At the A1 level, you are learning the very basics of French. 'Sans danger' is a useful phrase because it helps you understand simple warnings. You might see it on a sign or hear a teacher say it. At this level, just remember that 'sans' means 'without' and 'danger' is the same as in English. So, 'sans danger' means 'no danger' or 'it is safe.' You can use it in very simple sentences like 'C'est sans danger' (It is safe). It is an invariable phrase, meaning it doesn't change if you are talking about a boy, a girl, or many things. This makes it very easy for beginners to use. You might use it to ask if you can eat something or go somewhere: 'C'est sans danger ?' (Is it safe?). It is a great way to get reassurance in a new language. Focus on the literal meaning first, and don't worry about complex grammar. Just think of it as a label for things that won't hurt you. You will mostly hear it from adults or people in charge of your safety. Practice saying it clearly, as the 'an' sound in 'sans' and 'danger' is a nasal vowel that is very common in French.
At the A2 level, you can start using 'sans danger' to describe things in more detail. You might use it to talk about your hobbies, your home, or your environment. For example, you can say 'Ce quartier est sans danger' (This neighborhood is safe) or 'Ce sport est sans danger' (This sport is safe). You are also starting to use prepositions more, so you can say 'C'est sans danger pour les enfants' (It is safe for children). This allows you to be more specific. You will encounter this phrase more often on product labels and in simple instructions. At this level, it's important to start distinguishing between 'sans danger' and 'sûr.' Remember that 'sans danger' is specifically about not being hurt, while 'sûr' can mean you are certain about something. If you are traveling, you might use 'sans danger' to ask about the safety of drinking tap water or walking in a park at night. It is a key phrase for basic survival and comfort in a French-speaking environment. You should also be able to understand it when it's used in simple negative sentences, like 'Ce n'est pas sans danger' (It is not without danger/it is risky).
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker. You can now use 'sans danger' in more complex discussions, such as those involving the environment, health, or technology. You might discuss whether a new technology is 'sans danger pour la santé' (safe for health) or if a chemical is 'sans danger pour l'environnement' (safe for the environment). You are also learning to use adverbs to modify your statements, so you can say things like 'C'est apparemment sans danger' (It is apparently safe) or 'C'est totalement sans danger' (It is totally safe). This level requires you to understand the metaphorical uses of the phrase as well, such as describing a social situation or a business decision as being without risk. You should be comfortable using the impersonal construction 'Il est sans danger de...' followed by an infinitive. For example, 'Il est sans danger de nager ici' (It is safe to swim here). You will also start to notice this phrase in news articles and more detailed product descriptions. It is a vital part of your vocabulary for expressing opinions and analyzing risks in everyday life and professional contexts.
At the B2 level, you have a solid grasp of the language and can use 'sans danger' with nuance and precision. You can participate in debates about public policy or scientific ethics where the concept of safety is central. You might argue about whether a certain policy is 'sans danger pour la cohésion sociale' (safe for social cohesion) or if a financial investment is 'sans danger' in a volatile market. You are expected to use the phrase naturally in both spoken and written French, incorporating it into complex sentence structures. You should also be aware of more formal alternatives like 'innocuité' and know when to use them instead. At this level, you understand that 'sans danger' can sometimes be used ironically or to downplay a risk, and you can pick up on these subtleties in conversation. You are also proficient at using the phrase in the negative to express caution: 'Ce n'est pas tout à fait sans danger, il faut rester vigilant.' Your ability to use 'sans danger' across different registers—from informal chats to formal reports—shows your growing mastery of French and your ability to navigate complex social and professional environments.
At the C1 level, you are an advanced user of French. You use 'sans danger' and its synonyms with a high degree of sophistication. You can analyze the rhetoric of safety in political speeches or academic papers, noting how 'sans danger' is used to reassure or persuade an audience. You might explore the philosophical implications of a world that is 'sans danger' or discuss the concept of 'le risque zéro' in relation to this phrase. Your vocabulary is rich, allowing you to choose between 'sans danger', 'inoffensif', 'salubre', and 'sécurisé' based on the exact nuance you want to convey. You can write detailed analyses of environmental impact studies or medical trials where the 'innocuité' of a substance is the primary focus. You understand the historical and cultural weight of safety in Francophone societies and can discuss it fluently. Your use of 'sans danger' is no longer just about literal safety; it is a tool for precise communication and subtle argumentation. You can also use it in literary contexts, perhaps describing a character's 'paroles sans danger' to imply they are superficial or non-threatening. Mastery at this level means the phrase is a natural part of your expressive repertoire.
At the C2 level, you have reached near-native proficiency. 'Sans danger' is a phrase you use instinctively and correctly in every possible context. You can handle the most technical, academic, or literary texts where this concept appears. You might translate complex legal documents where the definition of 'sans danger' has significant legal consequences, or you might write a philosophical essay on the nature of risk and the human desire for a 'vie sans danger.' You are fully aware of all the idiomatic and metaphorical uses of the phrase and can use them creatively in your own writing and speech. You can also critique the use of the phrase in media and advertising, recognizing when it is being used as a 'buzzword' rather than a statement of fact. For you, 'sans danger' is not just a vocabulary item; it is a concept that you can manipulate with ease to express complex ideas about safety, risk, ethics, and the human condition. You can engage in high-level academic or professional discourse where the nuances of safety are debated, and you can do so with the same level of precision as a native speaker. Your command of the language is complete, and 'sans danger' is just one of many tools you use to communicate with eloquence and depth.

