B2 adjective 14 min de leitura

जलवायु संबंधी

jalvayu sambandhi
Explicação जलवायु संबंधी in your Level:
At the A1 level, you don't need to use 'jalavāyu sambandhī' yet, but it is good to know the basic words that make it up. 'Jal' means water and 'Vāyu' means air or wind. Think about the weather you see every day. For an A1 learner, we talk about 'mausam' (weather). 'Mausam achhā hai' (The weather is good). 'Jalavāyu' is a much bigger idea. It's like 'mausam' but for a long, long time—like 30 years! You can think of 'jalavāyu sambandhī' as 'things about the long-term weather'. Even if you don't say this long word, knowing that 'jal' is water and 'vāyu' is air helps you remember it later. Imagine a big picture with rain (jal) and wind (vāyu) that stays the same for many years. That is 'jalavāyu'. When you see 'sambandhī', just think 'about' or 'related to'. So, 'jalavāyu sambandhī' = 'about the climate'. For now, focus on 'mausam' for today's weather, but keep this big word in your mind for later. It is a 'science word' for the weather of a whole country or the whole world. You might see it in a simple news headline or a picture book about the Earth. Remember: Jal + Vāyu = Climate.
At the A2 level, you are starting to talk about more than just yourself; you are talking about the world around you. 'Jalavāyu sambandhī' is a useful word when you want to talk about the environment. You might say, 'Jalavāyu sambandhī badlāv' (Climate-related change). This is a bit more formal than saying 'mausam badal rahā hai' (the weather is changing). At this level, you should try to recognize this word in short news clips or simple articles about nature. It is an adjective. In Hindi, adjectives usually come before the thing they describe. So, if you are talking about a problem (samasyā), you say 'jalavāyu sambandhī samasyā'. This word is very common in India because people talk about the 'Monsoon' and how it is changing. The Monsoon is a 'jalavāyu sambandhī' event. You can practice by making small sentences like 'Ye jalavāyu sambandhī bāteṅ haiṅ' (These are climate-related matters). Don't worry about the spelling too much yet, just focus on the sound: Jal-vaayu sam-ban-dhee. It sounds professional and smart. It shows you know that the Earth's weather is a big topic.
At the B1 level, you should be able to use 'jalavāyu sambandhī' in your own writing and speaking, especially when discussing global issues or the environment. You are now moving beyond simple descriptions to explaining causes and effects. For example, you can say, 'Jalavāyu sambandhī parivartan ke kāraṇ glēshiyar pighal rahe haiṅ' (Glaciers are melting because of climate-related change). Notice how 'jalavāyu sambandhī' makes the sentence sound more serious and scientific than just using 'garmi' (heat). You should also notice how the word doesn't change its ending even if the noun it modifies is plural. This is a great 'stable' word to have in your vocabulary. It is very common in Hindi newspapers and on the radio. If you are preparing for a Hindi exam, using this word in an essay about 'Paryāvaraṇ' (Environment) will show the examiner that you have a solid intermediate vocabulary. You can use it to describe risks (jokhim), data (āṅkaṛe), or news (samāchār). Try to use it instead of the simpler 'mausam kā' whenever you are talking about trends that last for years. It helps you sound like an educated speaker who understands the difference between a rainy day and a changing planet.
At the B2 level, 'jalavāyu sambandhī' should be a standard part of your academic and professional vocabulary. You should understand the nuances of why this term is chosen over 'jalavāyavīya' or 'paryāvaraṇīya'. As an upper-intermediate learner, you are expected to discuss complex topics like policy, sustainability, and international agreements. You will use 'jalavāyu sambandhī' to qualify nouns like 'nīti' (policy), 'samjhautā' (agreement), and 'chetāvnī' (warning). For instance, 'Sarkār ko jalavāyu sambandhī nītiyoṅ par dhyān denā chāhiye' (The government should focus on climate-related policies). You should also be comfortable using it in the oblique case (with postpositions) without changing the adjective itself. At this level, you are also beginning to see the word in the context of 'climate justice' (jalavāyu sambandhī nyāy) or 'climate adaptation' (jalavāyu sambandhī anukūlan). You should be able to follow a debate on a news channel where experts discuss 'jalavāyu sambandhī chunautiyāṅ' (climate-related challenges). This word is a key marker of your ability to handle abstract and scientific discourse in Hindi. It connects your language skills to global movements and scientific reality.
At the C1 level, you are expected to use 'jalavāyu sambandhī' with precision and in a variety of registers. You should be able to integrate it into complex argumentative structures. For example, you might discuss the 'socio-economic impacts of climate-related migration' (jalavāyu sambandhī pravāsan ke sāmājik-ārthik prabhāv). At this level, you understand that 'jalavāyu sambandhī' is not just a label but a way to frame an entire discourse. You can use it to distinguish between anthropogenic (mānav-janit) and natural causes. You will find this term in high-level literature, legal documents from the National Green Tribunal, and detailed scientific reports. You should also be aware of its synonyms like 'jalavāyavīya' and know when the latter might be more appropriate for a highly formal scientific paper. Your usage should reflect an understanding of the gravity the term carries in the Indian context, where climate change is an existential threat. You can use it to lead discussions, write research summaries, or translate complex environmental texts from English to Hindi. You are no longer just 'using' the word; you are wielding it to convey specific, high-level information about the state of the world.
At the C2 level, 'jalavāyu sambandhī' is a word you use instinctively and with complete mastery of its stylistic implications. You can use it in oratorical speeches, philosophical reflections on humanity's relationship with nature, or in-depth policy analysis. You might explore the 'jalavāyu sambandhī parivartan kī aitihāsik jaṛeṅ' (historical roots of climate-related change). You are comfortable with the most dense and Sanskritized forms of environmental Hindi. You can critique the use of the term in media vs. its use in scientific journals. You might even use it in creative writing to set a tone of impending environmental doom or to describe a future world shaped by these forces. At this level, you have a deep understanding of the 'Jal-Vāyu' (Water-Air) philosophy in Indian thought and how it has evolved into the modern scientific term. You can seamlessly switch between 'jalavāyu sambandhī' and other related terms to maintain a sophisticated flow in your writing. You are a master of the register, knowing exactly how this word functions as a bridge between traditional wisdom and modern environmental science. Your command over this term and its various contexts is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, scientist, or policy expert.

