At the A1 level, 'itu' is taught as one of the very first words. It simply means 'that'. Learners use it to point at objects they don't know the names of, such as 'Apa itu?' (What is that?). It is also the primary way to learn Indonesian word order. In English, we say 'that book', but an A1 student must learn to flip this to 'buku itu'. This level focuses on the physical distance: 'ini' is here, and 'itu' is there. It is a vital survival word for shopping, ordering food, and identifying people. Without 'itu', an A1 learner cannot make basic identifications or distinguish between specific items and general ones. It also serves as the simplest way to say 'that is...', as in 'Itu kucing' (That is a cat). At this stage, the nuances of its use as a definite article or discourse marker are not yet emphasized; the focus is purely on spatial pointing and basic sentence structure.
At the A2 level, learners begin to use 'itu' to connect ideas across sentences. It moves from being just a physical pointer to a basic discourse marker. An A2 student might say, 'Saya makan nasi. Nasi itu enak.' (I ate rice. The rice was delicious). Here, 'itu' is functioning like the English word 'the', referring back to something previously mentioned. Learners also start to use 'itu' in more complex noun phrases that include adjectives, learning the correct order: Noun + Adjective + Itu (e.g., 'Mobil merah itu'). They also encounter 'itu' in common time expressions like 'waktu itu' (at 그 time) and 'hari itu' (that day). The A2 level also introduces the negation of 'itu' using 'bukan', helping learners distinguish between 'Itu bukan saya' (That is not me) and 'Saya tidak makan' (I am not eating).
By B1, the student uses 'itu' more naturally as a definite article and a tool for emphasis. They start to understand that 'itu' can follow a whole relative clause. For example, 'Orang yang berdiri di sana itu adalah paman saya' (The person who is standing over there is my uncle). Here, 'itu' acts as a bracket that defines the entire preceding phrase as the subject. B1 learners also start to encounter 'itu' in idiomatic expressions and fixed phrases like 'itu saja' (that's all) or 'itu dia' (that's it/him). They are more comfortable using 'itu' to refer to abstract concepts mentioned in a previous sentence, rather than just physical objects. The distinction between 'itu' and 'tersebut' (formal 'that') begins to be understood, though 'itu' remains the primary choice for spoken communication.
At the B2 level, 'itu' is used with high frequency to manage the flow of conversation and writing. The learner understands 'topic-comment' structures where 'itu' is used to emphasize the topic: 'Masalah lingkungan, itu sangat penting' (Environmental issues, those are very important). They also use 'itu' in more sophisticated conjunction-like roles and in rhetorical questions. B2 students can distinguish between the subtle shades of meaning when 'itu' is added or omitted. They use 'itu' to create cohesion in longer texts, ensuring that the reader can track which specific entity is being discussed. They also start to use derivatives like 'begitu' (like that) and 'gitu' (casual 'like that') with native-like frequency and correct register.
At the C1 level, the use of 'itu' becomes a matter of stylistic choice and rhetorical power. The learner uses 'itu' to create specific rhythms in speech and to manage complex anaphoric references in academic or professional writing. They understand how 'itu' can be used to distance the speaker from an idea or to signal irony. In formal writing, they seamlessly switch between 'itu' and 'tersebut' to avoid repetition while maintaining clarity. They also understand the historical and linguistic roots of 'itu' and how it functions differently from demonstratives in other Austronesian languages. A C1 learner can analyze the use of 'itu' in literature, where it might be used to ground a narrative or create a sense of shared reality between the author and the reader.
At the C2 level, 'itu' is used with total mastery, including its most subtle functions as a filler or a rhythmic device in rapid-fire native speech. The speaker can use 'itu' to navigate the most complex legal, philosophical, or technical discourses, where the precise tracking of referents is crucial. They are aware of regional variations in how 'itu' is pronounced or used (such as the 'tuh' or 'itu-nya' variations in Jakarta dialect). A C2 speaker uses 'itu' to manipulate the focus of a sentence with precision, choosing exactly where to place it for maximum impact. They can also explain the grammatical function of 'itu' to others, understanding its role as a 'determiner' in the broader context of Indonesian linguistics and how it interacts with the lack of grammatical gender and number in the language.

itu em 30 segundos

  • Itu is the Indonesian word for 'that', used to point at things far from the speaker.
  • It commonly functions as a definite article (the) and follows the noun it modifies.
  • It can start a sentence to mean 'That is...' or end a long phrase to mark the subject.
  • It is used in both physical contexts and abstract discourse to refer back to ideas.