sans danger em 30 segundos

  • The phrase 'sans danger' literally means 'without danger' and is the most common way to say 'safe' in French when referring to the absence of harm.
  • It is an invariable phrase, meaning it never changes its form to match the gender or number of the noun it describes, making it easy to use.
  • You will see it everywhere from product labels and medical advice to travel guides and everyday warnings about physical or environmental risks.
  • It differs from 'sûr' (certain/secure) and 'sécurisé' (technically protected), specifically targeting the inherent lack of toxic or physical peril in an object or action.

The French expression sans danger is a fundamental locution that translates literally to "without danger" in English. While English speakers often reach for the single word "safe," French frequently utilizes this prepositional phrase to convey that an object, a situation, or a substance poses no threat to health, security, or the environment. It is a versatile term that bridges the gap between everyday conversation and technical specifications. When you see this phrase, it serves as a reassurance that the risk level is zero or negligible. It is not just about physical safety; it extends to psychological comfort and ecological integrity. Understanding this phrase requires recognizing that in French, the concept of safety is often divided between sécurité (the state of being protected) and the absence of danger (the source of harm). Therefore, sans danger focuses on the inherent qualities of the subject rather than the external protection surrounding it.

Environmental Context
In ecological discussions, it describes products that do not harm the flora or fauna. For instance, a biodegradable soap is described as being without danger for the water supply.

Ce jouet est fabriqué avec des matériaux sans danger pour les nourrissons.

In a domestic setting, parents are perhaps the most frequent users of this phrase. Whether discussing the safety of a new playground, the ingredients in a meal, or the proximity of a pet to a newborn, the phrase provides the ultimate seal of approval. It is inherently binary: either there is danger, or there is not. This lack of ambiguity makes it a powerful tool in marketing, where brands want to emphasize the non-toxic nature of their products. Unlike the word sûr, which can sometimes imply certainty (as in "I am sure"), sans danger specifically targets the physical or metaphorical peril. It is also common in medical contexts to describe side effects or the administration of a treatment that will not cause adverse reactions.

Physical Safety
Refers to activities like hiking on a well-marked path or using an electrical appliance that has been tested and certified.

La randonnée est sans danger si vous restez sur le sentier balisé.

Furthermore, the phrase is used metaphorically. In business or politics, a move might be described as sans danger if it carries no risk of financial loss or reputation damage. It suggests a conservative, well-calculated path. In social interactions, a topic of conversation might be deemed sans danger if it is unlikely to cause offense or spark an argument, such as talking about the weather or a popular movie. This versatility is why it is introduced at the B1 level; learners must move beyond literal safety to understand the nuance of risk management in various spheres of life. It also helps learners distinguish between 'safe' as a state of mind and 'safe' as a property of an object.

Metaphorical Risk
Used to describe investments or social choices that are unlikely to result in negative consequences or social friction.

C'est une plaisanterie sans danger qui fera rire tout le monde.

Il est sans danger d'utiliser ce logiciel sur votre ordinateur.

Le mélange de ces deux substances est sans danger.

In summary, sans danger is more than just a translation; it is a cultural marker of reassurance. It appears on food packaging, in medical advice, in travel guides, and in everyday warnings. By mastering its use, you can accurately describe the world around you in terms of risk and reliability, ensuring that your French sounds natural and precise. Whether you are reassuring a friend about a shortcut through the park or reading the back of a cleaning product, this phrase is your go-to indicator for the absence of harm.

Using sans danger correctly involves understanding its grammatical role as an adjectival or adverbial phrase. Unlike a standard adjective, it does not change its form based on the gender or number of the noun it modifies. It remains sans danger whether you are talking about a single masculine object or multiple feminine entities. This makes it exceptionally user-friendly for learners who are still grappling with French agreement rules. The phrase typically follows the noun it describes or comes after a linking verb like être (to be), sembler (to seem), or paraître (to appear). It functions to define the safety status of the subject directly.

Direct Modification
When placed directly after a noun, it acts like an adjective. Example: 'Un produit sans danger' (A safe product).

Elle cherche un quartier sans danger pour s'installer.

When used with the preposition pour (for), it specifies who or what is being protected from harm. This is crucial in contexts like healthcare or environmental protection. For example, a medication might be safe for adults but not for children. The structure follows: [Subject] + [Verb] + sans danger pour + [Target]. This clarifies the scope of the safety. You might also see it used with the infinitive of a verb, such as il est sans danger de... (it is safe to...). This impersonal construction is very common in instructions and warnings, providing a formal way to indicate that an action is permissible without risk.

