Significado
Encouraging someone to act freely without reservation or shyness.
Banco de exercicios
3 exercicios田中さん、どうぞお召し上がりください。遠慮なさらないでくださいね。
何か質問があれば、どうぞ_______。遠慮なさらないでください。
困ったことがあれば、いつでも私に相談してください。_______。
🎉 Pontuação: /3
The word 遠慮 (enryo) has a history rooted in classical Chinese, eventually being adopted into Japanese. Its original meaning in Chinese was related to 'far-reaching consideration' or 'deep thought,' often implying a cautious and reserved approach. In Japanese, this evolved to signify 'holding back,' 'hesitation,' 'modesty,' or 'deference.' The component characters are 遠 (en), meaning 'far' or 'distant,' and 慮 (ryo), meaning 'to consider,' 'to deliberate,' or 'to worry.' When combined, the original sense was 'to think carefully about things that are far off or distant,' which then naturally led to the idea of being thoughtful and considerate, and by extension, reserved or hesitant in one's actions so as not to impose on others. The phrase '遠慮なさらないでください' itself is a relatively modern construction that utilizes established grammatical patterns for polite requests and honorifics. The 'なさる' (nasaru) is a highly respectful verb for 'to do' or 'to be,' and its negative imperative form 'なさらないで' (nasaranaide) means 'please do not do.' When combined with '遠慮' (enryo), it directly translates to 'please do not hold back/hesitate.' The final 'ください' (kudasai) is the standard polite request form for 'please give me' or 'please do (something for me)'. Thus, the phrase combines a word with ancient philosophical roots (遠慮) with modern grammatical politeness, reflecting a deep-seated cultural value in Japan where consideration for others often leads to self-restraint, and this phrase serves to politely alleviate that restraint when it's deemed unnecessary or counterproductive in a given situation.