The word itu is one of the most foundational and frequently used words in the Indonesian language. At its core, it functions as a distal demonstrative pronoun, which is the linguistic equivalent of the English word 'that'. However, its utility extends far beyond a simple pointer. In Indonesian, itu serves as a crucial building block for defining space, identity, and context. When a speaker uses itu, they are typically referring to an object, person, or concept that is physically or psychologically distant from them, or something that has already been mentioned in the conversation.

Spatial Deixis
In spatial terms, itu indicates something located away from the speaker. While English distinguishes between 'that' (near the listener) and 'yonder' (far from both), Indonesian primarily uses itu for anything not in the immediate proximity of the speaker. It creates a clear boundary between the 'here' (ini) and the 'there' (itu).
Definite Article Function
Indonesian does not have a dedicated definite article like the English word 'the'. To fill this grammatical void, itu is frequently employed. When you say 'mobil itu', you are not just saying 'that car', but often 'the car' that we both know about. It anchors the noun to a specific entity known to the participants.
Discourse Marker
In complex sentences, itu acts as a pivot. It can summarize a whole preceding clause. For example, if someone describes a long series of events and then says 'Itu masalahnya', the word itu encapsulates the entire situation described previously.

Rumah itu sangat besar dan indah di pinggir jalan.

Translation: That house is very big and beautiful by the roadside.

Understanding the nuance of distance is key. In Indonesian culture, pointing is often considered rude, so the verbal pointer itu carries the weight of directing attention. It is used in every register of the language, from the most formal legal documents to the most casual street slang. In a formal setting, it might be replaced by 'tersebut' for precision, but in daily life, itu is the undisputed king of reference.

Siapa orang itu yang sedang berdiri di sana?

Translation: Who is that person standing over there?
Abstract Usage
It isn't just for physical objects. You can use it for time ('waktu itu' - at 그 time/then) or ideas ('ide itu' - that idea). It creates a mental distance, placing the subject in the realm of the 'other' or the 'past'.

Furthermore, itu can function as a subject on its own. While 'itu buku' means 'that is a book', the word itu stands alone as the entity being identified. This flexibility is what makes it an A1 level requirement; you cannot form basic descriptive sentences in Indonesian without mastering this demonstrative. It is the bridge between a vague concept and a specific reality.

Using itu correctly requires an understanding of Indonesian word order, which is generally Noun-Adjective-Demonstrative. Unlike English, where we say 'that red book', in Indonesian, the order is 'buku merah itu'. The demonstrative itu usually comes at the very end of the noun phrase, acting as a closer or a bracket that finishes the description of the object.

As a Determiner
When following a noun, it specifies which one. 'Kucing itu' (That cat). If there are adjectives, they go between the noun and 'itu'. 'Kucing hitam besar itu' (That big black cat). This structure is rigid and central to Indonesian syntax.
As a Subject
When it starts a sentence, it often functions as 'That is...'. For example, 'Itu adalah guru saya' (That is my teacher). Note that 'adalah' (is) is often omitted in casual speech: 'Itu guru saya'.

Buku yang saya beli kemarin itu sangat membosankan.

Translation: That book I bought yesterday is very boring.

In more complex structures, itu can follow a whole clause that functions as a noun. This is a very common way to emphasize the subject of a sentence. For instance, in 'Orang yang memakai baju merah itu adalah kakak saya', the itu marks the end of the subject 'The person wearing the red shirt'. Without itu, the sentence might feel incomplete or less specific.

