At the beginner level (A1), you don't really need to use the word 'गोया' (Goya) yet. It is a bit too advanced for basic daily conversations. However, it's good to know that it means 'as if' or 'like'. Imagine you want to say someone is acting 'like' a king. In A1, you would simply use 'जैसे' (jaise). For example: 'वह राजा जैसे है' (He is like a king). 'Goya' is like a fancy version of this. If you hear it in a song, just remember it's making a comparison. It's a word that helps people describe things by comparing them to something else that isn't actually happening. Because it comes from Persian, it sounds very elegant. You might see it in very simple poetry books for children, but usually, beginners stick to simpler words. Don't worry about using it in your own sentences just yet; just try to recognize it when you hear it in a beautiful Hindi song or a story. It's a 'bonus' word for your vocabulary at this stage!
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. You might know the word 'मानो' (maano) or 'जैसे कि' (jaise ki) to mean 'as if'. 'गोया' (Goya) is a synonym for these words. You can use it when you want to describe how someone is acting or how something looks. For example, if it's very quiet, you could say 'सन्नाटा है, गोया सब सो रहे हैं' (It is silent, as if everyone is sleeping). At this level, you should start noticing that 'Goya' is often followed by a verb that sounds a bit different, like 'हो' (ho) instead of 'है' (hai). This is because you are talking about a 'supposed' situation, not a real one. It's a great word to add to your vocabulary if you want to sound a bit more sophisticated when telling a story. Try to replace 'jaise ki' with 'goya' once in a while to see how it changes the feeling of your sentence. It makes your Hindi sound more 'literary' and less like a textbook.
As a B1 (Intermediate) learner, 'गोया' (Goya) is a perfect word to master. At this stage, you are expected to express opinions and describe experiences in more detail. 'Goya' allows you to use metaphors and similes effectively. It is a subordinating conjunction that introduces a hypothetical clause. For example: 'वह इस तरह बात कर रहा था गोया वह सब कुछ जानता हो' (He was talking in such a way as if he knows everything). Notice the use of 'हो' at the end—this is the subjunctive mood, which is very common after 'Goya'. You will encounter this word frequently if you start reading Hindi newspapers, watching classic Bollywood films, or listening to Ghazals. It is particularly useful for adding emotional depth to your writing. If you're writing a journal entry or a short story in Hindi, using 'Goya' instead of the more common 'Maano' will show that you have a deeper understanding of the language's Perso-Arabic heritage. It's a word that conveys a sense of 'seemingness' or 'simulation'.
At the B2 level, you should be comfortable with the stylistic nuances of Hindi. 'गोया' (Goya) isn't just a synonym for 'as if'; it's a stylistic choice that signals a particular register. In B2, you should be able to distinguish between 'मानो' (Sanskrit-based) and 'गोया' (Persian-based). While both mean 'as if', 'Goya' is often used to create a more evocative, atmospheric, or even ironic tone. For example, in a political commentary, a writer might use 'Goya' to sarcastically describe a leader's behavior: 'वह मंच पर ऐसे खड़ा था गोया सारा देश उसकी जागीर हो' (He stood on the stage as if the whole country were his estate). You should also be able to use 'Goya' in complex sentences with multiple clauses. It's important to understand its role in 'Hindustani'—the blend of Hindi and Urdu—and how it contributes to the musicality of a sentence. At this level, you should not only use the word correctly but also understand why a writer chose 'Goya' over 'Jaise ki' in a specific literary context.
For C1 learners, 'गोया' (Goya) is an essential part of a refined lexicon. At this advanced level, you should appreciate the word's etymology (from the Persian 'guftan', to speak) and how its literal meaning ('speaking' or 'articulating') evolved into the comparative 'as if'. In C1, you can use 'Goya' to express subtle philosophical or existential comparisons. It is often used in high-level literary criticism or philosophical discourse to describe a state of 'as-if-ness' (the concept of 'Maya' or illusion is sometimes explained using such terms). You should be able to recognize its use in the works of great poets like Ghalib or Iqbal, where it often bridges the gap between the mundane and the divine. Your usage should be flawless, naturally incorporating the subjunctive mood and placing the word within the sentence to maximize its rhythmic impact. You might also explore how 'Goya' functions as an adverb in certain archaic contexts, meaning 'so to speak' or 'in a manner of speaking'.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like mastery of Hindi, and 'गोया' (Goya) is a tool for precision and artistic expression. You understand that 'Goya' is more than a conjunction; it's a carrier of cultural memory. You can use it to evoke the 'Tehzeeb' (culture) of old Delhi or Lucknow. At this level, you might use 'Goya' to construct elaborate metaphors in oratorical speeches or academic papers on linguistics and literature. You are aware of its prosodic value in verse—how its two syllables can provide a specific rhythmic beat in a 'Misra' (line of poetry). You can analyze how 'Goya' interacts with other Persianate elements in a sentence to create a specific 'Kaifiyat' (atmosphere/mood). Your command of the word allows you to use it with irony, pathos, or grandiosity, depending on the context. You understand its relationship with the concept of 'Tamseel' (allegory) and can use it to weave complex narratives where the boundary between reality and appearance is intentionally blurred.