The Hindi term जलवायु संबंधी (Jalavāyu sambandhī) is a sophisticated compound adjective used primarily in formal, academic, and scientific contexts. To understand this word, one must look at its constituent parts: Jal (water), Vāyu (air/wind), and Sambandhī (related to). In the Indian linguistic tradition, the combination of water and air represents the fundamental elements that constitute the 'climate' of a region. Unlike the word 'weather' (mausam), which refers to short-term atmospheric changes, jalavāyu refers to the long-term patterns of a specific area. Adding the suffix sambandhī transforms the noun into an adjective, allowing it to modify other nouns such as changes, policies, factors, or crises. You will encounter this word most frequently in news reports regarding global warming, environmental science textbooks, and government policy documents. It is a B2-level word because it requires a distinction between everyday weather talk and scientific discourse. When a Hindi speaker uses this term, they are usually moving away from casual conversation about 'will it rain today?' toward a more serious discussion about environmental trends and ecological health. It is an essential term for anyone looking to participate in global dialogues about the environment in Hindi-speaking regions.

Etymological Breakdown
Jal (Water) + Vāyu (Air) = Jalavāyu (Climate). Sambandh (Relation) + ī (Suffix) = Sambandhī (Related to).

वैज्ञानिक जलवायु संबंधी परिवर्तनों का अध्ययन कर रहे हैं। (Scientists are studying climate-related changes.)

In contemporary India, this word has gained immense traction due to the increasing focus on the Himalayan glacier melt, the variability of the Monsoon, and urban pollution. It is not a word you would typically use while chatting at a tea stall unless the conversation turns toward the 'big picture' of why the seasons are shifting. It carries a weight of authority and precision. For example, if you are discussing why it is particularly hot in Delhi today, you might use 'mausam'. But if you are discussing why Delhi has become hotter over the last thirty years, you must use 'jalavāyu'. The suffix '-sambandhī' is incredibly versatile in Hindi; it acts like the English suffix '-related' or the prefix 'climat-'. It allows for the creation of complex noun phrases like 'climate-related risks' (jalavāyu sambandhī jokhim) or 'climate-related data' (jalavāyu sambandhī āṅkaṛe). Understanding this word is a gateway to understanding how Hindi handles technical and environmental terminology.

