At the A1 level, 'repassage' is introduced as a basic household noun. Students learn it alongside other daily chores like 'la cuisine' (cooking) or 'le ménage' (cleaning). The focus is on recognizing the word and using it in very simple sentences. An A1 learner should know that 'repassage' means ironing and that it is a masculine noun ('le repassage'). They might use it with the verb 'aimer' or 'détester' to express their feelings about chores. For example, 'J'aime le repassage' or 'Je n'aime pas le repassage.' They also learn the primary tool: 'le fer à repasser.' The goal at this level is simple identification and the ability to include it in a list of daily activities. Vocabulary is kept to the most essential terms, and complex grammatical structures are avoided. The learner understands that when someone says 'Je fais le repassage,' they are busy with laundry. This level provides the foundation for more detailed descriptions of the task in later stages.
At the A2 level, learners begin to use 'repassage' in the context of routines and specific needs. They can describe when they do the ironing (e.g., 'le week-end') and why they are doing it (e.g., 'pour le travail'). A2 students learn to use the verb 'repasser' alongside the noun. They can form sentences like 'Je dois faire le repassage de ma chemise bleue.' They also start to recognize related objects like 'la planche à repasser.' At this stage, the learner can interact with a professional service at a basic level, perhaps asking 'Combien coûte le repassage d'un pantalon ?' (How much does it cost to iron a pair of trousers?). They understand the use of 'du' in 'faire du repassage' to mean 'some ironing.' The focus is on practical, everyday communication and describing personal habits. They can also understand simple instructions on clothing labels related to ironing temperatures, which is a key survival skill in a French-speaking environment.
At the B1 level, the learner can discuss 'repassage' as part of a broader conversation about lifestyle, domestic equality, or personal organization. They can express opinions on whether ironing is a waste of time or a relaxing activity. They use more complex tenses, such as the 'passé composé' or the 'imparfait,' to talk about past experiences: 'Quand j'étais petit, ma mère faisait le repassage tous les mardis.' B1 learners also start to use adverbs to qualify the task, such as 'repasser soigneusement' (to iron carefully). They can understand and give advice on how to iron different fabrics. In a professional context, they can handle more detailed interactions, such as complaining about a poor ironing job or requesting specific finishes like 'un pli' (a crease) in trousers. Their vocabulary expands to include terms like 'la vapeur' (steam) and 'le défroissage.' They are capable of reading short articles or blog posts about laundry tips and can summarize the main points using the word 'repassage' correctly.
At the B2 level, 'repassage' is used in more nuanced and technical discussions. The learner can talk about the evolution of domestic technology and its impact on society, using 'repassage' as an example. They can participate in debates about the 'charge mentale' (mental load) of household chores, including ironing. Their vocabulary is rich enough to include terms like 'centrale vapeur,' 'amidon' (starch), and 'pressing.' They can understand the metaphorical use of the word or the verb 'repasser' in different contexts (like 'repasser un film' or 'repasser un examen'). B2 learners can write a detailed review of a household appliance or a professional service, using precise terminology. They are comfortable with the passive voice ('les vêtements sont repassés') and can use 'repassage' in hypothetical situations using the conditional mood. Their understanding of the word is no longer just functional; it is contextual and culturally grounded, allowing them to appreciate humor or social commentary related to domestic life.
At the C1 level, the learner possesses a sophisticated command of 'repassage' and its related concepts. They can analyze the sociological aspects of domestic labor, discussing the history of 'les repasseuses' in French art and literature. They can use the word in academic or professional reports concerning the textile industry or domestic services. Their vocabulary includes rare or technical terms like 'calandrage' or 'apprêt.' They can distinguish between subtle registers of language, knowing when to use 'repassage' versus more formal or technical alternatives. C1 learners can follow complex instructions for the care of high-end fashion garments where 'repassage' is a delicate and precise operation. They can also use the word creatively in writing, perhaps as a metaphor for smoothing out difficulties in a narrative. Their mastery of the word is complete, including its irregular uses, historical baggage, and modern commercial applications. They can engage in high-level discussions about the environmental impact of 'le repassage' (energy consumption) and the rise of 'no-iron' textiles.
At the C2 level, the learner's use of 'repassage' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can appreciate and use the word in complex wordplay, puns, or literary allusions. They can discuss the semiotics of a 'chemise bien repassée' in French social hierarchy and what it communicates about class and professionalism. They can read and analyze 19th-century naturalistic novels where 'le repassage' is described in gritty detail as a symbol of the working-class struggle. In a professional setting, they could manage a textile company or a laundry chain, using 'repassage' in strategic business contexts. Their understanding extends to the most obscure idioms and historical references. They can switch effortlessly between the literal domestic chore and the metaphorical 'smoothing' of complex abstract concepts. At this level, 'repassage' is not just a vocabulary word; it is a tool for deep cultural and linguistic expression, used with absolute precision and stylistic flair.

repassage em 30 segundos

  • Repassage is the French masculine noun for ironing, used to describe the chore of removing wrinkles from laundry using heat and a specialized tool.
  • It is commonly used with the verb 'faire' (faire le repassage) and is essential for maintaining a polished appearance in French culture.
  • The word covers both the domestic activity and the professional service found in dry cleaners, often involving tools like irons and boards.
  • Grammatically, it is a masculine noun ending in '-age', and it should not be confused with the verb 'repasser' or the shop 'pressing'.

Le repassage is the quintessential French noun used to describe the act of ironing. Derived from the verb repasser, which literally means to pass again, it refers to the repetitive motion of passing a heated tool over fabric to eliminate wrinkles and restore a crisp, clean appearance to garments and linens. In the French household, le repassage is more than just a chore; it is a tradition of meticulousness that reflects a broader cultural emphasis on presentation and care for one's belongings. Whether you are preparing a formal shirt for a business meeting or smoothing out the bedsheets for a guest, le repassage is the process that ensures everything looks its best. The word encompasses the entire activity, from the preparation of the ironing board to the final folding of the clothes.