Apa itu? Saya belum pernah melihatnya.

Translation: What is that? I have never seen it before.

Another interesting use of itu is in the construction 'itu dia' or 'itu dia orangnya', which translates to 'that's him/her' or 'there he/she is'. It is used when someone or something you were looking for or talking about suddenly appears or is identified. It serves as a verbal 'Gotcha!' or a point of confirmation.

Emphasis and Topic Marking
Indonesian is a topic-prominent language. Often, a speaker will state a topic, follow it with itu, and then provide a comment. 'Makanan ini, itu sangat enak' (This food, that [it] is very delicious). While redundant in English, it provides a rhythmic and clear structure in Indonesian.

Lastly, consider the negative form. To say 'That is not...', you use 'Itu bukan...'. For example, 'Itu bukan tas saya' (That is not my bag). The use of 'bukan' instead of 'tidak' is essential here because you are negating a noun/identity, not an action or quality. Mastery of itu in these various syntactic slots will allow you to navigate almost any basic conversation with confidence.

The word itu is ubiquitous. You will hear it from the moment you step off a plane in Jakarta until the moment you leave. It is the glue of spoken Indonesian. In the bustling markets (pasar), you'll hear vendors shouting, 'Mau yang itu?' (Do you want that one?) while pointing at piles of exotic fruits. In this context, itu is the primary tool for transaction and selection.

In Daily Conversation
Friends chatting at a 'warung' (small stall) will use itu to refer to shared knowledge. 'Ingat orang itu?' (Remember that person?). It acts as a mental shortcut, referencing a shared history or a specific person known to the group without needing to repeat their full name.
In News and Media
News anchors use itu to summarize complex events. After reporting on a political scandal, they might conclude with, 'Hal itu memicu protes warga' (That matter triggered citizen protests). Here, itu functions formally to link the previous detailed report to its consequence.

Nah, itu dia masalahnya!

Translation: Well, that is the problem!

In Indonesian cinema and soap operas (Sinetron), itu is used dramatically. A character might point accusingly and scream, 'Itu semua salahmu!' (That is all your fault!). The word carries the emotional weight of the accusation, directing the blame toward a specific action or person. It is a powerful tool for emphasis in storytelling.

Waktu itu, saya masih sangat kecil.

Translation: At that time, I was still very small.
Academic and Formal Writing
In textbooks, itu is used to refer back to theories or data mentioned in previous paragraphs. Phrases like 'berdasarkan hal itu' (based on that matter) are staples of academic Indonesian, ensuring a logical flow of ideas.

You will also hear it in instructions. A GPS might say, 'Belok kanan setelah jembatan itu' (Turn right after that bridge). In this case, it's a vital navigational tool. Because Indonesian often drops pronouns like 'it', itu often steps in to provide the necessary clarity. It is, quite literally, everywhere.

For English speakers, the most common mistake when using itu is following English word order. In English, we say 'that house', but in Indonesian, if you say 'itu rumah', it actually means 'That is a house'. If you want to say 'that house' as a single unit (e.g., 'That house is blue'), you must say 'rumah itu'. This 'Subject-Predicate' vs 'Noun-Modifier' distinction is the number one hurdle for beginners.

The 'That' vs 'That is' Confusion
Incorrect: Itu mobil cepat (intended: That fast car). Correct: Mobil cepat itu. The word itu must follow the noun it modifies. If it precedes it, it becomes a statement of identification.
Overusing 'Itu' for 'It'
English speakers often try to translate 'it' as itu. While sometimes correct, Indonesian often uses the suffix '-nya' or simply omits the pronoun entirely. Saying 'Saya suka itu' is okay, but 'Saya sukanya' or just 'Saya suka' is often more natural depending on the context.

Salah: Itu kucing lapar. (That is a hungry cat.)
Benar: Kucing lapar itu makan. (That hungry cat is eating.)