Impersonal Constructions
Used to give general advice or instructions. Example: 'Il est sans danger de boire cette eau' (It is safe to drink this water).

Ce produit est sans danger pour l'environnement.

Another important aspect is the intensity. You can modify the phrase with adverbs like totalement (totally), absolument (absolutely), or apparemment (apparently). This allows you to express degrees of certainty about the lack of danger. For instance, 'apparemment sans danger' suggests that while things look safe, there might be hidden risks. This nuance is vital for B1 learners who need to express doubt or high levels of confidence. In contrast to the English 'harmless,' which often describes a person's character, sans danger is more frequently used for external threats or physical conditions, though it can describe a 'harmless' person in the sense that they won't attack you.

Adverbial Modification
Adding adverbs to change the degree of safety. Example: 'C'est tout à fait sans danger' (It is completely safe).

Il est absolument sans danger de toucher cette clôture.

Cette vieille voiture n'est plus sans danger sur l'autoroute.

Les experts affirment que le vaccin est sans danger.

Finally, pay attention to the word order in questions. You might ask, 'Est-ce sans danger ?' (Is it safe?) or 'Ce produit est-il sans danger ?' (Is this product safe?). The simplicity of the phrase allows it to fit into most standard French sentence structures without complication. By practicing these patterns, you will become comfortable using the phrase in a variety of contexts, from checking the safety of tap water while traveling to discussing the risks of a new hobby with friends. It is a reliable, high-frequency tool for any intermediate French speaker.

In the real world, sans danger is ubiquitous, appearing in places where safety is a primary concern. One of the most common places to encounter it is on product labels. French consumer protection laws are strict, and manufacturers must clearly state if a product is non-toxic or safe for specific uses. You will find it on cleaning supplies (sans danger pour les surfaces délicates), cosmetics (sans danger pour les peaux sensibles), and children's toys. In these contexts, the phrase acts as a certification of quality and care. It provides the consumer with the peace of mind needed to make a purchase, making it a key term in the lexicon of French shopping and consumerism.

Product Labeling
Used to indicate that a product is safe for specific materials or sensitive users like children or pets.

Vérifiez que le jouet porte la mention sans danger avant de l'acheter.

You will also hear this phrase frequently in news reports and documentaries, particularly those focusing on public health or environmental issues. When a new chemical is found in the water supply or a new technology like 5G is rolled out, experts are often asked, "Est-ce sans danger ?" The response from authorities often includes this phrase to reassure the public. In these formal settings, the phrase carries significant weight and is often backed by scientific data. Listening for this phrase in French media will help you understand how French-speaking societies navigate risk and scientific progress. It is a bridge between the layperson's concern and the expert's analysis.

Public Health & News
Used by officials and scientists to reassure the public about new developments or environmental concerns.

Le ministre a déclaré que la consommation d'eau est sans danger.

In everyday conversation, the phrase is used by parents, teachers, and friends. A parent might tell a child that a dog is sans danger to encourage them to pet it. A teacher might explain that a science experiment is sans danger if the instructions are followed. Among friends, it is used to describe low-risk plans or safe neighborhoods. This informal use is often more relaxed but still centers on the idea of removing fear. If you are traveling in a French-speaking country, you might use it to ask a local if a certain area is safe to walk in at night, though in that specific case, 'sûr' or 'tranquille' might also be common. However, sans danger remains the most direct way to ask about physical peril.

Everyday Reassurance
Used by people in positions of care to comfort others and encourage safe exploration.

Ne t'inquiète pas, ce petit serpent est sans danger.

Il est sans danger de laisser vos affaires ici quelques minutes.

Le téléchargement est sans danger pour votre système.

Whether you are reading a technical manual, listening to the radio, or talking to a neighbor, sans danger is a phrase that signals the green light. It is an essential part of the linguistic toolkit for anyone living in or visiting a Francophone region. By paying attention to where you hear it, you can gain a deeper understanding of what the culture considers risky versus what is deemed acceptable. It is a word of safety, but also a word of freedom—the freedom to act without fear of harm.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using sans danger is confusing it with the word sûr. While both can translate to "safe," they are used in different contexts. Sûr often refers to being certain or sure about something, or it can describe a place that is secure from intruders. Sans danger, on the other hand, specifically focuses on the absence of physical or chemical harm. For example, you might say a neighborhood is sûr (secure), but you would say a chemical is sans danger (non-toxic). Mixing these up can make your French sound slightly off or lead to confusion about whether you are talking about security or toxicity.

Sûr vs. Sans Danger
'Sûr' often implies certainty or security, while 'sans danger' implies the absence of inherent risk or harm.