हमें जलवायु संबंधी चुनौतियों का सामना करने के लिए तैयार रहना चाहिए। (We must be ready to face climate-related challenges.)

Register
Formal, Academic, Journalistic.

इस रिपोर्ट में जलवायु संबंधी नीतियों का विश्लेषण किया गया है। (Climate-related policies have been analyzed in this report.)

Furthermore, the word is often used in the context of international diplomacy. When Indian representatives speak at the COP (Conference of the Parties) summits, the Hindi translations of their speeches are filled with this phrase. It bridges the gap between traditional Hindi and modern scientific terminology. For a learner, mastering this word signifies an ability to discuss global issues. It shows that you can distinguish between the 'state of the sky' and the 'state of the planet'. In professional settings, such as working for an NGO or a governmental body in India, this word is non-negotiable. It is the standard term for describing any variable that is influenced by or influences the climate. From rainfall patterns to rising sea levels, if it is a long-term atmospheric phenomenon, it is 'jalavāyu sambandhī'.

किसानों को जलवायु संबंधी जानकारी दी जा रही है। (Farmers are being given climate-related information.)

Common Collocations
Parivartan (Change), Jokhim (Risk), Niti (Policy), Mudda (Issue).

यह एक गंभीर जलवायु संबंधी मुद्दा है। (This is a serious climate-related issue.)

Using जलवायु संबंधी (Jalavāyu sambandhī) correctly involves placing it before the noun it modifies, just like in English. Since it is an adjective, its primary role is to provide specific context to a general noun. In Hindi grammar, compound adjectives ending in '-sambandhī' are very stable and do not usually undergo inflection (vibhaktī) changes themselves, though the noun they modify will. For instance, in the phrase 'in climate-related matters', you would say 'jalavāyu sambandhī māmlon mein'. Notice that 'māmlon' changes to its oblique plural form, but 'jalavāyu sambandhī' remains identical. This makes it relatively easy for English speakers once they memorize the base form. It is important to distinguish between 'jalavāyu kā' (of the climate) and 'jalavāyu sambandhī' (climate-related). While often interchangeable, 'sambandhī' is preferred in formal writing because it sounds more technical and precise. If you are writing an essay on environmental conservation, 'jalavāyu sambandhī' will earn you more 'academic points' than the simpler possessive form.

Sentence Structure 1: Subject + Adjective + Noun
The climate-related risks are increasing. -> जलवायु संबंधी जोखिम बढ़ रहे हैं। (Jalavāyu sambandhī jokhim baṛh rahe haiṅ.)

सरकार ने जलवायु संबंधी नए नियम लागू किए हैं। (The government has implemented new climate-related rules.)

When constructing sentences, think about the scope of the discussion. If you are talking about a specific event, like a flood, you might say 'bāṛh jalavāyu sambandhī parivartan kā natijā hai' (The flood is a result of climate-related change). Here, the word provides the 'why' behind a natural phenomenon. It links a specific event to a global pattern. Another common usage is in the negative or cautionary sense. For example, 'humein jalavāyu sambandhī chetāvnī ko nazarandāz nahīṅ karnā chāhiye' (We should not ignore climate-related warnings). In this context, the word adds a layer of scientific urgency. It is also frequently paired with 'shodh' (research) or 'anusaṅdhān' (investigation). 'Vigyānik jalavāyu sambandhī shodh mein juṭe haiṅ' (Scientists are engaged in climate-related research). This highlights the word's place in the intellectual and professional sphere.

क्या आपके पास जलवायु संबंधी कोई डेटा है? (Do you have any climate-related data?)

Sentence Structure 2: Using with Postpositions
About climate-related issues -> जलवायु संबंधी मुद्दों के बारे में (Jalavāyu sambandhī muddoṅ ke bāre mein).

हमें जलवायु संबंधी संकट से निपटने के लिए एकजुट होना होगा। (We will have to unite to deal with the climate-related crisis.)