Another mistake is confusing itu with ini. Remember that ini is for things close to you (this), while itu is for things further away (that). If you are holding a pen, you should call it 'pulpen ini'. If your friend is holding it, call it 'pulpen itu'. Using the wrong one can be confusing as it misleads the listener about where to look.

Jangan gunakan itu! Ini rusak.

Translation: Don't use that! This is broken.
Redundancy with 'Tersebut'
In formal writing, students often mix itu and tersebut in the same phrase, like 'buku itu tersebut'. This is redundant. Choose one: itu for general use or tersebut for formal referencing of something already mentioned.

Finally, some learners forget that itu can also function as a conjunction in very specific, slightly more advanced constructions (though this is rare and often informal). Stick to its demonstrative and article-like functions until you are comfortable with the basics. Avoid putting itu before adjectives if you want the adjective to describe the noun: 'itu besar' means 'that is big', not 'that big [thing]'.

While itu is the go-to word for 'that', Indonesian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these can help you sound more like a native speaker and navigate different social settings.

Ini vs Itu
The most obvious comparison is with ini (this). Use ini for things within your reach or thoughts you are currently introducing. Use itu for things outside your reach or thoughts you've already introduced. 'Ini buku saya' (This is my book) vs 'Itu buku kamu' (That is your book).
Tersebut
This is the formal cousin of itu. It translates specifically to 'the aforementioned' or 'said'. You will see it in newspapers, law books, and formal reports. Example: 'Pencuri tersebut ditangkap' (The [said] thief was arrested). It is more precise than itu in written discourse.
Tadi
While itu is for distance, tadi is for time. It means 'that' in the sense of 'the one just now'. If you are talking about a person who just left, you might say 'Orang tadi' (That person [who was just here]). It is a temporal demonstrative.

Masalah tersebut harus segera diselesaikan secara resmi.

Translation: The aforementioned problem must be resolved officially immediately.

In some dialects and informal speech, you might hear 'tuh'. This is a shortened, more emphatic version of itu. It's often used at the end of a sentence for emphasis or to point something out quickly. 'Dia tuh!' (That's the one! / It's him!). It’s very casual and should be avoided in formal writing.

Bukan yang ini, tapi yang itu!

Translation: Not this one, but that one!

Finally, there is begitu. This is a contraction of 'bagi itu' or 'seperti itu', meaning 'like that' or 'in that way'. If itu points to a thing, begitu points to a manner or state. 'Jangan begitu!' means 'Don't be like that!' or 'Don't do it that way!'. Understanding these variations allows you to choose the exact level of precision and formality required for your situation.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'itu' is cognate with similar demonstratives in hundreds of other Austronesian languages, from Madagascar to Hawaii.

Guia de pronúncia

UK /i.tu/
US /i.tu/
The stress is balanced, but slightly more on the first syllable in isolation.
Rima com
jitu restu bantu pintu sepatu tentu waktu satu
Erros comuns
  • Pronouncing 'i' like the 'i' in 'it' (should be 'ee').
  • Aspirating the 't' (adding a puff of air like in English 'top').
  • Pronouncing 'u' like 'uh' (should be 'oo').

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Extremely easy to recognize as it's short and frequent.

Escrita 2/5

Simple to spell, but requires remembering the Noun-Modifier order.

Expressão oral 1/5

Easy to pronounce and very useful for pointing.

Audição 1/5

Heard in almost every sentence; easy to pick out.

Exemplos por nível

1

Apa itu?

What is that?

Simple question structure using 'itu' as a subject.

2

Itu buku saya.

That is my book.

Identification sentence: Itu + Noun.

3

Mobil itu merah.

That car is red.

Noun + Itu + Adjective structure.

4

Siapa orang itu?

Who is that person?

Using 'itu' to refer to a person.

5

Saya mau yang itu.

I want that one.

'Yang itu' means 'that one'.

6

Itu bukan kucing saya.

That is not my cat.

Negative identification with 'bukan'.

7

Rumah itu besar.

That house is big.

Basic descriptive sentence.