Faux: Je suis sans danger que nous allons gagner. (I am safe that we will win - Incorrect)

Another common error is adding an article after sans. In French, when sans is used to form an adjectival phrase like this, the following noun typically loses its article. Beginners often want to say "sans le danger" or "sans du danger," but the correct form is always just sans danger. This rule applies to many "sans" constructions (e.g., sans sucre, sans sel, sans peur). Forgetting this can make you sound like you are translating literally from English rather than speaking idiomatic French. It's a small grammatical point, but it's a hallmark of more advanced proficiency when you get it right consistently.

Article Omission
Do not include 'le', 'la', or 'les' after 'sans' in this fixed expression. It is always 'sans danger'.

Correct: Ce chemin est sans danger. (This path is safe.)

Thirdly, learners sometimes try to pluralize danger when describing multiple things. For example, they might say "ces produits sont sans dangers." However, danger is treated as an abstract concept here, so it remains singular. The entire phrase sans danger acts as an invariable block. This is actually a benefit for learners, as it simplifies the grammar, but it requires unlearning the habit of making everything agree in number. Keeping the phrase static ensures that your sentences remain grammatically sound and easy to understand. It also prevents the awkwardness of trying to pluralize an abstract noun in a fixed expression.

Invariable Nature
The phrase 'sans danger' does not change for plural or feminine subjects. It is an invariable block.

Ces activités sont sans danger pour les enfants. (Not 'sans dangers')

Est-ce que c'est sans danger ? (Asking about a situation generaly)

Il n'est pas sans danger de s'approcher de ce volcan. (It is not safe to approach this volcano.)

Finally, some learners confuse sans danger with hors de danger. While they look similar, hors de danger means "out of danger," and is specifically used in medical or emergency situations to say that someone is no longer in critical condition. Using sans danger to describe a recovering patient would sound very strange. By distinguishing between these various "danger" phrases, you will be able to communicate much more effectively and avoid the common pitfalls that many intermediate learners face. Keep these distinctions in mind, and your French will be both more accurate and more natural.

While sans danger is a versatile and common phrase, French offers several other words and expressions that can convey similar meanings depending on the specific context. Understanding these alternatives will allow you to be more precise and vary your vocabulary, which is essential for reaching higher levels of proficiency. The most direct alternative is inoffensif, which translates to "harmless." This is often used for living things, like animals or people, or for things that might seem threatening but actually aren't, such as a "harmless joke" or a "harmless snake." It carries a slightly more descriptive tone than the purely functional sans danger.

Inoffensif vs. Sans Danger
'Inoffensif' is often used for character or nature (a harmless animal), while 'sans danger' is more about the absence of risk in an action or substance.

Ce chien a l'air méchant, mais il est tout à fait inoffensif.

Another important word is sûr. As mentioned previously, this word is very common but can be ambiguous. In the sense of "safe," it is often used for places or systems. For instance, you might say "un endroit sûr" (a safe place) or "un placement sûr" (a safe investment). It implies a sense of security and reliability. If you want to emphasize that something is technically sound and won't fail, sécurisé is the better choice. This is frequently used in the context of technology, such as "un paiement sécurisé" (a secure payment) or "un site web sécurisé." It suggests that active measures have been taken to ensure safety.

Sûr and Sécurisé
'Sûr' is general safety/certainty; 'sécurisé' implies technical security measures (like encryption or locks).

Veuillez utiliser un mode de paiement sécurisé sur notre site.

For environmental or health contexts, you might encounter non toxique or écologique. While sans danger is a general term, these alternatives provide more specific information about *why* something is safe. If a product is "non toxique," it specifically won't poison you. If it is "écologique," it won't harm the planet. In a professional or academic setting, you might use innocuité (a noun meaning harmlessness or safety). For example, scientists might study "l'innocuité d'un nouveau médicament." This is a much more formal term than sans danger and is typically reserved for written reports or high-level discussions.

Technical Alternatives
'Non toxique' (non-toxic), 'innocuité' (harmlessness), and 'salubre' (sanitary) provide specific nuances of safety.

Les tests ont prouvé l'innocuité de ce produit pour la peau.

Cette peinture est garantie non toxique.

Investir dans l'immobilier reste une valeur sûre.

By knowing these alternatives, you can choose the word that best fits your needs. Whether you are writing a formal report on public health, talking to a child about a pet, or buying cleaning supplies, having a range of synonyms for "safe" will make your French more expressive and accurate. Start by mastering sans danger as your foundation, and then gradually incorporate these more specialized terms into your vocabulary as you encounter them in different contexts.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'danger' originally meant 'mastery' or 'power'. If you were in someone's 'danger', you were in their power or at their mercy. Over time, it evolved to mean the risk associated with being at someone's mercy.

Guia de pronúncia

UK /sɑ̃ dɑ̃.ʒe/
US /sɑ̃ dɑ̃.ʒe/
In French, stress is usually on the last syllable of a phrase: 'dan-GER'.
Rima com
étranger manger boulanger léger changer potager passager ménager
Erros comuns
  • Pronouncing the final 's' in 'sans'.
  • Pronouncing the final 'r' in 'danger'.
  • Making the 'an' sound like 'ann' in 'man'.
  • Using a hard 'g' like 'go' in 'danger'.
  • Adding an English 'r' sound at the end.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Very easy to recognize as it looks like 'danger' in English.

