बेरोज़गारी
At the A1 level, you only need to understand the basic concept of बेरोज़गारी (Berozgari) as 'not having a job'. While the word itself might be a bit long, it is very useful. You will mostly hear it in simple sentences. At this stage, you should focus on the person first: बेरोज़गार (Berozgar) which means 'an unemployed person'. For example, 'मैं बेरोज़गार हूँ' (I am unemployed).
As an A1 learner, you can think of 'बेरोज़गारी' as a 'problem'. You might say 'बेरोज़गारी एक समस्या है' (Unemployment is a problem). It's important to remember that it's a feminine word, but at this level, if you forget, people will still understand you. Just try to associate the word with the lack of 'काम' (work) or 'नौकरी' (job). You will see this word in basic news headlines or hear it when people talk about why they are looking for work. It is a good 'big word' to add to your vocabulary to describe a common social situation.
At the A2 level, you can start using बेरोज़गारी (Berozgari) in slightly more complex sentences. You should know that it is a feminine noun. This means you should say 'बढ़ती बेरोज़गारी' (increasing unemployment) and 'बेरोज़गारी की समस्या' (the problem of unemployment). You can use it to describe the situation in a city or a country. For example: 'मेरे शहर में बेरोज़गारी बहुत है' (There is a lot of unemployment in my city).
You should also be able to distinguish between the noun (unemployment) and the adjective (unemployed). A2 learners should be comfortable using 'वजह से' (because of) with this word: 'बेरोज़गारी की वजह से लोग परेशान हैं' (People are troubled because of unemployment). You might also encounter it in simple reading passages about social issues. Learning this word helps you engage in basic conversations about the economy and career challenges, which are common topics in daily life.
At the B1 level, you should be able to discuss the causes and effects of बेरोज़गारी (Berozgari). You can move beyond simple statements to expressing opinions and describing trends. You might say, 'सरकार को बेरोज़गारी कम करने के लिए कदम उठाने चाहिए' (The government should take steps to reduce unemployment). You are expected to use proper gender agreement consistently.
B1 learners should also recognize common phrases like 'बेरोज़गारी दर' (unemployment rate) and 'बेरोज़गारी भत्ता' (unemployment allowance). You can start using synonyms like 'बेकारी' in appropriate contexts. You should be able to understand short news articles or social media posts that discuss job shortages. At this level, you can also talk about 'शिक्षित बेरोज़गारी' (educated unemployment), which is a very relevant topic in India. Being able to use this word allows you to participate in more meaningful discussions about society and the future.
At the B2 level, you can use बेरोज़गारी (Berozgari) in formal debates and detailed essays. You should understand the nuances between different types of unemployment, such as 'मौसमी' (seasonal) or 'संरचनात्मक' (structural). You can discuss the socio-economic impact of unemployment on mental health and social stability. For example: 'बेरोज़गारी न केवल आर्थिक बल्कि मानसिक तनाव का भी कारण बनती है' (Unemployment causes not only economic but also mental stress).
You should be comfortable with complex sentence structures involving this word, such as using it as a subject in passive constructions or in hypothetical 'if-then' sentences. You will likely encounter this word in editorials and specialized reports. Your vocabulary should also include related formal terms like 'रोज़गार सृजन' (job creation) and 'कौशल विकास' (skill development) as solutions to 'बेरोज़गारी'. This level of proficiency allows you to follow complex economic discussions on television and in academic settings.
At the C1 level, your use of बेरोज़गारी (Berozgari) should be sophisticated and precise. You can analyze the long-term structural causes of unemployment in a developing economy. You should be able to use idiomatic expressions and high-level vocabulary to describe the 'state' of unemployment, such as 'बेरोज़गारी का विकराल रूप' (the monstrous form of unemployment). You can critique government policies and use statistical terms with ease.
C1 learners should be able to understand classical and modern literature where 'बेरोज़गारी' is a theme, grasping the emotional and cultural subtext. You can write comprehensive reports or give presentations on the labor market. You should also be aware of the historical evolution of the word and its place in Hindi literature, such as in the works of Premchand or modern social activists. Your ability to use this word in various registers—from highly academic to deeply poetic—marks your advanced proficiency.