Domestic Context
In a family setting, le repassage is often a weekly routine. One might say 'Je déteste le repassage' (I hate ironing) while staring at a mountain of laundry. It involves tools like le fer à repasser (the iron) and la planche à repasser (the ironing board).
Professional Context
In the professional world, particularly in dry cleaners known as 'le pressing,' le repassage is a specialized skill. Professionals use industrial steam generators to achieve a level of crispness that is difficult to replicate at home.

Historically, le repassage was a labor-intensive task performed by 'blanchisseuses' or 'repasseuses' who used heavy cast-iron tools heated on coal stoves. This history is deeply embedded in French art and literature, with famous painters like Edgar Degas capturing the physical toll and the rhythmic beauty of the repasseuses at work. Today, the term has evolved to include modern conveniences like steam brushes (défroisseurs), but the core concept remains the same: the application of heat to smooth out life's wrinkles. When you hear a French person talk about their 'pile de repassage,' they are referring to that ever-growing stack of clean clothes waiting for attention. It is a word that evokes the smell of clean laundry and the hiss of steam.

Maman passe tout son dimanche après-midi à faire le repassage devant la télévision.

The importance of le repassage in French culture cannot be overstated. It is linked to the concept of 'le soin du linge' (laundry care), which is a point of pride for many. Even in the age of 'wrinkle-free' fabrics, the traditional repassage remains a standard for quality and elegance. It is also a term used in technical manuals for appliances and in job descriptions for domestic help. Understanding this word is essential for anyone living in a French-speaking environment, as it comes up in daily conversations about household management and personal grooming.

Furthermore, the word can be used metaphorically in some advanced contexts to describe the act of reviewing or 'smoothing over' a situation, though this is less common than the literal sense. Primarily, when you think of repassage, think of the tactile warmth of a fresh shirt and the disciplined effort required to maintain a polished appearance. It is a word that bridges the gap between the mundane necessity of cleaning and the aesthetic desire for perfection. Whether it is a 'repassage à sec' (dry ironing) or 'à la vapeur' (steam ironing), the goal is always the same: a flawless finish.

Le service de repassage de cet hôtel est extrêmement rapide et efficace.

Technical Terminology
You will encounter terms like 'repassage facile' on clothing labels, indicating that the fabric is treated to resist wrinkles. 'Température de repassage' refers to the heat settings required for different materials like silk or cotton.

In summary, le repassage is an integral part of the French linguistic and domestic fabric. It represents a commitment to order and aesthetic standards. For a learner, mastering the use of this noun—and its accompanying verb repasser—is a key step toward fluency in discussing daily life and routines. It is a word that carries the weight of history while remaining perfectly relevant in the modern world of high-tech steam stations and professional garment care.

Using the noun 'repassage' correctly in French requires an understanding of its grammatical role and the common verbs it pairs with. Most frequently, you will see it used with the verb 'faire' (to do) to describe the action of ironing. 'Faire le repassage' is the standard way to say 'to do the ironing.' It is a masculine noun, so it always takes masculine articles: 'le repassage,' 'un repassage,' 'du repassage.' When discussing the task in general, 'le' is used. When referring to an unspecified amount of ironing work, 'du' is appropriate.

The 'Faire' Construction
'Je dois faire le repassage ce soir.' (I have to do the ironing tonight.) This is the most natural way to express the chore. You are not just 'ironing' a specific item (which would use the verb 'repasser'), but engaging in the activity of ironing as a whole.
Descriptive Usage
'C'est un repassage impeccable.' (It is an impeccable ironing job.) Here, 'repassage' refers to the result or the quality of the work performed on the garment.

Another common structure involves the preposition 'de.' For example, 'une planche de repassage' (an ironing board) or 'un fer de repassage' (though 'fer à repasser' is more common). You might also hear 'service de repassage,' which refers to a professional ironing service. In these cases, 'repassage' acts as a qualifier, defining the purpose of the object or service. It is important to distinguish between 'le repassage' (the noun/the activity) and 'repasser' (the verb/the action). You 'repasses une chemise' (iron a shirt), but you 'fais le repassage' (do the ironing).

Après avoir lavé les draps, il faut s'attaquer au repassage.

In more complex sentences, 'repassage' can be the subject or the object of various verbs. 'Le repassage m'épuise' (Ironing exhausts me) or 'Elle a fini son repassage' (She finished her ironing). Note how the possessive adjective 'son' agrees with the masculine noun. If you are talking about the difficulty of the task, you might say 'Le repassage du lin est très difficile' (Ironing linen is very difficult). Here, the 'du' indicates that the ironing is specific to the material 'lin'.

When using the word in a professional or commercial setting, you might see signs that say 'Repassage au poids' (Ironing by weight) or 'Forfait repassage' (Ironing package). These phrases are common in French laundromats and dry cleaners. In these contexts, the word is often used on its own as a heading or a service category. For example, a price list might have a section titled 'Repassage' followed by prices for shirts, trousers, and dresses. This shorthand is understood by everyone and simplifies the communication of services offered.

Voulez-vous un repassage à l'amidon pour vos cols de chemise ?

Quantifying the Task
'Il y a beaucoup de repassage à faire aujourd'hui.' (There is a lot of ironing to do today.) Using 'beaucoup de' with 'repassage' emphasizes the volume of work.

Finally, consider the negative forms. 'Je ne fais jamais de repassage' (I never do any ironing). The 'le' changes to 'de' in a negative sentence following 'faire'. This is a standard rule in French grammar that applies to many household tasks. By practicing these different sentence structures, you will become comfortable using 'repassage' in a variety of everyday situations, from complaining about chores to requesting professional services.