गोया em 30 segundos

  • Goya means 'as if' or 'as though'.
  • It is a literary and poetic word of Persian origin.
  • It is used to compare a real situation to an imaginary one.
  • It often requires the subjunctive mood (using 'ho') in the following clause.

The Hindi word गोया (Goya) is a beautiful, sophisticated conjunction and adverb that translates most directly to "as if," "as though," or "seemingly." It is a loanword from Persian, deeply embedded in the Urdu-influenced register of Hindi known as Hindustani. Unlike the more common word मानो (Maano), which serves a similar purpose, गोया carries a literary, poetic, and slightly formal weight. When you use this word, you aren't just comparing two things; you are painting a picture of a hypothetical reality. It suggests a state of being where the appearance of a situation is so strong that it feels like a different truth altogether. It is frequently employed in literature, classical music (Ghazals), and high-register conversation to describe emotions, atmospheres, or behaviors that mimic something else. For instance, if someone is so quiet that they seem like a statue, you might say they are sitting गोया a stone figure. This word bridges the gap between the literal and the metaphorical, allowing the speaker to invite the listener into a shared imaginative space. It is particularly useful when you want to express irony, disbelief, or deep poetic appreciation. In modern casual Hindi, it is less frequent than जैसे कि (Jaise ki), but knowing it marks you as a speaker with a refined vocabulary and an appreciation for the linguistic history of the Indian subcontinent.

Linguistic Origin
Derived from the Persian root 'guftan' (to speak), literally meaning 'speaking' or 'as if to say'.
Functional Role
Acts as a subordinating conjunction to introduce a hypothetical or comparative clause.
Tone
Evocative, literary, and expressive; common in poetry and sophisticated prose.

उसकी आँखों में एक चमक थी, गोया कोई तारा ज़मीन पर उतर आया हो। (There was a spark in her eyes, as if a star had descended to earth.)

महफ़िल में सन्नाटा छा गया, गोया सबने अपनी साँसें रोक ली हों। (A silence fell over the gathering, as if everyone had held their breath.)

वह इस तरह मुस्कुराया गोया उसे कोई पुराना राज़ पता हो। (He smiled in such a way as if he knew some old secret.)

आकाश में बादल ऐसे उमड़े गोया प्रलय आने वाली हो। (The clouds gathered in the sky as if the apocalypse were coming.)

उसके लफ़्ज़ों में शहद की मिठास थी, गोया वह फूल बनकर बोल रहा हो। (There was the sweetness of honey in his words, as if he were speaking as a flower.)