In more complex sentences, 'jalavāyu sambandhī' can be used to qualify the cause of socio-economic shifts. For instance, 'jalavāyu sambandhī pravāsan' (climate-related migration) is a term used to describe people moving because of environmental changes. This demonstrates how the word is used in sociology and economics as well. When using it, ensure that the noun following it is something that can logically be related to climate. You wouldn't say 'jalavāyu sambandhī khānā' (climate-related food) usually, but you might say 'jalavāyu sambandhī prabhāv' (climate-related impact) on food production. Precision is key. By using this word, you signal to your listener that you are speaking about systemic issues rather than isolated incidents. It is the language of global citizenship in Hindi.

यह पुस्तक जलवायु संबंधी इतिहास पर आधारित है। (This book is based on climate-related history.)

Common Errors to Avoid
Don't say 'mausam sambandhī' when you mean long-term climate. Don't use 'sambandhī' as a standalone noun in this context.

स्कूलों में जलवायु संबंधी शिक्षा अनिवार्य होनी चाहिए। (Climate-related education should be mandatory in schools.)

If you turn on a Hindi news channel like NDTV India or Aaj Tak, especially during segments focused on environmental disasters or international summits, you will hear जलवायु संबंधी (Jalavāyu sambandhī) repeatedly. It is the 'bread and butter' of environmental journalism. News anchors use it to frame stories about heatwaves, unseasonal rains, or the melting of the Himalayan glaciers. For example, a headline might read, 'Bharat mein jalavāyu sambandhī khatrā baṛhā' (Climate-related danger increased in India). It is also ubiquitous in educational settings. From the 6th grade onwards, Indian students are introduced to 'Paryavaran Vigyan' (Environmental Science), where this term is a core part of the vocabulary. If you visit a university campus in Delhi, Lucknow, or Jaipur, and attend a seminar on geography or sustainability, the professors will use this word to describe variables, models, and impacts. It is a hallmark of the 'educated register' of Hindi.

Context: News Broadcasting
Used to describe global warming effects, policy changes, and natural disasters linked to long-term trends.

आज के समाचार में जलवायु संबंधी समझौतों पर चर्चा हुई। (In today's news, there was a discussion on climate-related agreements.)

Beyond the news and schools, you will find this word in the corporate world, particularly in 'Corporate Social Responsibility' (CSR) reports. As Indian companies align with global ESG (Environmental, Social, and Governance) standards, their Hindi documentation uses 'jalavāyu sambandhī' to discuss their carbon footprint and sustainability goals. You might hear a corporate executive say, 'Hamārī kampanī jalavāyu sambandhī lakshyoṅ ko pūrā karne ke liye pratibaddh hai' (Our company is committed to fulfilling climate-related goals). In the legal sphere, this word appears in petitions filed in the National Green Tribunal (NGT) regarding environmental protection. Lawyers use it to argue that certain industrial activities are causing 'jalavāyu sambandhī nuksan' (climate-related damage). Thus, the word spans from the halls of justice to the boardrooms of Mumbai.

अदालत ने जलवायु संबंधी चिंताओं को गंभीरता से लिया है। (The court has taken climate-related concerns seriously.)

Context: Government and Policy
Found in white papers, legislative debates, and official announcements regarding environmental protection.

प्रधानमंत्री ने जलवायु संबंधी न्याय पर जोर दिया। (The Prime Minister emphasized climate-related justice.)

In the literary and activist world, 'jalavāyu sambandhī' is used in pamphlets and speeches during environmental protests. Activists like those involved in the 'Save Aarey' or 'Chipko' movements (in their modern iterations) use this terminology to connect local forest preservation with global climate health. If you attend a protest in a city like Pune or Bangalore, the Hindi banners will often feature this phrase. It is also common in documentaries and podcasts focused on the environment. When a narrator describes the changing landscape of the Thar Desert or the Sundarbans, they use this word to provide a scientific framework for the visual changes shown. Essentially, anywhere that serious, data-driven, or policy-oriented discussion of the environment happens in Hindi, this word is the primary adjective of choice.

यह डॉक्यूमेंट्री जलवायु संबंधी संकट के मानवीय पहलुओं को दिखाती है। (This documentary shows the human aspects of the climate-related crisis.)