You will encounter the word 'repassage' in several distinct environments in French-speaking countries. The most common is the domestic sphere. In a typical French home, the question 'Qui fait le repassage ?' (Who is doing the ironing?) is a standard part of the division of household labor. You will hear it in conversations between partners, parents, and children as they organize their weekly chores. It is often associated with the sound of a steam iron and perhaps the background noise of a radio or television, as many people perform this task while multitasking.

The 'Pressing' (Dry Cleaners)
When you walk into a French 'pressing', the word 'repassage' is everywhere. It is on the price lists, the service menus, and in the mouth of the attendant who asks if you want 'lavage et repassage' (wash and iron) or just the ironing service.
Appliance Stores
In stores like Darty or Boulanger, the 'rayon repassage' (ironing aisle) is where you find irons, steam stations, and boards. Salespeople will use the word to describe the performance and features of the machines.

In the fashion and textile industry, 'repassage' is a critical step in the 'ennoblissement' (finishing) of fabrics. During a fashion show, backstage is a hive of activity where 'le repassage de dernière minute' (last-minute ironing) ensures that every garment hangs perfectly on the model. Designers and seamstresses use the word to describe the process of opening seams and shaping garments through heat. In this high-stakes environment, 'repassage' is an art form that can make or break the look of a collection.

À la fin de la journée, l'odeur de vapeur et de linge chaud remplit l'atelier de repassage.

You will also hear 'repassage' in the context of hospitality. Hotels often offer a 'service de repassage' for their guests. A traveler might call the front desk to ask, 'Est-ce que vous proposez un service de repassage pour mes chemises ?' (Do you offer an ironing service for my shirts?). In grand hotels, this is a refined service where clothes are returned perfectly pressed and often on wooden hangers. Even in budget accommodations, you might find a 'salle de repassage' (ironing room) available for guest use.

In advertisements, 'repassage' is used to sell everything from fabric softeners that claim to make 'le repassage plus facile' to high-end steam generators that promise professional results at home. TV commercials often show satisfied users gliding through piles of laundry, reinforcing the idea that the right tools can turn this chore into a satisfying activity. You might also see 'repassage' mentioned in lifestyle magazines or blogs that offer tips on how to care for delicate fabrics like silk or cashmere.

Le repassage est une étape cruciale pour obtenir une finition professionnelle en couture.

Educational Context
In vocational schools (Lycées Professionnels) focusing on 'Métiers de la Mode' or 'Hôtellerie', students take classes specifically on techniques of 'repassage' and 'pressage'.

Lastly, you might hear the word in a more nostalgic or literary sense. Older generations might talk about 'le jour du repassage' as a fixed point in the weekly calendar, evoking a time before permanent-press fabrics. In literature, descriptions of 'le fer chaud' and the 'repassage' can set a scene of domestic tranquility or exhausting labor. Whether it is in a modern apartment or a traditional laundry, 'repassage' is a word that resonates with the rhythms of French life.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning French is confusing the noun 'repassage' with the verb 'repasser.' While they are related, they are used in different grammatical structures. You cannot say 'Je repassage ma chemise.' You must say 'Je repasse ma chemise' (verb) or 'Je fais le repassage de ma chemise' (noun). This is a classic error of using a noun where a verb is required. Remember that 'repassage' describes the activity as a whole, while 'repasser' is the action applied to an object.

Gender Confusion
Many learners mistakenly treat 'repassage' as a feminine noun because it ends in '-age,' which some learners associate with feminine words. However, the vast majority of French nouns ending in '-age' are masculine (e.g., fromage, voyage, garage, repassage). Always use 'le' or 'un'.
The 'Faire' vs. 'Passer' Trap
Don't say 'passer le repassage.' The correct idiom is 'faire le repassage.' Using 'passer' with the noun is a redundant and incorrect construction because the verb 'repasser' already contains the 'passer' element.

Another mistake is confusing 'repassage' with 'pressing.' In French, 'le pressing' refers to the dry-cleaning shop itself, not necessarily the act of ironing. If you say 'Je fais le pressing,' people might think you are running a dry-cleaning business. If you just want to say you are ironing your clothes at home, 'repassage' is the only correct term. Conversely, if you are taking your clothes to a professional, you might say 'Je les apporte au pressing pour le repassage.'

Incorrect: J'ai fini la repassage.
Correct: J'ai fini le repassage.

Learners also sometimes struggle with the plural. While 'les repassages' is grammatically possible, it is rarely used. The noun is generally treated as an uncountable concept or a single session of work. Instead of saying 'J'ai trois repassages à faire,' it is better to say 'J'ai trois chemises à repasser' or 'J'ai beaucoup de repassage à faire.' Using the plural can sound awkward and non-native in most domestic contexts.

There is also the issue of 'faux amis' (false friends). In some contexts, 'repasser' might be confused with 'to repair' or 'to replace' by beginners due to the 're-' prefix, but it strictly means to pass over again. Ensure you don't use 'repassage' when you mean 'retouche' (alteration) or 'réparation' (repair). These are distinct services in a clothing care context. If you want a button sewn back on, that is not part of the 'repassage'.

Incorrect: Je vais repassage mes vêtements.
Correct: Je vais repasser mes vêtements.

Preposition Errors
Avoid saying 'repassage avec vapeur.' The correct form is 'repassage à la vapeur.' French uses 'à' to indicate the method or tool used for the process.

Lastly, be careful with the pronunciation. The 'g' in 'repassage' is soft, like the 's' in 'pleasure' or 'vision.' Beginners sometimes pronounce it with a hard 'g' like 'bag' or a 'j' sound like 'jump.' Getting the 'j' sound right (the French 'j') is essential for sounding natural. By avoiding these common pitfalls, you will use 'repassage' with the confidence and accuracy of a native speaker.