Using गोया correctly involves understanding its placement as a connector between a real action and a hypothetical comparison. Structurally, it functions very much like the English "as if." Typically, you describe an observation or an action first, then place गोया, followed by the hypothetical scenario. A key grammatical nuance to note is that the clause following गोया often uses the subjunctive mood (often ending in 'हो' or 'रहा हो') because it describes something that isn't necessarily true, but merely appears to be so. For example, in the sentence "वह ऐसे चल रहा था गोया वह ज़मीन पर नहीं हवा में हो" (He was walking as if he were not on the ground but in the air), the use of 'हो' (be/were) at the end signifies the hypothetical nature of the statement. This word is incredibly versatile; it can be used to describe sensory experiences, emotional states, or even abstract concepts. In literature, you might see it used to start a sentence for dramatic effect, though this is less common in speech. When speaking, the emphasis usually falls slightly on the word preceding गोया to set up the comparison. It is also important to distinguish it from the verb 'Gaya' (went); the pronunciation of the 'o' sound in Goya is distinct and rounded. By mastering this word, you can move beyond simple descriptions and start creating rich, evocative imagery in your Hindi conversations. It allows for a level of nuance where you can describe not just what is happening, but the 'vibe' or the 'feeling' of what is happening by comparing it to something grander or more intense.

Sentence Structure
[Real Clause] + गोया + [Hypothetical/Comparative Clause]
Verb Agreement
Usually followed by the subjunctive form 'हो' (ho) to denote an unreal condition.
Common Pairing
Often follows the phrase 'इस तरह' (in such a way) or 'ऐसे' (like this).

सारा शहर सो गया था, गोया वक़्त ठहर गया हो। (The whole city had fallen asleep, as if time had stood still.)

उसने मुझे ऐसे देखा गोया मैं कोई अजनबी हूँ। (He looked at me as if I am a stranger.)

उसकी आवाज़ में ऐसी कशिश थी, गोया कोई जादू कर रहा हो। (There was such an attraction in his voice, as if he were performing magic.)

While गोया might not be the first word you hear in a busy vegetable market, it is a staple of the intellectual and artistic soul of Hindi-speaking regions. You will most frequently encounter it in the world of Shayari (poetry) and Ghazals. Legends like Mirza Ghalib or modern lyricists like Gulzar often use such words to create layers of meaning. If you listen to old Bollywood songs from the 1950s to the 1970s—the golden era of songwriting—you will find गोया hidden in the verses, adding a touch of class and depth. It is also very common in contemporary literary Hindi fiction and high-end journalism, particularly in opinion pieces or descriptive travelogues where the writer wants to evoke a specific mood. In television dramas that focus on historical settings or sophisticated family dynamics (often those with a Lucknowi or Delhi background), the characters might use गोया to show their upbringing and education. Furthermore, it is a favorite among public speakers and orators who wish to make their speech more impactful. If you attend a 'Mushaira' (poetry symposium) or a 'Sahitya Sammelan' (literary meet), this word will be a constant companion. Even in modern podcasts that discuss philosophy, history, or art, you'll hear hosts using it to draw parallels between ideas. Understanding गोया is like holding a key to a more refined room of the Hindi language—one where the speakers value the texture of their words as much as the information they convey. It signifies a transition from functional language to expressive art.

"गोया" - अक्सर पुराने गीतों और शायरी में सुना जाता है। (Goya - often heard in old songs and poetry.)

Artistic Usage
Common in Ghazals to describe the beloved's beauty or the intensity of grief.
Media Presence
Found in literary magazines like 'Hans' or 'Pahal' and in high-quality Hindi cinema dialogue.

One of the most frequent mistakes learners make with गोया is confusing it with the past tense verb गया (Gaya), which means "went." While they sound somewhat similar to an untrained ear, the vowel sounds are very different: Gaya has a short 'a' sound, while Goya has a rounded 'o' sound. Another common error is using it in a context that is far too casual. For example, saying "गोया मुझे भूख लगी है" (As if I'm hungry) while talking to a friend about ordering pizza might sound unnaturally stiff or even sarcastic. In such everyday situations, जैसे कि or मानो are much more appropriate. Additionally, learners often forget to use the subjunctive mood in the clause that follows गोया. Since गोया introduces a hypothetical scenario, using a definitive present or past tense can sometimes break the flow of the sentence. For instance, instead of saying "गोया वह राजा है" (as if he is a king), it is more grammatically nuanced to say "गोया वह राजा हो" (as if he were a king). Furthermore, some learners try to use गोया as a substitute for "like" in a simple comparison of nouns (e.g., "He is like a lion"). While technically possible, गोया is better suited for comparing entire situations or states of being rather than just one noun to another. Finally, avoid overusing it. Because it is a 'high-value' word, using it in every other sentence can make your speech sound performative or artificial. It should be used like a spice—sparingly and to enhance the flavor of a particularly poignant thought.