Escrita 3/5

Need to remember to omit the article and keep it invariable.

Expressão oral 4/5

Nasal vowels in 'sans' and 'danger' can be tricky for English speakers.

Audição 2/5

Clear and distinct, often emphasized in speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

sans danger sûr pour être

Aprenda a seguir

sécurité risqué inoffensif nocif innocuité

Avançado

le principe de précaution périlleux salubre nuisible

Gramática essencial

Preposition 'sans' followed by a noun without an article.

Sans peur, sans sucre, sans danger.

Fixed prepositional phrases acting as adjectives.

Une maison sans danger, des jouets sans danger.

Invariable adjectives (no gender or number agreement).

Ces produits sont sans danger.

Impersonal constructions with 'il est... de'.

Il est sans danger de fumer dehors.

Subjunctive after 'bien que' or 'il est impératif que'.

Bien que ce soit sans danger, soyez vigilant.

Exemplos por nível

1

C'est sans danger.

It is safe.

A simple 'Subject + Verb + Phrase' structure.

2

Le chien est sans danger.

The dog is safe.

'Sans danger' describes the noun 'le chien'.

3

L'eau est sans danger ?

Is the water safe?

A question formed by rising intonation.

4

Ce jouet est sans danger.

This toy is safe.

Demonstrative adjective 'ce' + noun + verb + phrase.

5

C'est sans danger pour moi.

It is safe for me.

Using 'pour' to show the target of safety.

6

Le parc est sans danger.

The park is safe.

A common 'Noun + Verb + Phrase' sentence.

7

Regarde, c'est sans danger !

Look, it's safe!

Imperative 'Regarde' followed by the phrase.

8

Le chat est sans danger pour le bébé.

The cat is safe for the baby.

Specifying the safety target with 'pour'.

1

Ce produit est sans danger pour la peau.

This product is safe for the skin.

Common usage in cosmetics/health.

2

Il est sans danger de marcher ici.

It is safe to walk here.

Impersonal construction 'Il est... de'.

3

Cette plante est-elle sans danger ?

Is this plant safe?

Question with subject-verb inversion.

4

Le quartier est calme et sans danger.

The neighborhood is quiet and safe.

Using 'et' to link two adjectives/phrases.

5

Utilisez ce couteau, il est sans danger.

Use this knife, it is safe.

Providing a reason for using an object.

6

Ce n'est pas sans danger de conduire vite.

It is not safe to drive fast.

Negative form 'Ce n'est pas... de'.

7

Les ingrédients sont naturels et sans danger.

The ingredients are natural and safe.

Plural subject, but 'sans danger' remains singular.

8

Est-ce sans danger pour les animaux ?

Is it safe for animals?

Question about safety for a specific group.

1

Cette méthode est sans danger pour l'environnement.

This method is safe for the environment.

Discussing environmental safety.

2

Il est tout à fait sans danger de voyager seul.

It is completely safe to travel alone.

Using the adverb 'tout à fait' for emphasis.

3

Le médecin dit que le traitement est sans danger.

The doctor says the treatment is safe.

Reporting speech about health safety.

4

C'est une option sans danger pour votre avenir.

It is a safe option for your future.

Metaphorical use for abstract concepts like 'future'.

5

Ce logiciel est garanti sans danger par l'éditeur.

This software is guaranteed safe by the publisher.

Passive-like construction with 'garanti'.

6

Bien que ce soit sans danger, soyez prudent.

Even though it's safe, be careful.

Using the subjunctive 'soit' after 'bien que'.

7

Est-ce que cette substance est sans danger à long terme ?

Is this substance safe in the long term?

Adding a time frame 'à long terme'.

8

La randonnée est sans danger si vous suivez le guide.

The hike is safe if you follow the guide.

Conditional sentence with 'si'.

1

L'utilisation de l'IA n'est pas sans danger pour l'emploi.

The use of AI is not without danger for employment.

Discussing social and economic risks.

2

Les experts débattent pour savoir si c'est sans danger.

Experts are debating to know if it's safe.

Indirect question 'si c'est sans danger'.

3

Il est impératif que le site soit sans danger pour le public.

It is imperative that the site be safe for the public.

Subjunctive 'soit' after 'il est impératif que'.

4

Cette réforme est sans danger pour le budget de l'État.

This reform is safe for the state budget.

Applying the concept to financial policy.

5

C'est une plaisanterie sans danger, ne vous fâchez pas.

It's a harmless joke, don't get angry.

Metaphorical use for social interaction.

6

Le vaccin a été prouvé sans danger après plusieurs tests.

The vaccine was proven safe after several tests.

Using 'prouvé' as a modifier.

7

Rien ne prouve que cette pratique soit sans danger.

Nothing proves that this practice is safe.

Negative structure requiring the subjunctive.

8

Le passage est sans danger, vous pouvez traverser.