Context: International Summits
Used in the translation of UN documents and global agreements like the Paris Accord.

पेरिस समझौते में जलवायु संबंधी लक्ष्यों को निर्धारित किया गया है। (Climate-related goals have been set in the Paris Agreement.)

One of the most frequent errors learners make is confusing जलवायु संबंधी (Jalavāyu sambandhī) with mausam sambandhī (weather-related). While the two are related, they operate on different timescales. If you say 'jalavāyu sambandhī' when talking about a sudden thunderstorm that lasted ten minutes, it sounds odd and overly dramatic, as if you're implying a global atmospheric shift caused that specific rain. Use 'mausam' for daily fluctuations and 'jalavāyu' for long-term trends. Another common mistake is grammatical: learners often try to make 'sambandhī' agree with the gender of the noun. For example, they might say 'jalavāyu sambandhinī' for a feminine noun. In modern standard Hindi, 'sambandhī' is treated as an invariable adjective in this compound form. It remains the same regardless of whether it modifies 'nīti' (policy - feminine) or 'parivartan' (change - masculine).

Mistake: Confusing Climate and Weather
Incorrect: 'आज की जलवायु संबंधी स्थिति खराब है' (Today's climate condition is bad - used for a rainy day). Correct: 'आज का मौसम खराब है' (Today's weather is bad).

गलत: जलवायु संबंधी बारिश हो रही है। (Incorrect: Climate-related rain is happening - sounds unnatural for a normal rain.)

A third mistake is using the word as a noun. You cannot say 'vaha jalavāyu sambandhī hai' (He is climate-related) without a noun following it. It must always modify something. If you want to say 'related to the climate', you can say 'jalavāyu se sambandhit', which is a slightly different grammatical structure using the participle 'sambandhit'. While 'sambandhī' is an adjective, 'sambandhit' is a past participle. In most cases, 'jalavāyu sambandhī' is used as an attributive adjective (placed before the noun), whereas 'jalavāyu se sambandhit' can be used predicatively (after the noun). For example: 'Jalavāyu sambandhī mudde' (Climate-related issues) vs. 'Ye mudde jalavāyu se sambandhit haiṅ' (These issues are related to the climate). Confusing these two isn't a fatal error, but using 'sambandhī' correctly makes your Hindi sound much more polished.

सही: जलवायु संबंधी डेटा का विश्लेषण करें। (Correct: Analyze the climate-related data.)

Mistake: Over-formalizing casual situations
Using this word when you just want to talk about how hot it is outside makes you sound like a textbook rather than a person.

गलत: क्या आपको जलवायु संबंधी गर्मी लग रही है? (Incorrect: Are you feeling climate-related heat? - Very strange phrasing.)

Lastly, be careful with the spelling of 'sambandhī'. It uses a 'bindu' (dot) for the 'n' sound and a 'dha' with a 'b' preceding it. Many learners forget the nasalization or the aspiration in 'dha'. In written Hindi, precision in these conjunct characters is vital for professional communication. Also, remember that 'jalavāyu' is a single word (compound), not two separate words 'jal' and 'vāyu' with a space in between. Writing them separately changes the meaning to 'water and air' rather than 'climate'. When they are joined, they form a specific scientific concept. Mastering these nuances will prevent you from sounding like a machine translation and help you communicate with the nuance of a native speaker.

ध्यान दें: जलवायु संबंधी और 'मौसम संबंधी' में अंतर है। (Note: There is a difference between climate-related and weather-related.)

Spelling Check
ज-ल-वा-यु (Jalavāyu) स-म-बं-धी (Sambandhī). Note the dot (anusvāra) on the second 'ba'.

While जलवायु संबंधी (Jalavāyu sambandhī) is the standard term for climate-related, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. The most common alternative is jalavāyu se juṛā (connected with climate). This is slightly more informal and common in spoken Hindi. For example, 'jalavāyu se juṛī samasyāyeṅ' (problems connected with climate). This is easier to use for beginners as it follows a standard 'se juṛā/juṛī' construction. Another technical alternative is jalavāyavīya (climatic). This is a pure Sanskritized adjective. While 'jalavāyu sambandhī' means 'related to climate', 'jalavāyavīya' means 'climatic' in the sense of 'climatic conditions' (jalavāyavīya paristhitiyāṅ). It is even more formal and is found mostly in high-level scientific papers or textbooks.