Mistake: Pronunciation
Confusing 'Goya' (as if) with 'Gaya' (went).
Mistake: Register
Using it in extremely slangy or informal settings where it feels out of place.
Mistake: Grammar
Failing to use the subjunctive 'ho' in the following clause.

Incorrect: वह रोया गया वह बच्चा है। (He cried went he is a child.)
Correct: वह ऐसे रोया गोया वह कोई बच्चा हो। (He cried in such a way as if he were a child.)

When you want to say "as if" in Hindi, you have several options depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most common synonym is मानो (Maano). Derived from the Sanskrit root 'man' (to think/suppose), मानो is widely used in both literature and standard conversation. It is the most direct equivalent to "as if." Another common alternative is जैसे कि (Jaise ki). This is more conversational and is often the first thing a learner is taught. While जैसे कि is functional, it lacks the poetic depth of गोया. For instance, "वह ऐसे हँसा जैसे कि उसे कोई मज़ाक याद आया हो" is a standard way to say "He laughed as if he remembered a joke." Using गोया in the same sentence would make it feel more like a line from a novel. In very formal or archaic Hindi, you might encounter यथा (Yatha), though this is usually used for "as" in the sense of "for example" rather than "as if." In Urdu-heavy contexts, मानिंद (Maanind) is another word that means "like" or "similar to," but it is usually used to compare nouns directly (e.g., "moon-like face") rather than to introduce a hypothetical clause. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right audience. If you are writing a poem or a heartfelt letter, गोया is your best friend. If you are explaining a rule to a colleague, जैसे कि is safer. If you are writing a standard story, मानो is the perfect middle ground.

Goya vs. Maano
'Goya' is Persian-origin and more poetic; 'Maano' is Sanskrit-origin and more standard/common.
Goya vs. Jaise ki
'Jaise ki' is functional and informal; 'Goya' is stylistic and formal.
Goya vs. Maanind
'Maanind' is a preposition meaning 'similar to'; 'Goya' is a conjunction meaning 'as if'.

Comparison:
1. वह डरा हुआ था गोया उसने भूत देख लिया हो। (Poetic)
2. वह डरा हुआ था मानो उसने भूत देख लिया हो। (Standard)
3. वह डरा हुआ था जैसे कि उसने भूत देख लिया हो। (Conversational)

How Formal Is It?

Curiosidade

In Persian, 'Goya' can also mean 'eloquent'. In Hindi, it lost its literal 'speaking' meaning and became purely a comparative term.

Guia de pronúncia

UK /ɡəʊ.jɑː/
US /ɡoʊ.jɑ/
Primary stress is on the first syllable 'Go'.
Rima com
सोया (Soya - slept) खोया (Khoya - lost) बोया (Boya - sowed) रोया (Roya - cried) धोया (Dhoya - washed) पिरोया (Piroya - threaded) टोया (Toya - searched) चोया (Choya - drop)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'Gaya' (went).
  • Shortening the 'o' sound to 'u' like 'Guya'.
  • Failing to aspirate the 'G' correctly (though it is not an aspirated sound in this case).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once learned, but rare in basic texts.

Escrita 4/5

Requires understanding of the subjunctive mood 'ho'.

Expressão oral 4/5

Can sound overly formal if used in the wrong context.