At the C2 level, you have a near-native command of बेरोज़गारी (Berozgari). You can use it in highly nuanced philosophical or socio-political discourses. You can discuss the 'existential' aspects of unemployment and its relationship with human dignity and identity. You are able to interpret subtle irony or sarcasm in political commentary regarding 'बेरोज़गारी' and can use the word with absolute precision in any context.
You can effortlessly switch between technical economic jargon and colloquial metaphors. You might discuss the 'paradox of unemployment' in a growing economy using advanced Hindi. At this level, you are not just using the word; you are playing with its connotations and cultural weight to deliver powerful messages. You can read complex legal documents or high-level policy papers where the term appears and understand every implication. Your mastery allows you to contribute to the highest levels of professional and intellectual discourse in the Hindi-speaking world.
बेरोज़गारी em 30 segundos
- Berozgari (बेरोज़गारी) is the Hindi word for 'unemployment', a feminine noun used to describe the state of being without a job.
- It is derived from the Persian 'be' (without) and 'rozgar' (employment), making it a common term in both formal and informal Hindi.
- Key collocations include 'berozgari dar' (unemployment rate) and 'shikshit berozgari' (educated unemployment), often used in news and political discussions.
- Grammatically, it requires feminine agreement for adjectives and verbs, distinguishing it from the adjective 'berozgar' which refers to the person.
The word बेरोज़गारी (Berozgari) is a fundamental term in the Hindi language, particularly within the realms of social science, economics, and daily news. At its core, it translates to 'unemployment' in English. The word is a composite of the Persian prefix 'be-' (meaning 'without') and 'rozgar' (meaning 'employment' or 'livelihood'), followed by the abstract noun suffix '-i'. In Indian society, where stable employment is often seen as a primary marker of success and social standing, this word carries significant emotional and political weight. It is not merely a statistical term; it evokes the struggles of millions of youth looking for work and the economic challenges faced by families.
- Grammatical Gender
- Feminine (स्त्रीलिंग). This affects how adjectives and verbs are used with it. For example, we say 'बढ़ती बेरोज़गारी' (increasing unemployment), where 'बढ़ती' is the feminine form of the adjective.
आजकल युवाओं में बेरोज़गारी की समस्या बहुत बढ़ गई है। (Nowadays, the problem of unemployment has increased greatly among the youth.)
You will encounter this word most frequently in formal settings like news broadcasts, political speeches, and academic essays. However, it is equally common in informal conversations when people discuss their career struggles or the state of the economy. Understanding 'बेरोज़गारी' requires an appreciation of the Indian job market's nuances, where 'educated unemployment' (शिक्षित बेरोज़गारी) is a frequently debated topic. It describes a situation where individuals possess high degrees but cannot find work that matches their qualifications.
Historically, the term has evolved from its Persian roots to become a staple of Modern Standard Hindi. In literature and cinema, 'बेरोज़गारी' is often portrayed as a catalyst for social change or personal tragedy. Whether it is a protagonist struggling to find a job in a big city or a family dealing with the loss of their breadwinner's income, the word encapsulates a wide range of human experiences. In the modern era, with the rise of the gig economy and digital platforms, the definition of unemployment is also shifting, but the term 'बेरोज़गारी' remains the primary way to express the lack of formal, stable work.
- Register
- Formal and Neutral. It is used in both official government reports and casual dinner-table conversations.
सरकार बेरोज़गारी कम करने के लिए नई योजनाएं ला रही है। (The government is bringing new schemes to reduce unemployment.)
Using बेरोज़गारी correctly involves understanding its role as a feminine noun and its typical collocations. Because it is an abstract noun, it often serves as the subject of a sentence or the object of a preposition. One of the most common ways to use it is in conjunction with the verb 'बढ़ना' (to increase) or 'घटाना' (to decrease/reduce). For instance, 'देश में बेरोज़गारी बढ़ रही है' (Unemployment is increasing in the country) is a standard sentence structure.
- Common Verb Pairings
- - कम करना (To reduce)
- झेलना (To suffer/endure)
- मिटाना (To eradicate)
- बढ़ना (To increase)
कई युवा सालों से बेरोज़गारी की मार झेल रहे हैं। (Many youths have been suffering the blow of unemployment for years.)