While 'repassage' is the most common term for ironing, several other words and phrases exist in the same semantic field, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For instance, 'le lissage' literally means 'smoothing.' While it can be used for fabric, it is more commonly used in beauty (lissage des cheveux - hair straightening) or in industrial processes where a surface is made smooth. In a laundry context, it is much less common than 'repassage'.

Défroissage
This term comes from 'défroisser' (to un-wrinkle). It specifically refers to the act of removing wrinkles, often without the heavy pressure of a traditional iron. 'Le défroissage à la vapeur' (steam smoothing) is what you do with a handheld steamer.
Pressage
Used primarily in industrial or professional settings, 'le pressage' involves using a mechanical press. This is common in garment factories or large-scale laundry facilities where flat items like sheets are processed in bulk.

Another related term is 'le calandrage.' This is a very technical term used in the textile industry for passing fabric through heavy rollers (calandres) to give it a smooth, glazed, or watered finish. You wouldn't use this at home, but you might see it in a textile production manual. For the average person, 'repassage' covers all these bases, but knowing the specific terms can be useful in specialized environments. If you are looking for a more informal way to talk about the task, you might hear people refer to the 'corvée de linge' (laundry chore), which includes washing, drying, and ironing.

Le défroissage vertical est idéal pour les vestes et les rideaux.

In terms of verbs, 'repasser' is the king, but 'défroisser' is a great alternative when you are talking about a quick touch-up. For example, 'Je vais juste défroisser ma chemise avant de partir' (I'm just going to un-wrinkle my shirt before I leave). This implies a less intensive process than a full 'repassage.' There is also the verb 'represser,' which means to iron again, often used if the first attempt wasn't successful or if the garment got wrinkled again in storage.

When comparing 'repassage' to 'nettoyage à sec' (dry cleaning), it's important to note that they are different processes. Dry cleaning involves chemical solvents, while ironing is a finishing step. Most dry cleaners offer 'nettoyage et repassage' as a combined service. If you only want your clothes ironed, you should specify 'repassage uniquement.' This distinction is crucial when you are at the 'pressing' to ensure you don't pay for services you don't need.

Cette centrale vapeur permet un repassage digne d'un professionnel.

Comparison: Repassage vs. Défroissage
'Repassage' requires a board and physical pressure; 'Défroissage' is often done with the garment on a hanger using only steam. 'Repassage' is more effective for thick cotton, while 'Défroissage' is safer for delicate silks.

In conclusion, while 'repassage' is your go-to word, being aware of 'défroissage,' 'lissage,' and 'pressage' provides you with a more nuanced vocabulary. It allows you to describe the specific method and intensity of the garment care you are performing or requesting. Whether you are dealing with a 'pile de repassage' or just a single 'chemise à défroisser,' you now have the linguistic tools to navigate the world of French laundry care with ease.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'repasser' was used in the 14th century to mean 'to go back', but its specific association with laundry and heat emerged later as specialized tools were developed.

Guia de pronúncia

UK /ʁə.pa.saʒ/
US /rə.pɑ.sɑʒ/
The stress in French is generally on the last syllable: re-pas-SAGE.
Rima com
passage massage tissage dosage dressage visage partage paysage
Erros comuns
  • Pronouncing the 'g' as a hard 'g' like 'egg'.
  • Pronouncing the final 'e' as a separate syllable.
  • Making the 's' sound like a 'z'.
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Failing to keep the 'a' sounds consistent.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text, especially in laundry contexts.

Escrita 3/5

Requires remembering the '-age' suffix and masculine gender.

Expressão oral 3/5

The soft 'j' sound at the end can be tricky for beginners.

Audição 2/5

Distinctive sound, usually clear in conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

linge vêtements faire chaud propre

Aprenda a seguir

pressing vapeur amidon défroisser couture

Avançado

calandrage ennoblissement apprêt thermo-collage lustrage

Gramática essencial

Nouns ending in -age are usually masculine.

Le repassage, le garage, le voyage.

Using 'faire' for household tasks.

Faire le repassage, faire la vaisselle, faire le lit.

The partitive article 'du' with activities.

Je fais du repassage (some ironing).

Preposition 'à' for tools and methods.

Un fer à repasser, une planche à repasser.

Adjective agreement with masculine nouns.

Un repassage soigné.

Exemplos por nível

1

Je fais le repassage le samedi.

I do the ironing on Saturdays.

Uses 'faire le' + noun.

2

Où est le fer à repasser ?

Where is the iron?

Fer à repasser is the tool.

3

Le repassage est difficile.

Ironing is difficult.

Subject + verb 'être'.

4

Elle n'aime pas le repassage.

She does not like ironing.

Negative construction 'ne...pas'.

5

C'est ma planche de repassage.

It is my ironing board.

Possessive 'ma' + noun phrase.

6

Tu fais le repassage aujourd'hui ?

Are you doing the ironing today?

Simple question with 'tu'.

7

Le repassage est fini !

The ironing is finished!

Past participle used as adjective.

8

Voici le panier de repassage.

Here is the ironing basket.

'Voici' introduces the noun.

1

Je dois faire le repassage de mes chemises.

I have to do the ironing of my shirts.

Modal verb 'devoir' + infinitive.

2

Il y a beaucoup de repassage cette semaine.

There is a lot of ironing this week.

'Il y a' + quantifier 'beaucoup de'.

3

Ma mère fait le repassage devant la télé.

My mother irons in front of the TV.

Prepositional phrase 'devant la télé'.

4

Le repassage du lin prend du temps.

Ironing linen takes time.

Specific noun 'du lin'.

5

On peut utiliser de la vapeur pour le repassage.

One can use steam for ironing.

Preposition 'pour' + noun.

6

Elle cherche un service de repassage pas cher.

She is looking for a cheap ironing service.