The passage is safe, you can cross.

Giving permission based on safety.

1

L'innocuité absolue n'existe pas, mais c'est sans danger majeur.

Absolute harmlessness doesn't exist, but it's without major danger.

Using 'majeur' to qualify the danger.

2

On ne peut affirmer que ce produit soit sans danger pour la biodiversité.

One cannot affirm that this product is safe for biodiversity.

Sophisticated negative construction with subjunctive.

3

Leurs intentions semblaient sans danger, mais nous étions méfiants.

Their intentions seemed safe, but we were suspicious.

Applying safety to intentions and character.

4

Cette zone est considérée comme sans danger par les autorités.

This area is considered safe by the authorities.

Using 'considérée comme' for official status.

5

Il est illusoire de croire qu'une telle mesure soit sans danger.

It is illusory to believe that such a measure is safe.

Expressing skepticism about safety claims.

6

Le produit est commercialisé comme étant sans danger.

The product is marketed as being safe.

Using the present participle 'étant'.

7

Sous ses airs sans danger, ce projet cache des risques réels.

Under its safe appearance, this project hides real risks.

Contrasting appearance with reality.

8

L'étude confirme que l'exposition est sans danger à ces doses.

The study confirms that exposure is safe at these doses.

Technical context regarding dosage and exposure.

1

Le postulat selon lequel le progrès est sans danger est aujourd'hui remis en cause.

The postulate that progress is safe is now being questioned.

Abstract philosophical discussion.

2

Il s'agit d'une manœuvre politique sans danger pour le gouvernement en place.

It is a political maneuver safe for the current government.

Nuanced political analysis.

3

La rhétorique du 'sans danger' occulte souvent des enjeux éthiques profonds.

The 'safe' rhetoric often hides deep ethical issues.

Critique of language and its use.

4

Bien que l'opération soit sans danger, les complications ne sont pas exclues.

Although the operation is safe, complications are not excluded.

Medical nuance and risk assessment.

5

L'œuvre de cet auteur est souvent perçue comme sans danger, voire consensuelle.

This author's work is often perceived as safe, even consensual.

Literary criticism and register.

6

L'innocuité du procédé est sans danger pour les générations futures.

The process's harmlessness is safe for future generations.

Redundant but emphatic use of safety terms.

7

On a longtemps cru que l'amiante était sans danger.

It was long believed that asbestos was safe.

Historical perspective on safety.

8

Le déploiement de cette technologie n'est pas sans danger pour la vie privée.

The deployment of this technology is not without danger for privacy.

Discussing modern risks to abstract rights.

Colocações comuns

Apparemment sans danger
Totalement sans danger
Sans danger pour la santé
Sans danger pour l'environnement
Sans danger pour les enfants
Considéré comme sans danger
Garanti sans danger
Utilisation sans danger
Pratique sans danger
Zone sans danger

Frases Comuns

Est-ce sans danger ?

— Is it safe? Used to ask about the risk of a situation or object.

Est-ce sans danger de boire l'eau du robinet ?

C'est sans danger.

— It's safe. A common way to reassure someone.

Ne t'inquiète pas, c'est sans danger.

Pas sans danger

— Not without danger. Used to indicate that a risk exists.

Ce n'est pas sans danger de sortir par ce temps.

Absolument sans danger

— Absolutely safe. Used for strong emphasis.

Cette méthode est absolument sans danger.

Sans danger immédiat

— Without immediate danger. Suggests safety for now, but maybe not later.

Il n'y a aucun sans danger immédiat pour la population.

Sans danger apparent

— Without apparent danger. Suggests it looks safe on the surface.

Une situation sans danger apparent.

Sans danger pour autrui

— Safe for others. Often used in legal or behavioral contexts.

Son comportement est sans danger pour autrui.

Sans danger pour le matériel

— Safe for the equipment. Used in technical instructions.

Ce produit est sans danger pour le matériel informatique.

Sans danger pour les animaux domestiques

— Safe for pets. Common on garden or cleaning products.

Cet insecticide est sans danger pour les animaux domestiques.

Sans danger pour la peau

— Safe for the skin. Common in cosmetics.

Une crème solaire sans danger pour la peau.

Frequentemente confundido com

sans danger vs Sûr

'Sûr' can mean 'certain' or 'secure'. Use 'sans danger' for 'non-toxic' or 'physically safe'.

sans danger vs En sécurité

'En sécurité' describes a person's state. 'Sans danger' describes a thing's quality.

sans danger vs Hors de danger

'Hors de danger' means 'out of danger' (recovering). 'Sans danger' means 'safe' (inherently).

Expressões idiomáticas

"Jouer avec le feu"

— To play with fire. The opposite of staying 'sans danger'.

Si tu continues comme ça, tu joues avec le feu.

Common
"Être en sécurité"

— To be safe/secure. Describes the state of a person.

Maintenant, nous sommes en sécurité.

Common
"Une valeur sûre"

— A safe bet. Something reliable that won't let you down.