In grammatical terms, when you want to say 'due to unemployment', you use the postposition 'की वजह से' (ki vajah se). Since 'बेरोज़गारी' is feminine, the possessive marker 'की' is used. Example: 'बेरोज़गारी की वजह से वह परेशान है' (He is troubled because of unemployment). If you were to use a masculine noun like 'काम' (work), you would use 'के कारण' or 'की वजह से' but the agreement in other parts of the sentence might change.
Another important aspect is the use of adjectives. Since it is feminine, adjectives modifying it must take the feminine form. Words like 'भयानक' (terrible) stay the same, but 'बड़ी' (big/great) or 'लंबी' (long) change. For example, 'यह एक बड़ी बेरोज़गारी की समस्या है' (This is a major unemployment problem). You can also use it to describe specific types of unemployment, such as 'मौसमी बेरोज़गारी' (seasonal unemployment) or 'प्रच्छन्न बेरोज़गारी' (disguised unemployment) in economic contexts.
- Sentence Patterns
- 1. [Subject] + बेरोज़गारी + [Verb]
2. बेरोज़गारी + की + [Noun]
3. [Adjective] + बेरोज़गारी
गाँवों में बेरोज़गारी दर शहरों की तुलना में अलग होती है। (Unemployment rates in villages are different compared to cities.)
The word बेरोज़गारी is ubiquitous in Indian public discourse. If you turn on a Hindi news channel like NDTV India or Aaj Tak, you will likely hear it within the first ten minutes of a bulletin, especially during election cycles. Politicians across the spectrum use it as a rhetorical tool—either to criticize the incumbent government for failing to create jobs or to promise new employment opportunities. In these contexts, you'll hear phrases like 'बेरोज़गारी हटाओ' (Remove unemployment) or 'बेरोज़गारी का मुद्दा' (The issue of unemployment).
- Media Usage
- Headlines often use short, punchy phrases like 'बेरोज़गारी का संकट' (Unemployment crisis) or 'बेरोज़गारी के आँकड़े' (Unemployment statistics).
न्यूज़ रिपोर्टर ने कहा, "आज का सबसे बड़ा सवाल बेरोज़गारी है।" (The news reporter said, "The biggest question today is unemployment.")
In educational institutions, particularly universities, students frequently discuss 'बेरोज़गारी' in the context of their future prospects. It is a common topic for debates (वाद-विवाद), essays (निबंध), and seminars. You might hear a student saying, 'डिग्री मिलने के बाद भी बेरोज़गारी का डर सता रहा है' (Even after getting a degree, the fear of unemployment is haunting me). This reflects the anxiety associated with the competitive job market in India.
Social media platforms like Twitter (X) and Facebook are also hotbeds for discussions on 'बेरोज़गारी'. Hashtags related to job exams (like SSC, UPSC, or Railway exams) often trend alongside this word when there are delays in recruitment processes. In these digital spaces, the word is used to mobilize collective action and voice grievances. Furthermore, in rural areas, during 'Chaupal' (community gatherings), elders often talk about the lack of local industries leading to 'बेरोज़गारी' and the subsequent migration of youth to cities.
- Common Scenarios
- - Job fairs (रोज़गार मेला)
- Economic protests
- Career counseling sessions
- Family discussions about finances
गाँव के लोग बेरोज़गारी के कारण शहर जा रहे हैं। (People from the village are going to the city due to unemployment.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing the noun बेरोज़गारी (Berozgari) with the adjective बेरोज़गार (Berozgar). While 'बेरोज़गारी' refers to the state of unemployment, 'बेरोज़गार' refers to the person who is unemployed. For example, saying 'वह बेरोज़गारी है' (He is unemployment) is incorrect; the correct sentence is 'वह बेरोज़गार है' (He is unemployed). Conversely, 'देश में बेरोज़गार बढ़ रही है' is wrong; it should be 'देश में बेरोज़गारी बढ़ रही है'.
- Noun vs. Adjective
- - बेरोज़गारी (Noun): The concept/problem. (e.g., Unemployment is high.)
- बेरोज़गार (Adjective/Noun for person): The individual. (e.g., I am unemployed.)