Adjective 'pas cher' following the noun.

7

Le repassage rend les vêtements plus beaux.

Ironing makes clothes look better.

Verb 'rendre' + adjective.

8

N'oubliez pas d'éteindre le fer après le repassage.

Don't forget to turn off the iron after ironing.

Imperative 'N'oubliez pas' + 'après'.

1

Pendant que je faisais le repassage, le téléphone a sonné.

While I was doing the ironing, the phone rang.

Imparfait for background action.

2

Si j'avais une centrale vapeur, le repassage serait plus rapide.

If I had a steam station, ironing would be faster.

Conditional 'si' clause.

3

Le repassage est une corvée que je partage avec mon mari.

Ironing is a chore that I share with my husband.

Relative clause with 'que'.

4

Il est important de vérifier l'étiquette avant le repassage.

It is important to check the label before ironing.

Impersonal 'Il est important de'.

5

Le repassage à sec est recommandé pour ce tissu délicat.

Dry ironing is recommended for this delicate fabric.

Passive voice 'est recommandé'.

6

Elle a appris les techniques de repassage avec sa grand-mère.

She learned ironing techniques with her grandmother.

Noun as part of a plural phrase.

7

Bien que le repassage soit ennuyeux, c'est nécessaire.

Although ironing is boring, it is necessary.

Subjunctive after 'bien que'.

8

Le repassage permet d'éliminer les bactéries sur le linge.

Ironing helps eliminate bacteria on laundry.

'Permettre de' + infinitive.

1

Le repassage professionnel garantit un résultat impeccable pour vos costumes.

Professional ironing guarantees an impeccable result for your suits.

Adjective 'professionnel' modifying the noun.

2

La répartition du repassage au sein du foyer est un sujet de débat fréquent.

The distribution of ironing within the household is a frequent topic of debate.

Complex noun phrase as subject.

3

L'automatisation du repassage progresse avec l'arrivée de robots spécialisés.

The automation of ironing is progressing with the arrival of specialized robots.

Noun 'automatisation' + 'du repassage'.

4

Certains tissus modernes ne nécessitent aucun repassage après le lavage.

Some modern fabrics require no ironing after washing.

Negative 'ne...aucun'.

5

Le repassage à la main reste privilégié pour les pièces de haute couture.

Hand ironing remains preferred for haute couture pieces.

Verb 'rester' + past participle.

6

On peut juger de la qualité d'un hôtel à la perfection de son repassage.

One can judge a hotel's quality by the perfection of its ironing.

Preposition 'à' indicating a criterion.

7

Le repassage excessif peut endommager les fibres synthétiques.

Excessive ironing can damage synthetic fibers.

Adjective 'excessif' modifying the noun.

8

Elle propose des ateliers de repassage pour les jeunes qui s'installent seuls.

She offers ironing workshops for young people moving out on their own.

Noun 'ateliers' + 'de repassage'.

1

L'esthétique du repassage dans l'œuvre de Degas souligne la pénibilité du travail féminin.

The aesthetics of ironing in Degas' work highlights the hardship of women's labor.

Abstract noun 'esthétique' + 'du repassage'.

2

Le repassage, bien plus qu'une simple tâche, est un rituel de soin du patrimoine vestimentaire.

Ironing, much more than a simple task, is a ritual of caring for one's clothing heritage.

Appositive phrase for emphasis.

3

L'industrie du luxe accorde une importance capitale au repassage de finition.

The luxury industry places capital importance on finishing ironing.

Compound noun 'repassage de finition'.

4

On assiste à un déclin du repassage domestique au profit de solutions plus rapides.

We are witnessing a decline in domestic ironing in favor of faster solutions.

'Au profit de' + noun phrase.

5

La maîtrise du repassage à la vapeur est essentielle pour les tailleurs de Savile Row.

Mastery of steam ironing is essential for Savile Row tailors.

Noun 'maîtrise' + 'du repassage'.

6

Le repassage peut être perçu comme une forme de méditation pleine conscience par certains.

Ironing can be perceived as a form of mindfulness meditation by some.

Passive voice 'peut être perçu'.

7

Les innovations thermiques ont révolutionné le repassage au cours du vingtième siècle.

Thermal innovations revolutionized ironing during the twentieth century.

Historical context with 'au cours du'.

8

Le repassage minutieux des draps en lin est une marque de distinction dans l'hôtellerie de luxe.

The meticulous ironing of linen sheets is a mark of distinction in luxury hotels.

Adjective 'minutieux' modifying the noun.

1

Dans ce roman, le repassage devient une métaphore de la volonté de lisser les aspérités de l'existence.

In this novel, ironing becomes a metaphor for the desire to smooth out life's rough edges.

Metaphorical usage in literary analysis.

2

L'obsolescence programmée des centrales de repassage soulève des questions éthiques et environnementales.

The planned obsolescence of ironing stations raises ethical and environmental questions.

Technical/political context.

3

La dimension sociologique du repassage révèle les structures de pouvoir persistantes au sein du couple.

The sociological dimension of ironing reveals persistent power structures within the couple.

Academic register.

4

Le repassage à l'amidon, autrefois norme sociale, est aujourd'hui une pratique quasi-disparue.

Starch ironing, once a social norm, is today an almost vanished practice.

Historical comparison.

5

On ne saurait sous-estimer l'impact psychologique d'un repassage parfait sur la confiance en soi.

One cannot underestimate the psychological impact of perfect ironing on self-confidence.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

6

La technicité du repassage des étoffes précieuses requiert une expertise que peu possèdent encore.

The technicality of ironing precious fabrics requires expertise that few still possess.

Noun 'technicité' + 'du repassage'.

7

Le repassage industriel à grande échelle pose des défis logistiques considérables pour les blanchisseries.

Large-scale industrial ironing poses considerable logistical challenges for laundries.