Ce restaurant est une valeur sûre.

Common
"À l'abri du danger"

— Sheltered from danger. Being in a safe place.

Ici, nous sommes à l'abri du danger.

Literary
"Hors de danger"

— Out of danger. Specifically used for medical recovery.

Le blessé est désormais hors de danger.

Neutral
"Prendre ses précautions"

— To take precautions. To ensure a situation is 'sans danger'.

Il vaut mieux prendre ses précautions avant de partir.

Common
"Ne rien risquer"

— To risk nothing. To be in a safe position.

Avec ce plan, on ne risque rien.

Common
"Un jeu d'enfant"

— Child's play. Something so easy it's 'sans danger'.

Réparer ce vélo, c'est un jeu d'enfant.

Informal
"Se mettre à l'abri"

— To take cover/shelter. Seeking a 'sans danger' spot.

Il commence à pleuvoir, mettons-nous à l'abri.

Common
"Marcher sur des œufs"

— To walk on eggshells. The opposite of a 'sans danger' social situation.

Depuis leur dispute, je marche sur des œufs avec eux.

Informal

Fácil de confundir

sans danger vs Sûr

Both translate to 'safe'.

'Sûr' is for places or certainty. 'Sans danger' is for risk/toxicity.

Je suis sûr que cet endroit est sûr.

sans danger vs Sécurisé

Both relate to safety.

'Sécurisé' means measures have been taken to make it safe (like encryption).

Ce site web est sécurisé.

sans danger vs Inoffensif

Both mean 'not dangerous'.

'Inoffensif' is often used for character or animals. 'Sans danger' is more functional.

Ce serpent est inoffensif.

sans danger vs Salubre

Both mean 'healthy/safe'.

'Salubre' specifically refers to sanitary conditions (air, water).

L'eau de cette source est salubre.

sans danger vs En danger

Sounds similar.

'En danger' means 'in danger' (the opposite).

Il est en danger de mort.

Padrões de frases

A1

C'est sans danger.

C'est sans danger.

A2

Ce [noun] est sans danger.

Ce jouet est sans danger.

A2

C'est sans danger pour [noun].

C'est sans danger pour les enfants.

B1

Il est sans danger de [verb].

Il est sans danger de manger ici.

B1

[Noun] semble sans danger.

La situation semble sans danger.

B2

Ce n'est pas sans danger de [verb].

Ce n'est pas sans danger de partir seul.

C1

Considéré comme étant sans danger.

Ce produit est considéré comme étant sans danger.

C2

La rhétorique du sans danger.

La rhétorique du sans danger est omniprésente.

Família de palavras

Substantivos

danger (m)
dangerosité (f)

Verbos

danger (rare, usually 'mettre en danger')

Adjetivos

dangereux
dangereuse

Relacionado

sécurité
risque
protection
péril
menace

Como usar

frequency

High

Erros comuns
  • Sans le danger Sans danger

    In this fixed expression, the article is omitted after 'sans'.

  • Ces produits sont sans dangers. Ces produits sont sans danger.

    'Sans danger' is invariable and does not take an 's' in the plural.

  • Je suis sans danger. Je suis en sécurité.

    'Sans danger' describes a thing's quality; 'en sécurité' describes a person's state.

  • C'est sans danger que... Je suis sûr que...

    Don't use 'sans danger' to mean 'certain'. Use 'sûr' for certainty.

  • Le blessé est sans danger. Le blessé est hors de danger.

    'Hors de danger' is the correct phrase for someone who is no longer in critical medical condition.

Dicas

Invariable Phrase

Never add an 's' to 'danger' in this phrase. It acts as a single block that doesn't change for gender or number.

Nasal Vowels

Practice the 'an' sound. It's the same in 'sans' and 'danger'. Don't pronounce the 'n' like in 'man'.

Product Labels

Look for this phrase on French cleaning and cosmetic products to see it used in a real-world context.

Beyond 'Sûr'

While 'sûr' is easy to remember, 'sans danger' sounds more natural when talking about products or physical safety.

Environment

Use 'sans danger pour l'environnement' when discussing eco-friendly choices. It's a very common and useful phrase.

The 'Pour' Connection

Remember to use 'pour' to specify who or what is being protected (e.g., 'sans danger pour les chats').

Reassurance

Use 'C'est sans danger' to reassure a friend who is nervous about trying something new.

Impersonal Construction

Start instructions with 'Il est sans danger de...' to sound more formal and precise.

Differentiate

Be careful not to confuse 'sans danger' with 'en danger'. One means safe, the other means in peril!

Values

If you want to say something is a 'safe bet', use 'une valeur sûre' instead of 'sans danger'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'sans' as 'sand' without the 'd'—if there's no sand in your gears, there's no danger. 'Sans danger' = Smooth sailing.

Associação visual

Imagine a green traffic light with the words 'SANS DANGER' written on it. Green means go because it is safe.