गलत: वह बेरोज़गारी है।
सही: वह बेरोज़गार है।
Another common error involves gender agreement. As mentioned earlier, 'बेरोज़गारी' is feminine. Many learners, especially those whose native languages do not have grammatical gender or have different gender assignments, might treat it as masculine. This leads to errors in possessive pronouns and adjectives. For instance, using 'उसका बेरोज़गारी' (his unemployment - masculine possessive) is incorrect; it should be 'उसकी बेरोज़गारी' (his unemployment - feminine possessive). Even though the person being referred to is male, the 'की' agrees with the feminine noun 'बेरोज़गारी'.
Spelling is also a point of confusion. Sometimes people forget the dot (nukta) under the 'ज़' (z), writing it as 'बेरोजगारी' (berojgari with a 'j' sound). While this is common in casual writing and often accepted, the standard pronunciation and spelling include the 'z' sound (ज़), reflecting its Persian origin. Additionally, mixing it up with 'बेकारी' (Bekari) is not strictly a mistake but a nuance. 'बेकारी' is a synonym but often carries a more colloquial or slightly outdated tone compared to the more formal 'बेरोज़गारी'.
- Gender Agreement Checklist
- - Use 'बढ़ रही है' (is increasing) not 'बढ़ रहा है'.
- Use 'बड़ी समस्या' (big problem) not 'बड़ा समस्या'.
- Use 'की' not 'का' when saying 'of unemployment'.
गलत: बड़ा बेरोज़गारी।
सही: बड़ी बेरोज़गारी।
While बेरोज़गारी is the most standard term for unemployment, Hindi offers several synonyms and related terms that vary in register and specific meaning. Understanding these can help you sound more natural and precise. The most common alternative is बेकारी (Bekari). Derived from 'bekar' (useless or without work), it is widely used in literature and everyday speech. However, in formal economic reports, 'बेरोज़गारी' is preferred.
- Comparison: बेरोज़गारी vs. बेकारी
- बेरोज़गारी: More formal, technical, used in news and academics.
बेकारी: More colloquial, can also imply being 'idle' or having nothing to do, not just lacking a job.
शहर में बेकारी का आलम यह है कि लोग छोटे काम करने को भी तैयार हैं। (The state of idleness/unemployment in the city is such that people are ready to do even small jobs.)
In highly formal or Sanskritized Hindi, you might encounter the term अनिरोज़गार (Anirozgar - rare) or more commonly, phrases like रोज़गार का अभाव (Rozgar ka abhav), which literally means 'lack of employment'. Another term used in economic contexts is अल्प-रोज़गार (Alp-rozgar), meaning 'underemployment'. This refers to people who have jobs but are working fewer hours than they desire or in positions that don't utilize their full skills.
For specific types of unemployment, Hindi uses descriptive prefixes. शिक्षित बेरोज़गारी (Shikshit Berozgari) refers to unemployment among the educated. ग्रामीण बेरोज़गारी (Gramin Berozgari) refers to rural unemployment. Using these terms shows a higher level of proficiency (B2-C1). If you want to talk about the 'unemployment rate', the term is बेरोज़गारी दर (Berozgari dar). Understanding these variations allows you to navigate different social and professional environments in India effectively.
- Register and Usage Summary
- - Formal/Official: बेरोज़गारी, बेरोज़गारी दर
- Common/Colloquial: बेकारी, काम न होना
- Economic/Technical: अल्प-रोज़गार, प्रच्छन्न बेरोज़गारी
भारत में शिक्षित बेरोज़गारी एक गंभीर चिंता का विषय है। (Educated unemployment is a matter of serious concern in India.)
Guia de pronúncia
Exemplos por nível
भारत में बेरोज़गारी एक समस्या है।
Unemployment is a problem in India.
'बेरोज़गारी' is the subject of the sentence.
वह बेरोज़गारी के बारे में बात कर रहा है।
He is talking about unemployment.
'के बारे में' (about) is used after the noun.
क्या यहाँ बेरोज़गारी है?
Is there unemployment here?
A simple interrogative sentence.
बेरोज़गारी अच्छी नहीं है।
Unemployment is not good.
'अच्छी' is feminine to match 'बेरोज़गारी'.
मुझे बेरोज़गारी से डर लगता है।
I am afraid of unemployment.
'से डर लगना' (to be afraid of) is a common construction.
गाँव में बेरोज़गारी है।
There is unemployment in the village.
Locative case 'में' (in) used with 'गाँव'.
शहर में भी बेरोज़गारी है।
There is unemployment in the city too.
