बंद करना
to close
बंद करना em 30 segundos
- Primary verb for 'to close' or 'to shut' physical objects like doors and windows.
- Standard way to say 'to turn off' for electrical appliances and lights.
- Used metaphorically to mean 'to stop' an activity, noise, or habit.
- A transitive verb requiring the 'ne' postposition in past tense sentences.
The Hindi verb बंद करना (band karnā) is one of the most fundamental and versatile action words in the language. At its core, it translates to "to close," "to shut," or "to turn off." It is a compound verb formed by the adjective band (closed/shut) and the helper verb karnā (to do). This transitive nature means it requires an object—you are always closing *something*.
- Physical Actions
- Used for doors, windows, boxes, books, and eyes. It implies moving a physical barrier to an 'off' or 'shut' position.
कृपया दरवाज़ा बंद करना मत भूलना। (Please do not forget to close the door.)
- Electronics and Utilities
- In modern Hindi, this is the standard way to say 'turn off' for lights, fans, computers, and mobile phones.
Beyond the physical, band karnā extends to abstract concepts. It is used when stopping a habit, closing a business permanently, or ending a conversation. For example, if a shopkeeper is retiring, they might say they are closing the shop forever. If a child is making too much noise, a parent might tell them to 'shut' their mouth (though this can be rude). The versatility of this word makes it essential for daily survival in a Hindi-speaking environment.
उसने अपनी दुकान हमेशा के लिए बंद कर दी। (He closed his shop forever.)
- Social Context
- It can also mean to stop an activity, like 'shor band karo' (stop the noise).
In summary, whether you are dealing with a drafty room, a loud television, or a business deal, band karnā is your primary tool. It covers the spectrum from a gentle click of a latch to the finality of a shuttered factory. Understanding its nuances helps you navigate both physical spaces and social interactions with ease.
Using बंद करना correctly requires an understanding of Hindi's transitive verb structure. Since it is a transitive verb (it takes an object), in the perfective tenses (past tense), the subject is followed by the postposition ne, and the verb agrees with the object, not the subject.
- Imperative (Commands)
- For polite requests: 'khidkī band kījiye' (Please close the window). For neutral: 'khidkī band karo'. For intimate: 'khidkī band kar'.
टीवी बंद करो और सो जाओ। (Turn off the TV and go to sleep.)
In the present continuous tense, it follows the standard pattern: band kar rahā/rahī hūn. For example, "I am closing the book" would be "Main kitāb band kar rahā hūn." Note that 'kitāb' is feminine, but in the continuous tense, the verb agrees with the subject (if the subject is male, it's 'rahā').
- Future Tense
- 'Main kal dukān band karūngā' (I will close the shop tomorrow). Here, the verb agrees with the subject's gender and number.
When using it for 'turning off' appliances, it is often paired with the specific name of the appliance. 'Light band kar do' is very common. The addition of 'do' (from denā) adds a sense of completion or doing it for someone else's benefit, which is a common feature of Hindi compound verbs.
क्या आपने नल बंद कर दिया? (Did you turn off the tap?)
You will hear बंद करना everywhere in India, from the bustling streets of Delhi to quiet households. It is a functional word that appears in various daily scenarios. One of the most common places is in public transport. If a window is open and it's raining, a fellow passenger might ask you to close it.
- In the Marketplace
- As evening approaches, you'll hear shopkeepers saying, 'Dukān band karne kā samay ho gayā hai' (It's time to close the shop). Customers might rush in asking, 'Dukān mat band kījiye!' (Don't close the shop yet!).
रास्ते बंद कर दिए गए हैं। (The roads have been closed.)
In a domestic setting, parents constantly tell children to 'band karo'—whether it's the tap, the light, or the noise. It's also used in offices regarding computer systems or closing files. In news reports, you might hear about 'Rāstā band' (road closed) due to construction or protests.
- In Technology
- 'App band karo' (Close the app) or 'Laptop band karo' (Close the laptop) are phrases you'll hear daily among the youth.
The word is also used in the context of 'stopping' something from happening. For instance, 'Rishvat khori band karo' (Stop bribery/corruption) is a common slogan in political rallies. This shows the word's transition from a simple physical action to a powerful social command.