Comparison: Sambandhī vs. Juṛā
'Jalavāyu sambandhī' is formal/adjectival. 'Jalavāyu se juṛā' is more conversational and uses a postposition.

पर्यावरणीय (Paryāvaraṇīya) - This means 'environmental'. It is broader than climate-related.

If the focus is on the environment as a whole rather than just the atmospheric climate, you should use paryāvaraṇīya (environmental) or paryāvaraṇ sambandhī (environment-related). Climate is a subset of the environment. For example, pollution is an environmental issue (paryāvaraṇīya mudda), while global warming is specifically a climate-related issue (jalavāyu sambandhī mudda). Another term often confused is mausamī (seasonal/weather-related). If you are talking about seasonal changes in fruit or flu, use 'mausamī'. If you are talking about the changing seasons over decades due to global factors, use 'jalavāyu sambandhī'. Understanding these distinctions is crucial for B2 and C1 level proficiency.

मौसम संबंधी (Mausam sambandhī) - Weather-related. Use for short-term events.

Alternative: Vishayak
Jalavāyu-vishayak (Subject of climate). This is very formal, often used in titles of reports or chapters.

प्राकृतिक (Prākṛtik) - Natural. Sometimes used when the specific climate link is implied but not stated.

In some contexts, particularly in grassroots activism, people might simply use the English word 'climate change' even while speaking Hindi, saying 'climate change sambandhī' or just 'climate change ke bāre mein'. However, if you want to sound like a truly proficient speaker or if you are in a formal setting, sticking to 'jalavāyu sambandhī' is much better. It shows respect for the Hindi language's technical vocabulary. There is also the word paryāvaraṇiya-tantra (ecosystem), which is related but refers to the biological system. If a change affects the whole system, it's 'paryāvaraṇiya-tantra sambandhī'. By learning these synonyms and related terms, you can vary your language and avoid repetition, which is a key skill at the upper-intermediate level of Hindi learning.

पारिस्थितिक (Pāristhitik) - Ecological. Related to the balance of nature.

Formal Synonym
Jalavāyavīya (जलवायुवीय) - Purely climatic.

Exemplos por nível

1

यह जलवायु संबंधी बात है।

This is a climate-related matter.

A simple subject-complement sentence.

2

जलवायु संबंधी क्या है?

What is climate-related?

A simple question using 'kyā' (what).

3

जलवायु संबंधी खबर देखो।

Look at the climate-related news.

An imperative sentence (command).

4

वह जलवायु संबंधी किताब है।

That is a climate-related book.

Demonstrative pronoun 'vaha' (that).

5

जलवायु संबंधी जानकारी अच्छी है।

Climate-related information is good.

Adjective modifying 'jānkārī' (information).

6

हमें जलवायु संबंधी सोचना चाहिए।

We should think about climate-related (things).

Using 'chāhiye' (should).

7

जलवायु संबंधी बदलाव बड़े हैं।

Climate-related changes are big.

Plural agreement with 'badlāv' (changes).

8

यह जलवायु संबंधी पाठ है।

This is a climate-related lesson.

Simple identification sentence.

1

जलवायु संबंधी समस्याओं को समझें।

Understand climate-related problems.

Oblique plural 'samasyāoṅ' after 'ko'.

2

जलवायु संबंधी डेटा महत्वपूर्ण है।

Climate-related data is important.

Adjective 'mahatvapūrṇ' (important).

3

क्या यह जलवायु संबंधी परिवर्तन है?

Is this a climate-related change?

Interrogative sentence structure.

4

हमें जलवायु संबंधी नियमों का पालन करना चाहिए।

We should follow climate-related rules.

Compound verb 'pālan karnā' (to follow).

5

जलवायु संबंधी रिपोर्ट आज आएगी।

The climate-related report will come today.

Future tense 'āegī' agreeing with feminine 'report'.

6

यह जलवायु संबंधी मुद्दा गंभीर है।

This climate-related issue is serious.

Adjective 'gambhir' (serious).