8

Itu dia!

That's it! / There he is!

Fixed expression of discovery.

1

Saya suka film itu.

I like that movie.

Direct object with 'itu'.

2

Waktu itu, saya di Jakarta.

At that time, I was in Jakarta.

'Waktu itu' is a common past time marker.

3

Kucing hitam itu sangat lucu.

That black cat is very cute.

Noun + Adjective + Itu.

4

Jangan makan buah itu.

Don't eat that fruit.

Imperative sentence with a specific object.

5

Itu adalah hadiah untukmu.

That is a gift for you.

Formal identification with 'adalah'.

6

Anak itu pintar sekali.

That child is very smart.

Subject description.

7

Saya tidak tahu hal itu.

I don't know about that matter.

'Hal itu' refers to a previously mentioned topic.

8

Di mana kunci itu?

Where is that key?

Asking for the location of a specific object.

1

Orang yang kamu lihat itu adalah bos saya.

The person you saw is my boss.

'Itu' closes the long relative clause.

2

Masalah itu sudah selesai.

That problem is already finished.

Abstract noun with 'itu'.

3

Itu saja yang saya inginkan.

That is all that I want.

'Itu saja' means 'that's all'.

4

Buku yang tebal itu sangat berat.

That thick book is very heavy.

Complexity in noun phrases.

5

Hanya itu alasannya?

Is that the only reason?

Questioning a concept.

6

Itu sebabnya saya terlambat.

That is why I am late.

'Itu sebabnya' means 'that's the reason'.

7

Makanan di restoran itu enak sekali.

The food in that restaurant is very delicious.

Prepositional phrase + 'itu'.

8

Cerita itu sangat mengharukan.

That story is very touching.

Describing an emotional experience.

1

Mengenai hal itu, saya setuju.

Regarding that matter, I agree.

Formal reference to a topic.

2

Itu bukan berarti kita menyerah.

That doesn't mean we are giving up.

Using 'itu' to refer to a whole situation.

3

Fenomena itu jarang terjadi di sini.

That phenomenon rarely happens here.

Scientific/Formal context.

4

Nah, itu dia yang saya maksud!

Now, that's what I meant!

Emphasis in discourse.

5

Keputusan itu sangat berisiko.

That decision is very risky.

Abstract concept as subject.

6

Semua orang tahu tentang kabar itu.

Everyone knows about that news.

Social reference.

7

Itu merupakan langkah awal yang baik.

That is a good first step.

Formal 'merupakan' with 'itu'.

8

Bukan hanya itu, dia juga rajin.

Not only that, he is also diligent.

Additive transition phrase.

1

Implikasi dari teori itu sangat luas.

The implications of that theory are very broad.

Academic reference.

2

Hal itu justru memperburuk keadaan.

That matter actually made the situation worse.

Adverbial 'justru' with 'itu'.

3

Itu adalah sebuah keniscayaan.

That is an inevitability.

Philosophical use.

4

Tindakan itu tidak bisa ditoleransi.

That action cannot be tolerated.

Legal/Moral judgment.

5

Kaitan antara kedua hal itu sangat erat.

The link between those two things is very close.

Analyzing relationships.

6

Itu mencerminkan budaya masyarakat kita.

That reflects the culture of our society.

Cultural analysis.

7

Seiring dengan perkembangan itu, kita harus berubah.

Along with that development, we must change.

Connecting progress to action.

8

Itu hanyalah sekadar asumsi belaka.

That is merely a mere assumption.

Dismissive rhetorical use.

1

Wacana itu telah berkembang pesat.

That discourse has developed rapidly.

High-level academic discourse.

2

Itu merupakan manifestasi dari kegelisahan publik.

That is a manifestation of public anxiety.

Sociological analysis.

3

Paradigma itu kini mulai ditinggalkan.

That paradigm is now beginning to be abandoned.

Epistemological shift.

4

Itu semua bermuara pada satu kesimpulan.

It all leads to one conclusion.