The most frequent mistake learners make is confusing बंद करना (band karnā) with बंद होना (band honā). While they look similar, their grammatical functions are entirely different. Band karnā is transitive (someone closes something), while band honā is intransitive (something closes by itself or is in a state of being closed).
- Transitive vs. Intransitive
- Incorrect: 'Dukān band kartī hai' (The shop closes - implying the shop is doing the closing). Correct: 'Dukān band hotī hai' (The shop closes/is closed).
दरवाज़ा अपने आप बंद हो गया। (The door closed by itself - Intransitive.)
Another common error involves the past tense. Because band karnā is transitive, you must use the ne construction. Beginners often say 'Main darvaza band kiya' instead of 'Maine darvaza band kiya.' This small particle ne is crucial for sounding like a native speaker.
- Agreement Errors
- In the past tense, the verb must match the object. 'Maine kitāb (fem) band kī' (I closed the book). If you say 'Maine kitāb band kiya', it is grammatically incorrect.
Lastly, learners sometimes over-rely on 'band karnā' for 'stopping'. While it works for 'stop the noise' (shor band karo), it doesn't work for 'stop the car'. For a moving vehicle, you must use roknā. Saying 'Gādi band karo' usually means 'Turn off the engine,' not 'Stop the moving car.'
While बंद करना is the most common way to say 'close,' there are several synonyms and related words that offer more specific meanings depending on the context. Understanding these will elevate your Hindi from basic to advanced.
- Moondna (मूंदना)
- This is a more poetic or specific word used almost exclusively for eyes. 'Aankhen moondna' means to close one's eyes, often in sleep, meditation, or death.
उसने शांति से अपनी आँखें मूंद लीं। (He peacefully closed his eyes.)
- Rokna (रोकना)
- Means 'to stop' or 'to prevent'. Use this for moving objects like cars or people walking. 'Mujhe mat roko' (Don't stop me).
- Sthagit Karnā (स्थगित करना)
- A formal, academic, or legal term meaning 'to postpone' or 'to adjourn'. You'll hear this in news reports about parliament or court sessions being 'closed' for the day.
For 'shutting' something tightly, you might use bhīchnā (to clench/squeeze), like 'dānt bhīchnā' (to clench teeth). If you are 'closing' a deal or a contract, pūrā karnā (to complete) or khatam karnā (to finish) might be more appropriate than band karnā. Choosing the right word depends on whether you are talking about a physical lid, a flow of electricity, or a metaphorical chapter of life.
How Formal Is It?
"कृपया इस सत्र को बंद करें।"
"दरवाज़ा बंद कर दीजिए।"
"अरे, टीवी बंद कर!"
"चलो, अपनी प्यारी आँखें बंद करो।"
"अपनी बकवास बंद कर यार!"
Curiosidade
The word 'bandana' in English actually comes from the same Sanskrit/Hindi root 'bāndhnā' (to tie), which is related to 'band'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'band' like the English musical 'band' (it should be like 'bun' with a 'd').
- Using a hard 'D' instead of the soft dental Hindi 'd'.
- Failing to nasalize the 'n' in 'band'.
- Over-stressing the 'karnā' part.
- Pronouncing 'r' in 'karnā' like the American 'r' (it should be a light tap).
Nível de dificuldade
The characters are simple and common.
Requires understanding of compound verb formation.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Very easy to recognize in daily conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Transitive Verb Past Tense
Maine (Subject + ne) darvaza (Object) band kiya (Verb matches Object).
Compound Verbs with 'Denā'
Band kar do (Adds a sense of completion/request).
Infinitive as Noun
Dukān band karnā (Closing the shop) mushkil hai.
Imperative Mood
Band karo (Informal), Band kijiye (Formal).
Agreement with Gender
Khidki (Fem) band ki; Darvaza (Masc) band kiya.
Exemplos por nível
दरवाज़ा बंद करो।
Close the door.
Imperative form (command).
किताब बंद करो।
Close the book.
Direct object 'kitāb' is feminine.
लाइट बंद करो।
Turn off the light.
Use of 'band karnā' for electronics.
आँखें बंद करो।
Close your eyes.
Plural object 'aankhen'.
