間に合う
間に合う em 30 segundos
- Used to express being on time for events like trains, meetings, or deadlines.
- Can mean 'to be enough' or 'to suffice' for a specific task or need.
- Often used in the negative 'maniatte imasu' to politely decline offers.
- Requires the particle 'ni' for the target and 'de' for the resource.
The Japanese verb 間に合う (maniau) is a cornerstone of daily communication, primarily functioning as an intransitive verb that translates to 'to be in time' or 'to be sufficient.' At its core, the word is a compound of 間 (ma), meaning 'space' or 'interval of time,' and 合う (au), meaning 'to match' or 'to fit.' Therefore, the literal sense is 'to fit within the allotted time interval.' This linguistic construction perfectly reflects the Japanese cultural emphasis on punctuality and the efficient management of time. When you use this word, you are essentially saying that your arrival or the completion of a task fits perfectly within the window of opportunity required for success.
- Core Temporal Usage
- The most common application is related to schedules, such as catching a train, reaching a meeting, or submitting an assignment before a deadline. It implies a successful race against the clock.
急げば、まだ最終電車に間に合うはずです。
(If we hurry, we should still be in time for the last train.)
Beyond the literal ticking of the clock, maniau extends into the realm of utility and sufficiency. In these contexts, it means that something is 'enough' to handle a situation or that a specific tool or amount of money 'will do' the job. This is a subtle shift from temporal punctuality to functional adequacy. For instance, if you have ten dollars and a meal costs nine, your money maniau (is sufficient). This versatility makes it one of the most useful verbs for beginners and intermediate learners alike, as it covers both the physical world of logistics and the abstract world of resources.
- Refusal and Sufficiency
- A unique cultural usage of the negative form, 間に合っています (maniatte imasu), serves as a polite way to decline an offer, meaning 'I am already supplied' or 'I have enough, thank you.'
In professional settings, the word takes on a weight of responsibility. Missing a deadline (間に合わない) is a significant breach of etiquette in Japanese business culture. Conversely, being 'well in time' (余裕で間に合う) is seen as a sign of competence and reliability. The verb is intransitive, meaning the focus is on the state of the subject being in time, rather than an action performed on an object. This distinction is crucial for correct grammar, as it contrasts with the transitive version 間に合わせる (maniawaseru), which means 'to make something be in time' or 'to make do with what one has.'
レポートの提出に間に合わなかったらどうしよう。
(What should I do if I don't make it in time for the report submission?)
- Social Contexts
- Used frequently in casual conversations among friends (e.g., 'Will you make it to the party?') and in formal announcements (e.g., 'Please ensure you are in time for boarding').
Ultimately, mastering 間に合う allows a learner to navigate the complexities of Japanese society where time is viewed as a shared resource. Whether you are running for a bus, apologizing for a delay, or telling a salesperson you don't need a plastic bag, this verb provides the linguistic tools to express your relationship with time and necessity with precision and politeness. It is more than just a translation of 'to be on time'; it is a reflection of the harmony between one's actions and the constraints of the environment.
Using 間に合う (maniau) correctly requires an understanding of its grammatical structure, particularly its relationship with particles and tense. As an intransitive Godan verb (Group 1), it follows standard conjugation patterns. The most critical grammatical point is the use of the particle に (ni). This particle indicates the goal or the deadline. You are 'fitting into' (ni) the time or event. For example, 学校に間に合う (be in time for school). Using other particles like 'o' or 'de' for the destination is a common mistake for English speakers who might think of 'reaching' a place.
- Tense and Aspect
- The dictionary form maniau refers to the future or a general habit. The past tense maniatta indicates that you successfully made it. The negative maniawanai indicates you won't make it, while maniawanakatta means you were late.
走ったので、約束の時間に間に合いました。
(Because I ran, I was in time for the appointed time.)
When discussing sufficiency, the structure remains similar, but the context shifts. If someone asks if you need more paper, you can say これで間に合います (This will suffice). Here, the particle で (de) is used to indicate the means or the tool that is sufficient. This is a vital distinction: ni is for the deadline/event, while de is for the resource being used to meet the need. Understanding this nuance allows you to transition from basic time-related sentences to more complex resource-management expressions.
- Conditional Forms
- Using 間に合えば (maniaeba) or 間に合ったら (maniat-tara) is common when discussing possibilities. 'If I make it in time, I'll call you' becomes maniat-tara, denwa shimasu.