Industrial/Business context.

8

Le repassage, par sa répétitivité, peut induire un état de transe domestique propre au quotidien ouvrier.

Ironing, through its repetitiveness, can induce a state of domestic trance specific to working-class daily life.

Philosophical/Sociological observation.

Sinônimos

lissage défroissage pressage apprêt calandrage repassé soin du linge mise en forme

Antônimos

froissage chiffonnage lavage négligence

Colocações comuns

faire le repassage
planche à repasser
fer à repasser
centrale de repassage
service de repassage
repassage à la vapeur
repassage à sec
pile de repassage
repassage facile
température de repassage

Frases Comuns

Avoir une montagne de repassage

— To have a huge amount of ironing to do. It expresses overwhelm.

Après les vacances, j'ai une montagne de repassage.

S'attaquer au repassage

— To start the ironing task with determination. It implies effort.

Allez, je m'attaque au repassage maintenant.

Repassage impeccable

— Perfectly done ironing. Often used as a compliment.

Merci pour ce repassage impeccable.

Forfait repassage

— A flat-rate price for a certain amount of ironing. Common in services.

Le pressing propose un forfait repassage à 20 euros.

Corvée de repassage

— The chore of ironing. Highlights the unpleasant aspect.

C'est ma corvée de repassage hebdomadaire.

Repassage minute

— Quick, last-minute ironing. Often offered in hotels.

J'ai besoin d'un repassage minute pour ma robe.

Sans repassage

— No ironing required. Used for certain modern fabrics.

Ce chemisier est garanti sans repassage.

Atelier de repassage

— A professional ironing workshop or room. Used in industry.

Elle travaille dans un atelier de repassage.

Aide au repassage

— Assistance with ironing, often a professional home service.

Nous cherchons une aide au repassage pour deux heures.

Repassage à domicile

— Ironing service done at the customer's home.

Elle propose du repassage à domicile le soir.

Frequentemente confundido com

repassage vs repasser

This is the verb. Use 'repassage' for the noun/activity.

repassage vs pressing

This refers to the dry-cleaning shop, not the act of ironing itself.

repassage vs défroissage

Specifically refers to removing wrinkles, usually with steam and no board.

Expressões idiomáticas

"Repasser les plats"

— To serve the same food again, or metaphorically to repeat something boring.

Il nous repasse les mêmes plats à chaque réunion.

informal
"Repasser sur le billard"

— To undergo surgery again. Uses the verb, but related to the 'again' concept.

Le pauvre doit repasser sur le billard demain.

informal
"On repassera"

— Used to say that something is not good enough or we'll try later.

Pour la discrétion, on repassera !

colloquial
"Lisser les angles"

— To smooth out difficulties or conflicts. Related to the concept of smoothing.

Il essaie de lisser les angles entre ses collègues.

neutral
"Faire un pli"

— To make a mistake or a mess (metaphorically). Usually 'ça ne fait pas un pli' (it's certain).

Il va gagner, ça ne fait pas un pli.

idiomatic
"Être tiré à quatre épingles"

— To be perfectly dressed and groomed, as if fresh from repassage.

Il est toujours tiré à quatre épingles pour ses rendez-vous.

neutral
"Avoir un pli"

— To have a certain habit or character trait.

Il a pris le pli de se lever tôt.

neutral
"Repasser ses leçons"

— To review one's lessons. The 're-' implies repetition.

Elle repasse ses leçons avant l'examen.

neutral
"Passer le fer"

— A common alternative way to say 'to iron'.

Je vais passer le fer sur cette nappe.

informal
"Mettre les points sur les i"

— To clarify things, similar to making things flat and clear.

Il est temps de mettre les points sur les i.

neutral

Fácil de confundir

repassage vs repasser

Verb vs Noun

Repasser is the action (to iron); repassage is the activity (ironing). You use 'repasser' with an object and 'repassage' with 'faire'.

Je repasse (verb) ma chemise car j'aime le repassage (noun).

repassage vs pressing

Anglicism in French

In French, 'le pressing' is the store. In English, 'pressing' can mean the act of ironing. Don't use 'pressing' for the chore at home.

Je vais au pressing pour mon repassage professionnel.

repassage vs lissage

Similar meaning of 'smoothing'

Lissage is for hair or industrial surfaces. Repassage is strictly for clothes and linens.

Le lissage des cheveux n'est pas du repassage.

repassage vs reprise

Similar prefix 're-'

Reprise means a recovery or a mending/darning of a hole. Repassage is only about wrinkles.

Elle a fait une reprise sur mon pull, puis un repassage.

repassage vs passage

Root word

Passage is a way through or a transition. Repassage is the specific act of ironing.

Le passage est étroit, attention à la planche de repassage.

Padrões de frases

A1

Je fais le [noun].

Je fais le repassage.

A2

Il y a du [noun] à faire.

Il y a du repassage à faire.

B1

C'est une corvée de [noun].

C'est une corvée de repassage.

B2

Le service de [noun] est [adjective].

Le service de repassage est excellent.

C1

La technique du [noun] à la [tool].

La technique du repassage à la vapeur.

C2

L'esthétique du [noun] reflète [concept].

L'esthétique du repassage reflète l'ordre social.

A2

Où est la [object] de [noun] ?

Où est la planche de repassage ?

B1

Je passe mon temps à faire le [noun].

Je passe mon temps à faire le repassage.

Família de palavras

Substantivos

repasseur (male ironer)
repasseuse (female ironer)
planche (board)
fer (iron)

Verbos

repasser (to iron/to pass again)

Adjetivos

repassé (ironed)
infroissable (wrinkle-free)

Relacionado

linge
vapeur
froissé
pli
pressing

Como usar

frequency

Very common in daily life and household management.