नल बंद करो।
Turn off the tap.
Common household command.
खिड़की बंद करो।
Close the window.
Direct object 'khidkī' is feminine.
मुँह बंद करो।
Shut your mouth.
Can be rude depending on tone.
रेडियो बंद करो।
Turn off the radio.
Electronic device usage.
मैंने दरवाज़ा बंद किया।
I closed the door.
Past tense with 'ne'. Verb matches masculine 'darvaza'.
वह खिड़की बंद कर रही है।
She is closing the window.
Present continuous tense.
क्या आपने टीवी बंद कर दिया?
Did you turn off the TV?
Compound verb 'kar diyā' for completion.
मैं कल दुकान बंद करूँगा।
I will close the shop tomorrow.
Future tense.
उसने अपनी आँखें बंद कीं।
She closed her eyes.
Past tense. Verb 'kīn' matches feminine plural 'aankhen'.
कृपया शोर बंद कीजिए।
Please stop the noise.
Polite imperative.
हमने कंप्यूटर बंद कर दिया।
We turned off the computer.
Compound verb with 'ne' construction.
वह अपनी किताब बंद कर रहा है।
He is closing his book.
Present continuous masculine.
आपको अपना बैंक खाता बंद करना चाहिए।
You should close your bank account.
Use of 'chāhiye' (should) with infinitive.
उसने सिगरेट पीना बंद कर दिया है।
He has stopped smoking cigarettes.
Present perfect tense for stopping a habit.
बारिश की वजह से उन्होंने मैच बंद कर दिया।
They stopped the match because of the rain.
Using 'band karnā' for an event.
क्या तुम यह बकवास बंद करोगे?
Will you stop this nonsense?
Future tense used for a firm request.
मैंने उसे बोलने से बंद कर दिया।
I stopped him from speaking.
Transitive use in a social context.
हमें फालतू खर्चे बंद करने होंगे।
We will have to stop unnecessary expenses.
Future necessity 'honge'.
उसने दरवाज़ा ज़ोर से बंद किया।
He closed the door loudly (slammed it).
Adverbial use 'zor se'.
पुलिस ने रास्ता बंद कर दिया था।
The police had closed the road.
Past perfect tense.
कंपनी ने अपना घाटा देखकर फैक्ट्री बंद करने का फैसला किया।
Seeing its losses, the company decided to close the factory.
Infinitive used as a noun phrase.
अगर तुम समय पर नल बंद कर देते, तो पानी बर्बाद नहीं होता।
If you had turned off the tap on time, water wouldn't have been wasted.
Conditional sentence (Past unreal).
उसने अपनी भावनाओं को बंद करना सीख लिया है।
He has learned to shut down his emotions.
Metaphorical usage.
हड़ताल के कारण सभी दुकानें बंद कर दी गई हैं।
All shops have been closed due to the strike.
Passive voice construction.
उसने अपनी वसीयत बंद करके वकील को दे दी।
He closed (sealed) his will and gave it to the lawyer.
Conjunctive participle 'karke'.
सरकार को प्रदूषण फैलाने वाली इकाइयाँ बंद करनी चाहिए।
The government should close down units that spread pollution.
Agreement with feminine plural 'ikāiyān'.
उसने अपनी बात यह कहकर बंद की कि वह कल आएगा।
He ended his talk by saying that he would come tomorrow.
Using 'band karnā' for ending a speech.
क्या आप अपनी बहस बंद करेंगे या मैं जाऊँ?
Will you stop your argument or should I leave?
Interrogative future.
न्यायाधीश ने कार्यवाही को कल तक के लिए बंद कर दिया।
The judge closed the proceedings until tomorrow.
Formal legal context.
उसने अपने अतीत के दरवाज़े हमेशा के लिए बंद कर दिए हैं।
He has closed the doors of his past forever.
Highly metaphorical/literary.
लेखक ने अपनी कहानी को एक रहस्य पर बंद किया।
The author ended his story on a mystery.
Literary analysis context.
विपक्ष ने संसद की कार्यवाही बंद करने की मांग की।
The opposition demanded to close the proceedings of the Parliament.
Political register.
उसने अपनी मुट्ठियाँ बंद कर लीं और लड़ने के लिए तैयार हो गया।
He clenched his fists and got ready to fight.