Another advanced usage involves the potential form 間に合える (maniaeru), though it is less common than simply using the standard form to express possibility. More often, you will hear 間に合いそうだ (maniai-sou da), meaning 'It looks like I'll be in time.' This is particularly useful when you are currently on your way and providing an update to someone waiting for you. It conveys a sense of current progress and estimated arrival, which is highly valued in Japanese social coordination.
あと5分あれば、準備が間に合います。
(If I have 5 more minutes, the preparations will be ready in time.)
- The 'Te-form' for Refusal
- The state-of-being form 間に合っています is the gold standard for saying 'No thank you' to solicitors. It literally means 'I am currently in a state where I have enough.'
Finally, consider the combination with adverbs. ギリギリ間に合う (giri-giri maniau) means 'to barely make it in time.' This is a very common idiomatic expression. Conversely, 余裕で間に合う (yoyuu de maniau) means 'to make it with plenty of time to spare.' These modifiers help paint a clearer picture of the situation, allowing the speaker to convey not just the fact of being in time, but the stress or ease associated with it. By integrating these patterns, you can speak more naturally and precisely about your daily schedule.
If you spend a single day in Japan, you will likely hear 間に合う (maniau) multiple times in various settings. It is a 'high-frequency' word because it touches upon the three pillars of Japanese life: transportation, work, and social etiquette. In the bustling environment of a train station like Shinjuku or Umeda, you will hear commuters muttering it to themselves or into their phones as they check the digital display boards. The anxiety of the morning rush is often encapsulated in the single question: Maniau kana? (I wonder if I'll make it?).
- The Morning Commute
- In stations, announcements might remind passengers to be in time for departures. Commuters use it constantly to gauge their progress against the clock.
「次の電車、間に合う?」「たぶん、ギリギリだね」
(“Will you make the next train?” “Probably, just barely.”)
In the workplace, maniau is the language of deadlines. Project managers use it to check the status of tasks, and employees use it to reassure their superiors. It is often heard during the 'morning meeting' (chourei) where schedules are synchronized. If a team is falling behind, the conversation will revolve around whether they can maniau by the end of the day. Interestingly, it is also used when discussing budgets or supplies. If a printer runs out of ink, a staff member might ask if the remaining cartridges will maniau until the next delivery arrives.
- Retail and Service
- At a convenience store (konbini), when a clerk offers a bag or chopsticks, a customer might say 「間に合っています」 to indicate they already have what they need.
In anime and drama, this word is a staple of high-tension scenes. Think of the classic trope of a student running to school with toast in their mouth, screaming Chikoku, chikoku! Maniawanai! (I'm late, I'm late! I won't make it!). It is also used in sports anime when a player is trying to reach the ball or the finish line. The emotional weight of 'making it' or 'not making it' provides a simple yet effective narrative tension that resonates with the audience’s own experiences with time pressure.
試合の開始に間に合って本当によかった!
(I'm so glad I made it in time for the start of the match!)
- Household and Family
- Parents use it to hurry their children for school, and spouses use it to check if the other will be home in time for dinner (yuugohan ni maniau?).
Lastly, you will encounter it in news broadcasts and weather reports. For example, if a typhoon is approaching, the reporter might discuss whether the evacuation procedures will maniau before the storm hits. In this context, the word takes on a more serious, life-saving connotation. From the mundane to the critical, 間に合う is the heartbeat of Japanese situational awareness, constantly measuring the distance between 'now' and 'then,' or 'enough' and 'not enough.'
For English speakers, the most frequent pitfall when using 間に合う (maniau) is confusing it with other time-related verbs like okureru (to be late) or tsuku (to arrive). While they are related, maniau specifically describes the *relationship* between your arrival and a deadline. A common error is saying *時間に遅れていない (jikan ni okurete inai) when you mean 'I'm in time.' While logically similar, maniau is the more natural and active way to express that you have successfully met a time constraint.
- Particle Confusion
- Mistaking を (o) for に (ni). Since 'maniau' is intransitive, it cannot take a direct object. You cannot 'maniau a train' in Japanese; you must be in time *for* (ni) the train.
❌ 電車を間に合う (Incorrect)
✅ 電車に間に合う (Correct)
Another nuance that trips up learners is the 'sufficiency' meaning. English speakers often use juubun desu (It is enough) in every situation. However, maniau is often more appropriate when the sufficiency is related to a specific task. For instance, if you are fixing a bike and only have a small wrench, you would say kore de maniau (this will do/suffice), whereas juubun might imply you have 'plenty' of wrenches. Using maniau shows a deeper understanding of 'functional sufficiency' rather than just 'quantity sufficiency.'
- The 'Maniatte iru' Refusal
- Learners sometimes use this to mean 'I am on time right now.' This is almost never the case. In the -te iru form, it almost exclusively means 'I have enough' or 'I am not interested in your offer.'
