B2Para dizer a verdade; na verdade.
abîmé
A2Danificado.
abordable
A2Acessível ou de preço razoável; também uma pessoa com quem é fácil conversar.
accélérateur
B2O pedal de um veículo que controla a velocidade; o acelerador.
accident
A2Um evento inesperado e repentino que muitas vezes resulta em danos ou ferimentos. Um acidente ou contratempo que ocorre sem intenção.
accompagné
B1Acompanhado; que tem alguém ou algo consigo.
achat
A2Purchase, the act of buying something.
activer
B2to activate, to enable