Physical intensity.
इस परियोजना को बंद करना ही एकमात्र विकल्प बचा है।
Closing this project is the only remaining option.
Gerundial subject.
उसने अपनी आँखें बंद कीं और ईश्वर का ध्यान किया।
He closed his eyes and meditated on God.
Spiritual context.
बाज़ार की अनिश्चितता ने कई छोटे व्यापारियों को दुकान बंद करने पर मजबूर कर दिया।
Market uncertainty forced many small traders to close shop.
Complex causal structure.
उसने अपने हृदय के कपाट बाहरी दुनिया के लिए बंद कर लिए हैं।
He has closed the doors of his heart to the outside world.
Archaic/Poetic 'kapāt' for doors.
अधिकारी ने फाइल बंद करते हुए गहरी सांस ली।
The officer took a deep breath while closing the file.
Present participle 'karte hue'.
युद्ध विराम ने अंततः हिंसा के इस चक्र को बंद कर दिया।
The ceasefire finally closed this cycle of violence.
Abstract historical context.
उसने अपनी वसीयत को एक सीलबंद लिफाफे में बंद कर दिया।
He enclosed his will in a sealed envelope.
Redundant but emphatic usage.
दार्शनिक ने अपने तर्क को एक प्रश्न के साथ बंद किया।
The philosopher concluded his argument with a question.
Intellectual register.
इस समझौते ने विवाद की सभी संभावनाओं को बंद कर दिया है।
This agreement has closed all possibilities of dispute.
Legal/Diplomatic finality.
उसने अपनी पलकें बंद कीं और स्मृतियों के सागर में डूब गया।
He closed his eyelids and dived into the ocean of memories.
Poetic 'palkein' for eyelids.
संस्थान को बंद करने की प्रक्रिया अत्यंत जटिल और लंबी थी।
The process of closing the institution was extremely complex and long.
Nominalized verb phrase.
Colocações comuns
Frases Comuns
बकवास बंद करो
दुकान बंद होना
रास्ता बंद होना
आँखें बंद करके भरोसा करना
किताब बंद करना
दिमाग बंद होना
दरवाज़े बंद करना
बोलती बंद करना
काम बंद करना
सप्लाई बंद करना
Frequentemente confundido com
This is intransitive. Use it when something closes by itself (The door closed) vs. someone closing it.
Use this for fire, candles, or thirst. Don't use 'band karnā' for a candle.
Use this to stop a moving car or a person. 'Band karnā' is for engines or electronics.
Expressões idiomáticas
"मुँह पर ताला लगाना"
To keep one's mouth shut; to remain silent.
उसने अपने मुँह पर ताला लगा लिया है।
Informal"आँखें मूँद लेना"
To ignore something; to turn a blind eye.
भ्रष्टाचार देखकर भी उसने आँखें मूँद लीं।
Neutral"किस्मत के दरवाज़े बंद होना"
To run out of luck.
उसके लिए किस्मत के सारे दरवाज़े बंद हो गए।
Literary"मुट्ठी बंद करना"
To be stingy with money.
पैसे के मामले में वह अपनी मुट्ठी बंद रखता है।
Informal"बोलती बंद होना"
To be speechless.
सवाल सुनकर उसकी बोलती बंद हो गई।
Informal"दरवाज़ा खटखटाना"
To seek an opportunity (opposite of closing).
वह हर कंपनी का दरवाज़ा खटखटा रहा है।
Neutral"रास्ता साफ़ करना"
To clear the way (opposite of closing).
उसने अपनी मेहनत से रास्ता साफ़ किया।
Neutral"पर्दा गिरना"
The end of an act or event (closing the curtain).
नाटक पर पर्दा गिर गया।
Literary"ताला डालना"
To lock up (a house or business).
उसने अपनी पुरानी यादों पर ताला डाल दिया।
Metaphorical"फाइल दबाना"
To suppress a file or information (closing it secretly).
भ्रष्ट अधिकारी ने फाइल दबा दी।
InformalFácil de confundir
Sounds similar to 'band'.
'Bāndhnā' means to tie with a rope/string. 'Band karnā' means to close.