Audição 3/5

Distinct sound, but can be confused with 'Gaya'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

जैसे तरह मानो लगना होना

Aprenda a seguir

लिहाज़ा बहरहाल यकीनन बमुश्किल दरअसल

Avançado

तशबीह इस्तियारा मजाज़ हकीकत

Exemplos por nível

1

वह ऐसे हँसा गोया वह खुश हो।

He laughed as if he were happy.

Simple comparison using Goya.

2

आसमान नीला है गोया समंदर हो।

The sky is blue as if it were the sea.

Using Goya to compare two nouns.

3

वह बच्चा चुप है गोया डर गया हो।

The child is quiet as if he got scared.

Goya followed by a past participle.

4

यह घर बड़ा है गोया महल हो।

This house is big as if it were a palace.

Comparing a house to a palace.

5

तुम ऐसे चलते हो गोया राजा हो।

You walk as if you are a king.

Direct address comparison.

6

मिठाई मीठी है गोया शहद हो।

The sweet is sweet as if it were honey.

Describing taste.

7

वह ऐसे सो रहा है गोया थक गया हो।

He is sleeping as if he were tired.

Describing a state of being.

8

फूल सुंदर है गोया कोई सपना हो।

The flower is beautiful as if it were a dream.

Abstract comparison.

1

वह इस तरह बोलता है गोया सब जानता हो।

He speaks in such a way as if he knows everything.

'Is tarah' often precedes Goya.

2

बाहर अंधेरा है गोया रात हो गई हो।

It is dark outside as if night has fallen.

Describing environmental conditions.

3

उसने मुझे देखा गोया पहचानता न हो।

He looked at me as if he didn't recognize me.

Negative hypothetical clause.

4

खाना इतना अच्छा है गोया माँ ने बनाया हो।

The food is so good as if mother made it.

Comparing quality.

5

वह ऐसे भाग रहा है गोया पीछे कोई हो।

He is running as if someone is behind him.

Describing action based on perception.

6

हवा ठंडी है गोया बर्फ़ गिर रही हो।

The air is cold as if snow were falling.

Sensory comparison.

7

दीवारें सफेद हैं गोया दूध हो।

The walls are white as if they were milk.

Visual comparison.

8

वह ऐसे बैठा है गोया कोई मूर्ति हो।

He is sitting as if he were a statue.

Describing stillness.

1

उसकी बातों में जादू था, गोया वह दिल जीत रहा हो।

There was magic in his words, as if he were winning hearts.

Using Goya for emotional impact.

2

शहर में सन्नाटा था, गोया कोई बड़ी घटना होने वाली हो।

There was silence in the city, as if some big event were about to happen.

Creating suspense with Goya.

3

उसने मुस्कुराकर टाल दिया, गोया उसे कोई फ़र्क न पड़ता हो।

He smiled and brushed it off, as if it didn't matter to him.

Describing an internal state through external behavior.

4

नदी का पानी इतना साफ़ था, गोया कोई आईना हो।

The river water was so clear, as if it were a mirror.

Classic literary simile.

5

वह इस तरह खड़ा था गोया पूरी दुनिया का बोझ उसी पर हो।

He stood in such a way as if the weight of the whole world were on him.

Metaphorical usage.

6

उसने मुझे ऐसे डाँटा गोया मैं कोई छोटा बच्चा हूँ।

She scolded me as if I am a small child.

Expressing indignation.

7

बादल ऐसे छा गए गोया दिन में ही रात हो गई हो।

Clouds spread in such a way as if night had come during the day.

Describing dramatic changes.

8

पहाड़ों पर धुंध ऐसी थी गोया सफेद चादर बिछी हो।

The mist on the mountains was such as if a white sheet were spread.

Visual imagery.

1

उसकी आवाज़ में वो खनक थी, गोया मंदिर की घंटी बज रही हो।

His voice had that ring, as if a temple bell were tolling.

Sophisticated sensory comparison.

2

वह मंच पर ऐसे आया गोया सदियों से इसी पल का इंतज़ार था।

He came onto the stage as if he had been waiting for this moment for centuries.

Hyperbolic usage for effect.

