A2 Expression 1 min de leitura

お邪魔してすみません。

Ojama shite sumimasen.

Sorry to bother you.

Significado

Expressing apology when visiting someone's home or interrupting them.

Banco de exercicios

3 exercicios
Escolha a resposta certa Fill Blank

When entering someone's home in Japan, it's polite to say 'お邪魔してすみません。' which means, 'Sorry for ________ you.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa:
Escolha a resposta certa Fill Blank

If you interrupt someone speaking in Japan, you might say 'お邪魔してすみません。' to express, 'Sorry for the ________.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa:
Escolha a resposta certa Fill Blank

The phrase 'お邪魔してすみません。' literally translates to 'I am sorry for ________.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa:

🎉 Pontuação: /3

The phrase combines several elements. 'お邪魔' (ojama) literally means 'hindrance' or 'intrusion,' with 'お' (o) being an honorific prefix, making the action more polite. 'して' (shite) is the te-form of the verb 'する' (suru), meaning 'to do,' so 'お邪魔して' means 'by doing an intrusion' or 'by intruding.' 'すみません' (sumimasen) is a common apology, meaning 'I'm sorry' or 'excuse me.' The combination of these elements forms a polite and common expression used to apologize for the inconvenience or intrusion one might be causing, particularly in social situations like visiting someone's home, entering their space, or interrupting their work or conversation. The nuance is about acknowledging that one's presence or action might be causing a disturbance, and expressing regret for that potential inconvenience. Its usage is deeply rooted in Japanese social etiquette, which emphasizes consideration for others and avoiding being a burden.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!