Maine saamaan bāndhā (I tied the luggage).
Similar starting sound.
'Bannā' means to become or to be made.
Khana ban raha hai (Food is being made).
Similar starting sound.
'Bāntnā' means to distribute or divide.
Mithai bānto (Distribute the sweets).
Starts with 'ba'.
'Badalnā' means to change.
Kapde badlo (Change clothes).
Starts with 'ba'.
'Batānā' means to tell.
Sach batao (Tell the truth).
Padrões de frases
[Object] band karo.
Darvaza band karo.
Maine [Object] band kiya/ki.
Maine khidki band ki.
Kya aap [Object] band kar sakte hain?
Kya aap light band kar sakte hain?
[Subject] ne [Object] band kar diya hai.
Usne dukān band kar di hai.
[Object] band karne ki zaroorat hai.
Pradushan band karne ki zaroorat hai.
[Object] band karte hi...
Darvaza band karte hi light chali gayi.
[Object] band mat karo.
TV band mat karo.
Mujhe [Object] band karna hai.
Mujhe account band karna hai.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily speech.
-
Main darvaza band kiya.
→
Maine darvaza band kiya.
You must use 'ne' with the subject in the past tense for transitive verbs.
-
Dukān band kartī hai.
→
Dukān band hotī hai.
Use 'hotī hai' (intransitive) because the shop doesn't close itself; it 'is closed'.
-
Mombatti band karo.
→
Mombatti bujhao.
Use 'bujhānā' for candles/fire, not 'band karnā'.
-
Maine khidki band kiya.
→
Maine khidki band kī.
The verb must agree with the feminine object 'khidki'.
-
Gādi band karo (to stop a moving car).
→
Gādi roko.
'Band karnā' means to turn off the engine, not to halt motion.
Dicas
Past Tense Agreement
Remember: 'Maine darvaza (m) band kiya' but 'Maine khidki (f) band ki'. The verb follows the object!
Emphatic 'Do'
Adding 'do' (band kar do) makes it sound more like a natural request or a completed action.
Electronics
For all modern gadgets (phones, laptops, TVs), 'band karnā' is the standard for 'turning off'.
Politeness
Always use 'kijiye' with elders or strangers. 'Band karo' is only for friends and children.
Saving Water
In India, 'Nal band karo' (Turn off the tap) is a very important phrase due to water conservation.
Don't confuse with 'Bandh'
'Bandh' is a noun (a strike), while 'band' is an adjective and 'band karnā' is the verb.
Soft 'D'
Ensure the 'd' in 'band' is soft and dental, not hard like the English 'd' in 'dog'.
Compound Verb
When writing, treat 'band' and 'karnā' as two separate words, not one.
Abstract Use
You can use it for 'closing' a deal or 'stopping' a habit, not just physical doors.
Office Use
Use it for 'closing' files, 'shutting down' computers, or 'ending' meetings.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'band' (like a rubber band) that 'binds' things together. When you 'band karnā', you are binding the door to the frame or the book covers together.
Associação visual
Imagine a big red 'OFF' button on a machine. Every time you say 'band karnā', you are pressing that red button.
Word Web
Desafio
Try to find 5 things in your room right now that you can 'band karnā' and say the sentence out loud for each.
Origem da palavra
Derived from the Persian word 'band' (بند), meaning a bond, tie, or fastening. It entered Hindi through the influence of Persian in the medieval period.
Significado original: To bind, to tie, or to fasten something together.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Indo-Aryan.Contexto cultural
Telling someone 'muñh band karo' (shut your mouth) is very aggressive and rude in Hindi, just like in English. Use 'chup rahiye' (please be quiet) instead.
English speakers often use 'turn off' for lights and 'close' for doors. In Hindi, 'band karnā' covers both, making it simpler but requiring a mental shift.
Pratique na vida real
Contextos reais
At Home
- नल बंद करो
- लाइट बंद करो
- खिड़की बंद करो
- गैस बंद करो
At School
- किताब बंद करो
- बातें बंद करो
- शोर बंद करो
- पेन बंद करो
In a Shop
- दुकान बंद है
- दुकान कब बंद होगी?