3

किताब के पन्ने ऐसे फटे थे गोया किसी ने उन पर गुस्सा निकाला हो।

The pages of the book were torn as if someone had vented their anger on them.

Inferring cause from appearance.

4

सूरज की पहली किरण ऐसी थी गोया उम्मीद की नई किरण जागी हो।

The first ray of the sun was such as if a new ray of hope had awakened.

Philosophical metaphor.

5

वह इस बेरुखी से पेश आया गोया हम कभी मिले ही न हों।

He behaved with such indifference as if we had never met.

Describing social alienation.

6

महफ़िल में उसकी मौजूदगी ऐसी थी गोया चाँद ज़मीन पर आ गया हो।

Her presence in the gathering was such as if the moon had come down to earth.

Classic poetic imagery (Ghazal style).

7

उसने ऐसे जवाब दिया गोया मेरा सवाल ही बेमानी हो।

He answered as if my question itself were meaningless.

Expressing intellectual disdain.

8

पुरानी हवेली ऐसी लग रही थी गोया उसमें रूहें रहती हों।

The old mansion looked as if ghosts lived in it.

Creating atmosphere.

1

उसकी आँखों की गहराई में एक अजब सी उदासी थी, गोया कोई पुराना ज़ख्म फिर से हरा हो गया हो।

In the depth of his eyes was a strange sadness, as if an old wound had turned green (reopened) again.

Complex emotional description.

2

लेखक ने शब्दों का जाल ऐसे बुना गोया पाठक खुद उस कहानी का हिस्सा बन गया हो।

The writer wove the web of words in such a way as if the reader themselves had become a part of the story.

Literary analysis usage.

3

राजनीति का खेल ऐसा है गोया हर कोई शतरंज की चालें चल रहा हो।

The game of politics is such as if everyone were making chess moves.

Abstract systemic comparison.

4

संगीत की वो धुन ऐसी थी गोया आत्मा शरीर से अलग होकर नाच रही हो।

That melody of music was such as if the soul were dancing separately from the body.

Transcendental comparison.

5

उसकी ख़ामोशी में एक हज़ार सवाल छिपे थे, गोया वह बिना बोले ही सब कुछ कह रहा हो।

In his silence were hidden a thousand questions, as if he were saying everything without speaking.

Paradoxical description.

6

वहाँ की आब-ओ-हवा में एक अजीब सी ताज़गी थी, गोया वक़्त ने करवट ली हो।

There was a strange freshness in the air there, as if time had turned over.

Using Urdu-Hindustani idioms with Goya.

7

उसने इस अंदाज़ में बात की गोया वह पूरी कायनात का मालिक हो।

He spoke in such a manner as if he were the master of the entire universe.

Critiquing behavior.

8

तस्वीर इतनी सजीव थी गोया अभी बोल पड़ेगी।

The picture was so lifelike as if it would speak right now.

Describing artistic realism.

1

उसका व्यक्तित्व ऐसा था गोया कई संस्कृतियों का संगम एक ही इंसान में हो गया हो।

His personality was such as if a confluence of many cultures had occurred in a single human being.

High-level character analysis.

2

दार्शनिक ने संसार को ऐसे परिभाषित किया गोया यह महज़ एक स्वप्न मात्र हो।

The philosopher defined the world in such a way as if it were merely a dream.

Metaphysical discourse.

3

उसकी लेखनी में वो धार थी गोया शब्द नहीं, नश्तर चल रहे हों।

There was that sharpness in his writing as if not words, but scalpels were moving.

Metaphor for critical writing.

4

इतिहास के पन्नों को पलटते हुए ऐसा महसूस हुआ गोया हम खुद उस दौर में पहुँच गए हों।

While turning the pages of history, it felt as if we ourselves had reached that era.

Describing historical immersion.

5

उसकी मुस्कुराहट में एक रहस्य था, गोया वह आने वाले तूफ़ान से वाकिफ़ हो।

There was a mystery in her smile, as if she were aware of the coming storm.

Foreshadowing through description.