'भी' means 'too' or 'also'.
यह बेरोज़गारी का समय है।
This is a time of unemployment.
'का' agrees with 'समय' (masculine), but relates it to 'बेरोज़गारी'.
आजकल बेरोज़गारी बहुत बढ़ रही है।
Nowadays, unemployment is increasing a lot.
'बढ़ रही है' is the continuous form, feminine.
बेरोज़गारी की वजह से वह दुखी है।
He is sad because of unemployment.
Uses 'की वजह से' (because of), feminine agreement.
सरकार बेरोज़गारी कम करना चाहती है।
The government wants to reduce unemployment.
'कम करना' is a compound verb meaning 'to reduce'.
यह एक बड़ी बेरोज़गारी की समस्या है।
This is a big problem of unemployment.
'बड़ी' (big) is feminine to match 'समस्या'.
पढ़े-लिखे लोगों में भी बेरोज़गारी है।
There is unemployment even among educated people.
'पढ़े-लिखे' means educated.
बेरोज़गारी को कैसे रोकें?
How to stop unemployment?
'कैसे' is the question word for 'how'.
उसने बेरोज़गारी पर एक लेख लिखा।
He wrote an article on unemployment.
'पर' means 'on' or 'about' in this context.
बेरोज़गारी से गरीबी आती है।
Poverty comes from unemployment.
'आती है' is feminine to match 'गरीबी'.
शिक्षित बेरोज़गारी देश के लिए एक बड़ी चुनौती है।
Educated unemployment is a big challenge for the country.
'शिक्षित' (educated) modifies 'बेरोज़गारी'.
बेरोज़गारी दर पिछले साल की तुलना में गिर गई है।
The unemployment rate has fallen compared to last year.
'दर' (rate) is feminine, so 'गिर गई है'.
युवा बेरोज़गारी को लेकर विरोध प्रदर्शन कर रहे हैं।
Youth are protesting regarding unemployment.
'को लेकर' means 'regarding' or 'about'.
हमें बेरोज़गारी को जड़ से मिटाना होगा।
We will have to eradicate unemployment from the roots.
'जड़ से मिटाना' is an idiom meaning to eradicate completely.
बेरोज़गारी भत्ता मिलने से उसे थोड़ी राहत मिली।
He got some relief by getting the unemployment allowance.
'भत्ता' (allowance) is masculine.
क्या तकनीक की वजह से बेरोज़गारी बढ़ रही है?
Is unemployment increasing because of technology?
Complex question structure.
बेरोज़गारी के कारण कई लोग तनाव में हैं।
Many people are in stress due to unemployment.
'के कारण' is a more formal version of 'की वजह से'.
गाँवों में मौसमी बेरोज़गारी एक आम बात है।
Seasonal unemployment is a common thing in villages.
'आम बात' means 'common thing'.
अर्थव्यवस्था में मंदी के कारण बेरोज़गारी में भारी उछाल आया है।
There has been a huge surge in unemployment due to the economic slowdown.
'भारी उछाल' means a huge surge or jump.
संरचनात्मक बेरोज़गारी को दूर करने के लिए कौशल विकास अनिवार्य है।
Skill development is essential to remove structural unemployment.
'संरचनात्मक' means structural.
बेरोज़गारी का सामाजिक ताने-बाने पर गहरा प्रभाव पड़ता है।
Unemployment has a deep impact on the social fabric.
'सामाजिक ताने-बाने' is a sophisticated phrase for social fabric.
सरकार ने बेरोज़गारी कम करने के लिए कई नई नीतियों की घोषणा की है।
The government has announced several new policies to reduce unemployment.
'घोषणा की है' matches 'नीतियों' (plural feminine).
मशीनीकरण अक्सर अल्पकालिक बेरोज़गारी का कारण बनता है।
Mechanization often causes short-term unemployment.
'अल्पकालिक' means short-term.
बेरोज़गारी के आँकड़े वास्तविकता से भिन्न हो सकते हैं।
Unemployment statistics can be different from reality.
'आँकड़े' (statistics) is plural masculine.
हमें रोज़गार के अवसरों और बेरोज़गारी के बीच संतुलन बनाना होगा।
We have to create a balance between job opportunities and unemployment.
'संतुलन बनाना' means to balance.