- काउंटर बंद करो
- खाता बंद करो
In Public
- रास्ता बंद है
- मेट्रो के दरवाज़े बंद हो रहे हैं
- पार्क बंद करो
- प्रवेश बंद है
Technology
- लैपटॉप बंद करो
- फोन बंद करो
- ऐप बंद करो
- नोटिफिकेशन बंद करो
Iniciadores de conversa
"क्या आप कृपया दरवाज़ा बंद कर सकते हैं?"
"आप अपनी दुकान कितने बजे बंद करते हैं?"
"क्या मैंने लाइट बंद कर दी थी?"
"क्या हमें यह प्रोजेक्ट बंद कर देना चाहिए?"
"क्या आप अपना शोर बंद करेंगे?"
Temas para diário
आज आपने कौन-कौन सी चीज़ें बंद कीं? (What things did you close today?)
क्या कोई ऐसी आदत है जिसे आप बंद करना चाहते हैं? (Is there a habit you want to stop?)
जब आप घर से बाहर जाते हैं, तो क्या-क्या बंद करते हैं? (What do you turn off when you leave home?)
क्या कभी आपके साथ ऐसा हुआ कि आप दुकान पहुँचे और वह बंद थी? (Did it ever happen that you reached a shop and it was closed?)
अपनी आँखें बंद करें और जो आप महसूस कर रहे हैं उसे लिखें। (Close your eyes and write what you feel.)
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually no. Use 'roknā' for stopping a moving car. 'Gādi band karo' means 'Turn off the engine'.
It depends on the ending. 'Band kijiye' is polite, while 'band kar' is very informal or rude.
You say 'Light band karo' or 'Light band kar do'.
It is 'band kiyā' (masculine), 'band kī' (feminine), or 'band kiye/kīn' (plural), used with 'ne'.
Yes, 'Bank khata band karna' is the correct phrase.
The opposite is 'kholnā' (to open) or 'chalānā' (to turn on/run).
Yes, 'Aankhen band karna' is very common, though 'moondna' is more poetic.
No, that is an English loanword. In Hindi, 'band' means closed or shut.
Yes, it is a 'conjunct verb' combining an adjective (band) with a verb (karnā).
Yes, it means 'stop the noise' and is very common.
Teste-se 108 perguntas
Write 'Please close the door' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I closed the window' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Turn off the light' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is closing the book' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We will close the shop tomorrow' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stop the noise' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you turn off the TV?' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Close the door' in a neutral tone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have closed the window' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Light band kar do'. What should you do?
Listen to: 'Dukan band ho gayi'. Is the shop open?
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'band karnā' is your all-in-one solution for closing physical objects, turning off electronics, and stopping activities. Remember that in the past tense, it follows the 'ne' rule, agreeing with the object you closed.
- Primary verb for 'to close' or 'to shut' physical objects like doors and windows.
- Standard way to say 'to turn off' for electrical appliances and lights.
- Used metaphorically to mean 'to stop' an activity, noise, or habit.
- A transitive verb requiring the 'ne' postposition in past tense sentences.
Past Tense Agreement
Remember: 'Maine darvaza (m) band kiya' but 'Maine khidki (f) band ki'. The verb follows the object!
Emphatic 'Do'
Adding 'do' (band kar do) makes it sound more like a natural request or a completed action.
Electronics
For all modern gadgets (phones, laptops, TVs), 'band karnā' is the standard for 'turning off'.
Politeness
Always use 'kijiye' with elders or strangers. 'Band karo' is only for friends and children.
Exemplo
कृपया दरवाजा बंद कर दें।
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de daily_life
आभूषण
B2Joias; ornamentos pessoais como colares, anéis ou pulseiras.
आजकल
A2At the present time, in contrast with the past.
आँखें
A2Olhos; os órgãos da visão.
आखिर में
B1Finally, after a long time, typically when there has been difficulty.
आलमारी
B1Armário/Guarda-roupa; um móvel com prateleiras ou um móvel alto para roupas.
आराम करना
A1Descansar.
आत्मनिर्भर होना
B1To be self-reliant; to be independent.
आठवां
B2Eighth; constituting number eight in a sequence.
आधी रात
A2Meia-noite.
आवश्यक होना
B2To be necessary, essential, or required.