7

जलवायु संबंधी शिक्षा जरूरी है।

Climate-related education is necessary.

Adjective 'jarūri' (necessary).

8

वे जलवायु संबंधी शोध कर रहे हैं।

They are doing climate-related research.

Present continuous tense.

1

जलवायु संबंधी बदलावों के कारण खेती पर असर पड़ रहा है।

Due to climate-related changes, farming is being affected.

Using 'ke kāraṇ' (due to).

2

वैज्ञानिकों ने जलवायु संबंधी चेतावनी जारी की है।

Scientists have issued a climate-related warning.

Present perfect tense.

3

जलवायु संबंधी जोखिमों को कम करना हमारी प्राथमिकता है।

Reducing climate-related risks is our priority.

Infinitive 'kam karnā' used as a noun.

4

इस सम्मेलन में जलवायु संबंधी नीतियों पर चर्चा होगी।

Climate-related policies will be discussed in this conference.

Passive-style future tense 'charchā hogī'.

5

जलवायु संबंधी न्याय के लिए लड़ना जरूरी है।

It is necessary to fight for climate-related justice.

Noun phrase 'jalavāyu sambandhī nyāy'.

6

क्या आप जलवायु संबंधी संकट के बारे में जानते हैं?

Do you know about the climate-related crisis?

Using 'ke bāre mein' (about).

7

हमें जलवायु संबंधी स्थिरता की आवश्यकता है।

We need climate-related stability.

Noun 'āvaśyaktā' (necessity/need).

8

जलवायु संबंधी कारकों ने इस साल मानसून को प्रभावित किया।

Climate-related factors affected the monsoon this year.

Past tense 'prabhāvit kiyā'.

1

जलवायु संबंधी अनुकूलन के लिए नई तकनीकों की आवश्यकता है।

New technologies are needed for climate-related adaptation.

Technical term 'anukūlan' (adaptation).

2

सरकार ने जलवायु संबंधी वित्त पोषण के लिए बजट आवंटित किया है।

The government has allocated a budget for climate-related financing.

Complex noun phrase 'vitta poṣaṇ' (financing).

3

जलवायु संबंधी प्रभाव अब हर क्षेत्र में दिखाई दे रहे हैं।

Climate-related impacts are now visible in every sector.

Adverbial phrase 'har kṣetra mein'.

4

इस रिपोर्ट में जलवायु संबंधी डेटा का गहन विश्लेषण किया गया है।

An in-depth analysis of climate-related data has been done in this report.

Passive construction 'kiyā gayā hai'.

5

जलवायु संबंधी चुनौतियों से निपटने के लिए वैश्विक सहयोग अनिवार्य है।

Global cooperation is mandatory to deal with climate-related challenges.

Adjective 'anivārya' (mandatory/essential).

6

जलवायु संबंधी प्रवासन एक बड़ी मानवीय समस्या बनती जा रही है।

Climate-related migration is becoming a major human problem.

Progressive aspect 'bantī jā rahī hai'.

7

कंपनियों को अपने जलवायु संबंधी पदचिह्नों को कम करना होगा।

Companies will have to reduce their climate-related footprints.

Using 'hogā' for future obligation.

8

जलवायु संबंधी संवेदनशीलता के आधार पर राज्यों का वर्गीकरण किया गया।

States were classified based on climate-related sensitivity.

Compound postposition 'ke ādhār par' (on the basis of).

1

जलवायु संबंधी जटिलताओं ने नीति-निर्माताओं के सामने बड़ी चुनौती खड़ी कर दी है।

Climate-related complexities have posed a major challenge to policymakers.

Causative-style verb 'khaṛī kar dī hai'.

2

जलवायु संबंधी न्याय की अवधारणा विकासशील देशों के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है।

The concept of climate-related justice is extremely important for developing countries.

Abstract noun 'avdhāraṇā' (concept).

3

हमें जलवायु संबंधी लचीलेपन को बढ़ाने के लिए बुनियादी ढांचे में निवेश करना होगा।

We must invest in infrastructure to increase climate-related resilience.

Technical term 'lachīlāpan' (resilience).

4

जलवायु संबंधी विसंगतियों के कारण पारिस्थितिक तंत्र का संतुलन बिगड़ रह

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!