बेरोज़गारी का सीधा संबंध अपराध दर से जोड़ा जाता है।
A direct link is often drawn between unemployment and the crime rate.
Passive voice construction.
बेरोज़गारी की इस विकराल समस्या का समाधान केवल सरकारी नौकरियों में नहीं है।
The solution to this monstrous problem of unemployment does not lie only in government jobs.
'विकराल' means monstrous or dreadful.
प्रच्छन्न बेरोज़गारी भारतीय कृषि क्षेत्र की एक प्रमुख विशेषता है।
Disguised unemployment is a major characteristic of the Indian agricultural sector.
'प्रच्छन्न' means disguised or hidden.
वैश्वीकरण ने बेरोज़गारी के स्वरूप को पूरी तरह बदल दिया है।
Globalization has completely changed the nature of unemployment.
'स्वरूप' means form or nature.
बेरोज़गारी से उत्पन्न कुंठा युवाओं को गलत रास्तों पर धकेल सकती है।
Frustration arising from unemployment can push youth onto wrong paths.
'उत्पन्न कुंठा' means arising frustration.
आर्थिक सुधारों का उद्देश्य बेरोज़गारी को न्यूनतम स्तर पर लाना होना चाहिए।
The objective of economic reforms should be to bring unemployment to a minimum level.
'न्यूनतम' means minimum.
बेरोज़गारी के आंकड़ों का विश्लेषण करते समय हमें क्षेत्रीय विविधताओं को ध्यान में रखना चाहिए।
While analyzing unemployment data, we must keep regional variations in mind.
'विश्लेषण' means analysis.
डिजिटल क्रांति ने जहाँ नए अवसर पैदा किए हैं, वहीं पारंपरिक बेरोज़गारी भी बढ़ाई है।
While the digital revolution has created new opportunities, it has also increased traditional unemployment.
'जहाँ... वहीं...' means 'while... at the same time...'
बेरोज़गारी उन्मूलन के लिए एक बहुआयामी दृष्टिकोण की आवश्यकता है।
A multi-dimensional approach is needed for the eradication of unemployment.
'उन्मूलन' means eradication; 'बहुआयामी' means multi-dimensional.
बेरोज़गारी केवल एक आर्थिक सूचकांक नहीं, बल्कि मानवीय गरिमा पर एक प्रहार है।
Unemployment is not just an economic indicator, but an assault on human dignity.
'सूचकांक' means indicator; 'प्रहार' means assault/blow.
आधुनिक युग में 'स्वैच्छिक बेरोज़गारी' की अवधारणा पर गहन विमर्श की आवश्यकता है।
In the modern era, there is a need for deep discourse on the concept of 'voluntary unemployment'.
'अवधारणा' means concept; 'गहन विमर्श' means deep discourse.
बेरोज़गारी की विभीषिका ने समाज के वंचित वर्गों को सर्वाधिक प्रभावित किया है।
The horror of unemployment has most affected the underprivileged sections of society.
'विभीषिका' means horror or dreadfulness.
क्या हम एक ऐसे भविष्य की ओर बढ़ रहे हैं जहाँ 'पूर्ण रोज़गार' एक मिथक बन जाएगा?
Are we moving towards a future where 'full employment' will become a myth?
'मिथक' means myth.
बेरोज़गारी और मानसिक स्वास्थ्य के अंतर्संबंधों को समझना आज की अनिवार्य आवश्यकता है।
Understanding the interconnections between unemployment and mental health is an essential requirement today.
'अंतर्संबंधों' means interconnections.
पूँजीवादी व्यवस्था में बेरोज़गारी को अक्सर एक 'आरक्षित श्रम सेना' के रूप में देखा जाता है।
In a capitalist system, unemployment is often seen as a 'reserve army of labor'.
'आरक्षित श्रम सेना' is a specific Marxist economic term.
बेरोज़गारी के विरुद्ध संघर्ष को केवल नीतिगत नहीं, बल्कि नैतिक धरातल पर भी लड़ना होगा।
The struggle against unemployment must be fought not only on a policy level but also on a moral ground.
'धरातल' means ground or level.
तकनीकी विस्थापन से उत्पन्न बेरोज़गारी ने श्रम के भविष्य पर प्रश्नचिह्न लगा दिया है।
Unemployment arising from technological displacement has put a question mark on the future of labor.