6

कविता की पंक्तियाँ ऐसी थीं गोया दिल की धड़कनें कागज़ पर उतर आई हों।

The lines of the poem were such as if the heartbeats had descended onto the paper.

Aesthetic appreciation.

7

उसने अपनी ज़िंदगी को ऐसे जिया गोया वह कोई खुली किताब हो।

He lived his life in such a way as if it were an open book.

Idiomatic comparison.

8

ब्रह्मांड की विशालता को देखकर ऐसा लगता है गोया हम रेत के एक ज़र्रे के बराबर भी नहीं।

Looking at the vastness of the universe, it feels as if we are not even equal to a grain of sand.

Cosmic perspective.

Sinônimos

मानो जैसे कि मानिंद यथा समान तरह सदृश तुल्य

Antônimos

वास्तव में हकीकत में सचमुच निश्चित रूप से

Colocações comuns

ऐसे गोया
इस तरह गोया
लगा गोया
दिखा गोया
सुना गोया
महसूस हुआ गोया
चुप रहा गोया
हँसा गोया
बोला गोया
छा गया गोया

Frases Comuns

गोया कि

— A common variant meaning 'as if that'.

उसने ऐसे देखा गोया कि मैं चोर हूँ।

गोया यूँ कहिए

— Used to introduce a summary or a clearer explanation; 'as if to say'.

वह नहीं आया, गोया यूँ कहिए कि वह आना ही नहीं चाहता था।

गोया एक सपना

— Used to describe something surreal.

वह लम्हा गोया एक सपना था।

गोया कोई जादू

— Used for something amazing or inexplicable.

उसकी आवाज़ गोया कोई जादू थी।

गोया सब ठीक है

— Used to describe a deceptive appearance of normalcy.

वह मुस्कुरा रहा था गोया सब ठीक है।

गोया वक़्त ठहर गया

— A common poetic phrase for a profound moment.

उसे देखकर लगा गोया वक़्त ठहर गया हो।

गोया कोई अजनबी

— Used when someone familiar acts distant.

उसने मुझे ऐसे देखा गोया मैं कोई अजनबी हूँ।

गोया कल की बात हो

— Used when a past memory feels very fresh.

मुझे वो याद है गोया कल की बात हो।

गोया दुनिया खत्म हो गई

— Used for extreme despair.

वह ऐसे रोया गोया दुनिया खत्म हो गई हो।

गोया कुछ हुआ ही नहीं

— Used when someone ignores a significant event.

वह ऐसे बैठा था गोया कुछ हुआ ही नहीं।

Expressões idiomáticas

"गोया होना"

— To be expressive or eloquent (rare, literary).

उसकी आँखें गोया हो रही थीं।

Poetic
"मौन गोया"

— When silence speaks louder than words.

उसकी चुप्पी में भी एक गोयाई थी।

Literary

Família de palavras

Substantivos

गोयाई (Goyai - eloquence, power of speech)

Relacionado

मानो
जैसे
समान
तरह
कथन

Memorize

Mnemônico

Think of 'Goya' as 'Go-Ya'. Imagine you 'Go' into a 'Ya' (imaginary) world. It's 'as if' you are there.

Associação visual

Imagine a person wearing a mask. The mask is 'Goya'—it's what they look like, but not who they are.

Word Web

Comparison Poetry Imagination Hypothetical Persian Subjunctive Elegance Hindustani

Desafio

Try to write three sentences describing your morning using 'Goya' to make it sound like a movie scene.

Origem da palavra

Borrowed from Persian 'goyā'.

Significado original: The word 'goyā' in Persian literally means 'speaking' or 'articulate'. It comes from the verb 'guftan' (to speak).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a neutral, beautiful word.

English speakers might find it similar to 'as though' or 'as if'. It's more formal than 'like'.

Frequently used in the poetry of Mirza Ghalib. Appears in many 1970s Bollywood lyrics written by Majrooh Sultanpuri. Used in the film 'Mughal-e-Azam' to denote courtly elegance.
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!