Erros comuns
  • La repassage Le repassage

    The noun is masculine. Words ending in '-age' are almost always masculine in French. Using 'la' is a common gender error for beginners.

  • Je repassage mes vêtements. Je repasse mes vêtements.

    You cannot use a noun as a verb. 'Repassage' is the noun; 'repasser' is the verb. This is a syntax error.

  • J'ai fini mon pressing. J'ai fini mon repassage.

    'Pressing' is the shop, not the activity. Using it for the act of ironing at home is an incorrect use of an anglicism.

  • Passer le repassage Faire le repassage

    The idiomatic verb to use with 'repassage' is 'faire'. 'Passer le repassage' sounds unnatural and redundant.

  • Repassage avec vapeur Repassage à la vapeur

    In French, the preposition 'à' is used to indicate the method or tool for a process. 'À la vapeur' is the standard technical phrase.

Dicas

Use 'le' with 'repassage'

Always remember the gender. Since it ends in '-age', it is masculine. 'Le repassage est fini' is correct. This will help you agree adjectives correctly, like 'un repassage soigné'.

Learn the verb-noun pair

Associate 'repasser' (verb) with 'repassage' (noun). This helps in sentence construction. For example: 'Je vais repasser car il y a trop de repassage'.

French standards

Understand that French people often iron more items than English speakers. Mentioning 'le repassage' in a list of chores sounds very authentic in a French context.

The soft 'G'

The 'g' in 'repassage' is a soft sound, like the 's' in 'leisure'. Avoid the hard 'g' sound of 'game'. Practice saying 'passage' first, then 'repassage'.

Buying appliances

When looking for an iron in France, look for the 'rayon repassage'. You will see terms like 'semelle' (the bottom of the iron) and 'débit vapeur' (steam flow).

At the Pressing

If you want only ironing and no washing, say 'repassage uniquement'. This is a common request for shirts that have been washed at home but are hard to iron.

Check the symbols

Learn the ironing symbols on labels. A cross over the iron icon means 'repassage interdit' (ironing prohibited). This is crucial for fabric care.

Faire le repassage

This is the most natural way to say 'to iron' as a task. Avoid translating 'I am ironing' literally; use 'Je fais le repassage' for the activity.

Centrale Vapeur

If you have a lot of 'repassage', consider a 'centrale vapeur'. It's a high-pressure steam station that is very popular in French homes for heavy workloads.

Artistic Context

If you visit a French museum, look for paintings of 'repasseuses'. It provides a historical perspective on how 'le repassage' has been part of French life for centuries.

Memorize

Mnemônico

Think of 'RE-PASSING' the iron over the 'SAGE' (wise) cloth to make it flat. RE-PAS-SAGE.

Associação visual

Imagine a 'passage' (like a hallway) in your house where you do the 're-passage' (ironing).

Word Web

Fer Planche Linge Vapeur Plis Chemise Chaleur Pressing

Desafio

Try to name five things you iron regularly using the word 'repassage' in a full sentence for each.

Origem da palavra

From the French verb 'repasser', which is composed of the prefix 're-' (again) and 'passer' (to pass). It literally means to pass the iron over the cloth again and again.

Significado original: The act of passing over a surface multiple times to smooth it.

Romance (Latin 'passare')

Contexto cultural

Be mindful that 'le repassage' is historically associated with gendered labor; modern conversations often focus on the equal distribution of this chore.

In many English-speaking countries, ironing is becoming less common due to casual dress codes, whereas in France, it remains a more standard expectation for daily wear.

Les Repasseuses by Edgar Degas (painting series) L'Assommoir by Émile Zola (novel featuring laundry workers) The invention of the electric iron in the late 19th century changed the nature of repassage forever.

Pratique na vida real

Contextos reais

Household chores

  • Faire le repassage
  • Planche à repasser
  • Pile de linge
  • Corvée de ménage

Dry cleaners (Pressing)

  • Tarif repassage
  • Repassage à la main
  • Nettoyage et repassage
  • Délai de repassage

Hotels

  • Service de repassage
  • Demander un fer
  • Salle de repassage
  • Repassage express

Fashion / Sewing

  • Repassage des coutures
  • Ouvrir les coutures au fer
  • Repassage de finition
  • Pattemouille

Appliance Shopping

  • Fer à repasser sans fil
  • Centrale vapeur de repassage
  • Semelle de repassage
  • Débit de vapeur

Iniciadores de conversa

"Tu fais souvent le repassage chez toi ou tu l'équipes d'un pressing ?"

"Est-ce que tu trouves que le repassage est une activité relaxante ou stressante ?"

"Quel est le vêtement le plus difficile à faire en repassage selon toi ?"

"As-tu une astuce pour rendre le repassage plus rapide et efficace ?"

"Penses-tu que le repassage va disparaître avec les nouveaux tissus ?"

Temas para diário

Décrivez votre routine de repassage hebdomadaire. Est-ce un moment que vous appréciez ?

Imaginez que vous travaillez dans un pressing. Racontez votre journée de repassage.

Le repassage est-il pour vous un symbole de respectabilité ou une perte de temps moderne ?

Écrivez une lettre de réclamation à un service de repassage qui a abîmé votre chemise préférée.

Racontez un souvenir d'enfance lié à l'odeur du linge chaud et au bruit du repassage.

Perguntas frequentes

10 perguntas

On dit 'le repassage'. C'est un nom masculin. On utilise souvent l'expression 'faire le repassage' pour parler de cette tâche ménagère. Par exemple : 'Je fais le repassage tous les mardis'.

'Repasser' est le verbe (l'action) et 'repassage' est le nom (l'activité). On dit 'Je repasse une chemise' mais 'J'ai fini le repassage'. C'est une distinction importante pour la grammaire française.

Il est masculin : 'le repassage'. La plupart des mots se terminant par '-age' en français sont masculins, comme 'le voyage' ou 'le fromage'. C'est une règle utile à retenir pour les apprenants.