Metaphorical summary.

5

Betapa ironisnya kenyataan itu bagi mereka.

How ironic that reality is for them.

Rhetorical exclamation.

6

Itu bukanlah sesuatu yang bisa dianggap remeh.

That is not something that can be taken lightly.

Understated emphasis.

7

Konsekuensi logis dari argumen itu adalah...

The logical consequence of that argument is...

Formal logic.

8

Itu merepresentasikan pergeseran nilai yang signifikan.

That represents a significant shift in values.

Abstract representation.

Colocações comuns

Waktu itu
Hal itu
Orang itu
Saat itu
Selain itu
Karena itu
Meskipun begitu
Itu saja
Itu dia
Apa itu

Frases Comuns

Itu saja?

— Is that all? Used to check if there is anything else.

Mau pesan lagi? Tidak, itu saja.

Itu dia!

— That's it! or There he/she/it is!

Di mana tasku? Ah, itu dia!

Bukan itu.

— Not that one. Used to correct a selection.

Ambilkan pensil. Yang ini? Bukan itu.

Itu sebabnya.

— That is why. Explaining a reason.

Dia sakit, itu sebabnya dia tidak datang.

Kalau begitu.

— If that's the case / In 그 case.

Kalau begitu, mari kita pergi.

Hanya itu.

— Only that / That's all.

Hanya itu yang saya tahu.

Seperti itu.

— Like that / Such as that.

Saya ingin mobil seperti itu.

Nah itu!

— Exactly! / That's the point!

Kita harus hemat. Nah itu!

Itu benar.

— That is true.

Kamu bilang dia jujur? Itu benar.

Apa itu?

— What is that?

Suara apa itu?

Expressões idiomáticas

"Itu-itu saja"

— Same old thing / Always the same.

Makanannya itu-itu saja setiap hari.

informal
"Itu dia orangnya"

— That's the person (often used in accusations or identification).

Itu dia orangnya yang mencuri dompet saya!

neutral
"Ada-ada saja itu"

— That's just too much / How ridiculous.

Dia mau terbang ke bulan? Ada-ada saja itu.

informal
"Itu urusan saya"

— That is my business / None of your business.

Jangan tanya lagi, itu urusan saya.

neutral
"Itu kan katamu"

— That's just what you say (skeptical).

Dia orang baik? Itu kan katamu.

informal
"Sudahlah itu"

— Forget about that / Let it go.

Sudahlah itu, jangan dipikirkan lagi.

informal
"Itu dunianya"

— That's his/her world (something they are obsessed with).

Musik adalah dunianya, itu dunianya.

neutral
"Bukan itu maksud saya"

— That's not what I meant.

Maaf, bukan itu maksud saya.

neutral
"Itu mah gampang"

— That's easy (slangy).

Ujian matematika? Itu mah gampang!

slang
"Itu baru teman"

— That's what a real friend is like.

Kamu membantuku? Itu baru teman!

neutral

Família de palavras

Relacionado

ini
sana
situ
tersebut
tadi

Memorize

Mnemônico

Think of 'itu' as 'EAT-TOO'. 'Eat too' much of 'THAT' cake.

Associação visual

Imagine a long finger pointing at something far away, and the finger is shaped like the letter 'i'.

Word Web

ini situ sana itu begitu gitu tuh tersebut

Desafio

Try to label 10 things in your room that are far from you using '[Noun] itu' today.

Origem da palavra

Derived from Proto-Austronesian *i-tu. It has remained remarkably stable across thousands of years of linguistic evolution.

Significado original: Distal demonstrative pointer.

Austronesian -> Malayo-Polynesian -> Western Malayo-Polynesian.

Contexto cultural

Generally neutral, but avoid using it to refer to high-status people; use titles instead.

English speakers often forget that 'itu' must come after the noun. 'That book' is 'Buku itu'.

Used in the title of many Indonesian films and books to signify a specific event or person. Commonly used in Indonesian pop lyrics to refer to a distant lover.
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!