Word Web

Sécurité Sûr Inoffensif Risque Protection Nontoxique Calme Tranquille

Desafio

Try to find three items in your kitchen and describe them using 'sans danger pour...'. For example, 'Ce savon est sans danger pour les mains'.

Origem da palavra

The word 'sans' comes from the Latin 'sine' (without). 'Danger' comes from the Old French 'dangier', which originally meant 'power' or 'jurisdiction' (from Latin 'dominium').

Significado original: The phrase literally means 'without the power to harm' or 'without risk'.

Romance (Latin-based).

Contexto cultural

Generally a very safe and neutral phrase. No specific sensitivities.

English speakers often say 'safe' for everything, but French speakers are more likely to use 'sans danger' for physical risks and 'sûr' for security or certainty.

The phrase appears frequently in French health campaigns (e.g., 'Le préservatif, c'est sans danger'). Commonly seen on 'Signalisation de sécurité' (Safety signage) in French factories. Used in French translations of safety manuals for international brands like IKEA or Apple.

Pratique na vida real

Contextos reais

Cooking

  • Sans danger pour la consommation
  • Comestible
  • Non toxique
  • Sans gluten

Hiking

  • Un sentier sans danger
  • Une zone sûre
  • Attention au précipice
  • Suivre le balisage

Shopping

  • Garanti sans danger
  • Sans danger pour la peau
  • Pour un usage domestique
  • Norme de sécurité

Medicine

  • Sans danger pour les femmes enceintes
  • Effets secondaires
  • Innocuité prouvée
  • Dose recommandée

Internet

  • Fichier sans danger
  • Lien sécurisé
  • Antivirus
  • Téléchargement sûr

Iniciadores de conversa

"Est-ce que tu penses que c'est sans danger de voyager seul en ce moment ?"

"Quels sont les produits ménagers qui sont sans danger pour les animaux ?"

"Est-ce que cette nouvelle technologie est vraiment sans danger pour notre vie privée ?"

"Penses-tu qu'il est sans danger de manger des champignons sauvages ?"

"Connais-tu un quartier sans danger pour s'installer à Paris ?"

Temas para diário

Décrivez une situation où vous avez dû vérifier si quelque chose était sans danger.

Pensez-vous qu'une vie totalement sans danger serait ennuyeuse ? Expliquez pourquoi.

Quelles sont les choses que vous considérez comme sans danger mais qui pourraient être risquées ?

Écrivez sur un produit que vous utilisez parce qu'il est sans danger pour l'environnement.

Réfléchissez à l'importance de se sentir en sécurité (sans danger) dans sa propre maison.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'sans danger' is an invariable phrase. It remains the same whether the noun it describes is singular or plural. For example, 'un jouet sans danger' and 'des jouets sans danger'.

No, in this fixed expression, the article is omitted after 'sans'. The correct form is always 'sans danger'.

It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. It is common in everyday speech and on professional product labels.

'Sans danger' specifically means there is no physical or chemical risk. 'Sûr' can mean 'certain' or 'secure' (like a safe place).

You say 'sans danger pour l'environnement'. This is a very common phrase in France.

Yes, but 'inoffensif' (harmless) is often more common for people. 'Sans danger' implies they won't physically harm you.

'Danger' is a masculine noun ('le danger'), but you don't use the article in the phrase 'sans danger'.

You can say 'Est-ce sans danger de boire ?' or 'Peut-on boire sans danger ?'.

The most common opposite is 'dangereux' (dangerous) or 'nocif' (harmful).

Yes, you can describe a move or investment as 'sans danger' to mean it has no risk of loss.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to French: 'This toy is safe for children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'It is safe to drink the water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in French using 'sans danger pour l'environnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'The neighborhood is safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question in French asking if something is safe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'This cream is safe for the skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'It is absolutely safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'sans danger' in a sentence about a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'Is it safe to travel alone?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'apparemment sans danger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'The vaccine is guaranteed safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'It's a harmless joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'safe zone' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'Nothing proves it is safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'The forest is safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the plural noun 'des produits' and 'sans danger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'Safe for the health of all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'Look, it's safe!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to French: 'It is not safe to go out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about 'innocuité'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is it safe?' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Safe for children' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is safe to walk here' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Totally safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Safe for the skin' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Safe for the environment' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is not safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't worry, it's safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is the water safe?' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A safe option' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A harmless animal' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Guaranteed safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It seems safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is it safe for pets?' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A safe neighborhood' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Safe for the future' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It's a harmless joke' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Safe for health' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Nothing is safe' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'C'est sans danger pour les enfants.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Est-ce que l'eau est sans danger ?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Ce produit est sans danger pour la peau.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Il est sans danger de voyager seul.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Ce n'est pas sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Le quartier est calme et sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Garanti sans danger pour l'environnement.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'C'est absolument sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Une plaisanterie sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'L'étude confirme l'innocuité.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Apparemment sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Sans danger pour les animaux.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Il est impératif que ce soit sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Rien ne prouve que c'est sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Un jouet sans danger.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!