Il faut un fer à repasser et une planche à repasser. On peut aussi utiliser une centrale vapeur pour un repassage plus rapide et efficace sur de grandes quantités de linge.

On peut aller dans un 'pressing' ou une blanchisserie. Il existe aussi des services d'aide à domicile où une personne vient chez vous pour faire le repassage. C'est un service très courant.

C'est une prestation commerciale où des professionnels repassent vos vêtements pour vous. On trouve ces services dans les hôtels ou les pressings de quartier. C'est pratique pour les vêtements délicats.

Non, certains tissus synthétiques ou très délicats ne supportent pas la chaleur du repassage. Il faut toujours vérifier l'étiquette du vêtement avant de commencer le repassage pour éviter de brûler le tissu.

On dit 'une planche à repasser' ou parfois 'une table à repasser'. C'est le support plat sur lequel on pose les vêtements pour effectuer le repassage de manière stable et confortable.

C'est une technique qui utilise de la vapeur d'eau chaude pour détendre les fibres du tissu plus facilement. Cela rend le repassage plus efficace, surtout pour les tissus épais comme le coton ou le lin.

Rarement. On utilise plutôt le verbe 'repasser' métaphoriquement (ex: repasser un examen). 'Repassage' reste très lié au domaine du linge et de la couture dans le langage courant.

Teste-se 176 perguntas

writing

Write a sentence using 'repassage' and 'chemise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combining the activity with a garment.

Correto! Quase. Resposta certa:

Combining the activity with a garment.

speaking

Pronounce: 'Le repassage est une corvée.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Focus on the soft 'j' in repassage.

listening

Listen to: 'Je n'ai pas le temps pour le repassage.' What does the speaker lack?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

'Pas le temps' means no time.

writing

Décrivez pourquoi vous n'aimez pas le repassage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing opinion with 'parce que'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Expressing opinion with 'parce que'.

speaking

Expliquez comment faire le repassage d'une chemise.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Sequential description.

listening

Listen: 'Ma centrale vapeur est en panne.' What is broken?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Centrale vapeur refers to the machine.

writing

Analyze the sociological impact of ironing in 19th-century France.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Socio-historical analysis.

Correto! Quase. Resposta certa:

Socio-historical analysis.

writing

Translate: 'I hate ironing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple translation.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple translation.

speaking

Say: 'Où est le fer ?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Short tool question.

listening

Listen: 'Le repassage est sur la table.' Where is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Preposition check.

writing

Write: 'I have a lot of ironing to do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'beaucoup de'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Using 'beaucoup de'.

speaking

Say: 'Je fais le repassage de mes pantalons.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun phrase practice.

listening

Listen: 'Le repassage prend deux heures.' How long does it take?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Number recognition.

writing

Write a short note asking a neighbor to borrow their iron.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Practical communication.

Correto! Quase. Resposta certa:

Practical communication.

speaking

Discuss: 'Le repassage est-il nécessaire aujourd'hui ?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Expressing opinion.

listening

Listen: 'Voulez-vous un repassage avec un pli ?' What is asked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

'Un pli' means a crease.

writing

Write a formal complaint about a burnt shirt during ironing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal register.

Correto! Quase. Resposta certa:

Formal register.

speaking

Describe the evolution of ironing tools.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Historical overview.

listening

Listen: 'Le repassage est une forme de méditation.' What is the view?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Philosophical view.

writing

Write a tips list for better ironing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Giving advice.

Correto! Quase. Resposta certa:

Giving advice.

speaking

Discuss the 'mental load' of ironing.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Social discussion.

listening

Listen: 'Je repasse mes draps chaque semaine.' How often?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Frequency recognition.

writing

Describe your ironing board.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Descriptive writing.

Correto! Quase. Resposta certa:

Descriptive writing.

writing

Translate: 'Ironing is boring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple translation.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple translation.

writing

Write: 'She irons her dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Verb usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Verb usage.

writing

Translate: 'The ironing is on the chair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple translation.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple translation.

writing

Write: 'The shirt is ironed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past participle as adjective.

Correto! Quase. Resposta certa:

Past participle as adjective.

writing

Translate: 'I do the ironing on Mondays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Routine description.

Correto! Quase. Resposta certa:

Routine description.

speaking

Say: 'J'ai fini le repassage.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Completion statement.

listening

Listen: 'Passe-moi le fer.' What do they want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Command recognition.

writing

Write: 'The iron is hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adjective usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Adjective usage.

writing

Translate: 'I have a lot of ironing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Quantifier usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Quantifier usage.

writing

Write: 'Where is my iron?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Possessive question.

Correto! Quase. Resposta certa:

Possessive question.

writing

Translate: 'Is the iron hot?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Interrogative form.

Correto! Quase. Resposta certa:

Interrogative form.

writing

Write: 'I like ironing shirts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Verb usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Verb usage.

writing

Translate: 'Do you have an iron?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple question.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple question.

speaking

Say: 'C'est ma planche.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Possessive practice.

listening

Listen: 'Le fer est débranché.' Is it on?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

'Débranché' means unplugged.

writing

Translate: 'I need to iron this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Modal usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Modal usage.

speaking

Say: 'Voulez-vous que je fasse le repassage ?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Subjunctive practice.

listening

Listen: 'Le repassage est ma passion.' What is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Opinion recognition.

writing

Translate: 'Ironing makes me tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject-object-verb structure.

Correto! Quase. Resposta certa:

Subject-object-verb structure.

writing

Write a sentence about a 'pressing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contextual usage.

Correto! Quase. Resposta certa:

Contextual usage.

writing

Translate: 'The iron is on the board.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Preposition check.

Correto! Quase. Resposta certa:

Preposition check.

/ 176 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!