'विस्थापन' means displacement.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Remove unemployment. A common political slogan.
चुनावों में 'बेरोज़गारी हटाओ' का नारा गूँज रहा है।
— A victim of unemployment. Used for individuals or groups.
वह पिछले दो साल से बेरोज़गारी का शिकार है।
— To constantly complain about unemployment.
सिर्फ बेरोज़गारी का रोना रोने से कुछ नहीं होगा, मेहनत करो।
— The fire of unemployment. Used metaphorically for its destructive nature.
बेरोज़गारी की आग में कई घर जल रहे हैं।
— The sting of unemployment. Refers to the pain it causes.
युवा बेरोज़गारी का दंश झेलने को मजबूर हैं।
— Days of unemployment. Refers to a period in someone's life.
उसने अपने बेरोज़गारी के दिनों में बहुत संघर्ष किया।
— The shadow of unemployment. Used to describe a looming threat.
पूरे क्षेत्र पर बेरोज़गारी की छाया मंडरा रही है।
Expressões idiomáticas
— To suffer the blow of unemployment. Refers to enduring hardships.
मंदी के दौरान कई परिवारों ने बेरोज़गारी की मार झेली।
Common— To try one's level best (often in the context of ending unemployment).
सरकार बेरोज़गारी खत्म करने के लिए एड़ी-चोटी का ज़ोर लगा रही है।
Common— To sit idle (often used when someone is unemployed but not trying).
बेरोज़गारी है तो क्या हुआ, हाथ पर हाथ धरे बैठने से काम नहीं चलेगा।
Informal— To wander from pillar to post (often in search of a job).
बेरोज़गारी की वजह से वह दर-दर की ठोकरें खा रहा है।
Literary— To deprive someone of their livelihood.
फैक्ट्री बंद करके मालिक ने मज़दूरों के पेट पर लात मारी और बेरोज़गारी बढ़ा दी।
Common— To leave no stone unturned (to solve the problem of unemployment).
बेरोज़गारी मिटाने के लिए प्रशासन ने आकाश-पाताल एक कर दिया है।
Literary— To make someone suffer intensely (used for the effect of unemployment).
बढ़ती बेरोज़गारी ने आम जनता को खून के आँसू रुला दिए हैं।
Literary— To make a random guess or attempt (often in job applications during unemployment).
बेरोज़गारी के दौर में वह हर जगह आवेदन करके अंधेरे में तीर चला रहा है।
Informal— To blame one's luck (often done during periods of unemployment).
बेरोज़गारी के लिए अपनी किस्मत का रोना रोने से कुछ नहीं होगा।
Informal— A source of constant worry or trouble.
आजकल बेरोज़गारी युवाओं के लिए जी का जंजाल बन गई है।
CommonSummary
बेरोज़गारी (Berozgari) is a critical term for discussing socio-economic issues in Hindi. Remember it is a feminine noun and distinct from the adjective 'berozgar'. Example: 'बेरोज़गारी बढ़ रही है' (Unemployment is increasing).
- Berozgari (बेरोज़गारी) is the Hindi word for 'unemployment', a feminine noun used to describe the state of being without a job.
- It is derived from the Persian 'be' (without) and 'rozgar' (employment), making it a common term in both formal and informal Hindi.
- Key collocations include 'berozgari dar' (unemployment rate) and 'shikshit berozgari' (educated unemployment), often used in news and political discussions.
- Grammatically, it requires feminine agreement for adjectives and verbs, distinguishing it from the adjective 'berozgar' which refers to the person.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de work
आचार संहिता
B1Um conjunto de regras que descrevem as responsabilidades ou práticas adequadas para um indivíduo ou organização.
आगे बढ़ाना
A2Fazer algo ou alguém progredir. Por exemplo, avançar um projeto ou passar um objeto para frente.
आहरित करना
B1Sacar; retirar dinheiro de uma conta.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1Significa 'lentamente' ou 'gradualmente'. É usado para descrever ações feitas com calma e elegância.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1Coletar estatísticas para análise.
आलेख तैयार करना
B1Redigir um documento ou preparar um rascunho de um artigo de forma formal. É frequentemente usado em contextos profissionais ou acadêmicos.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2Renda, ganhos
आने वाला कल
B1O dia depois de hoje.