Tense errors are also frequent. Because maniau is a goal-oriented verb, the present tense often implies a future event. If you are currently at the station and the train is about to leave, you should say maniau! (I'll make it!) or maniai-sou! (I look like I'll make it!). If the train has already left and you missed it, you must use the past negative: maniawanakatta. Beginners often struggle with the 'state of having made it' versus the 'action of making it,' but in Japanese, the focus is usually on the result.
❌ 時間に間に合いますでした (Grammatically broken)
✅ 時間に間に合いました (Correct past formal)
- Confusion with 'Tariru'
- Students often use 'maniau' when they just mean 'enough' in a general sense. Remember: 'tariru' is for quantity (e.g., water), while 'maniau' is for the purpose (e.g., this water will do for now).
Finally, don't confuse maniau with the causative-like maniawaseru. If you say maniau, you are the one who is on time. If you say maniawaseru, you are actively doing something to make sure a deadline is met (like working overtime). Mixing these up can change the meaning from 'I'll be on time' to 'I'll make sure it's done on time,' which carries a different level of agency and effort. Keep your subjects and your intentions clear to avoid these common linguistic traps.
To truly master 間に合う (maniau), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most direct comparison is with 足りる (tariru), which also means 'to be enough.' The difference lies in the focus: tariru is purely about quantity—having enough pieces, enough money, or enough people. Maniau, however, focuses on the *utility* or the *deadline*. If you are building a house and need 100 bricks but only have 90, you might say the bricks tarinai (are not enough). But if you decide that 90 bricks is enough to finish the wall for today, you would say maniau.
- Maniau vs. Tariru
- Tariru = Quantity sufficiency (Is there enough?).
Maniau = Functional/Temporal sufficiency (Will it do/Be in time?).
お金が足りないけれど、このカードで間に合います。
(I don't have enough cash, but this card will suffice.)
Another important alternative is 遅れる (okureru), which is the direct antonym meaning 'to be late.' While maniau is a positive achievement (fitting in), okureru is a failure to meet the constraint. Interestingly, Japanese people often prefer the negative form maniawanai over okureru when they are still in the process of trying to be on time. Saying okureru sounds like you have already given up, whereas maniawanai kamo shirenai (I might not make it) sounds like you are still trying but are worried about the outcome.
- Maniau vs. Tsuku (Arrive)
- Tsuku is a simple point-in-time action (I arrived at 5:00). Maniau is a relational state (I arrived before the deadline).
For formal situations, you might encounter 間に合わせる (maniawaseru) or more formal expressions like 時間に遅滞なく (jikan ni chitai naku) meaning 'without delay.' However, in 90% of cases, maniau is the most appropriate word. In casual settings, you can use slangy variations or adverbs to change the flavor. For example, suberikomu (to slide in) is often used when you barely make it through the doors of a train as they are closing—a very specific type of maniau!
10時の会議に間に合うように出発しましょう。
(Let's leave so that we are in time for the 10 o'clock meeting.)
- Comparison: Maniau vs. Dekiru
- While 'dekiru' means 'can do,' 'maniau' specifically implies the 'can do' within a time limit. You can 'do' a task, but can you 'do it in time'?
In summary, while there are many words related to time and sufficiency, maniau is unique because it bridges the gap between 'when' and 'how much.' It is the ultimate word for situational adequacy. Whether you are managing your schedule, your money, or your social obligations, understanding the alternatives like tariru and okureru helps you place maniau in its proper context as a word of success, punctuality, and satisfaction.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'ma' is a fundamental concept in Japanese aesthetics, referring to the beauty of empty space. 'Maniau' literally means your arrival 'matches the empty space' provided for the event.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'u' like the English 'oo' in 'food'. It should be more neutral.
- Stressing the wrong syllable; Japanese is mora-timed, not stress-timed.
- Combining 'ni' and 'a' into a single diphthong.
- Failing to pronounce the 'i' clearly.
- Over-pronouncing the 'w' sound that naturally occurs between 'a' and 'u'.
Nível de dificuldade
Kanji is simple (間 and 合), commonly taught early.
The kanji are basic, but the conjugation into 'maniatta' requires knowledge of Godan verbs.
Easy to pronounce and very useful in daily conversation.
Very distinct sound, easy to pick out in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Godan Verb Conjugation
間に合わない、間に合います、間に合う、間に合えば、間に合おう
Particle に for Destination/Goal
駅に間に合う
Particle で for Means/Sufficiency
これで間に合う
Potential Form
間に合える (can make it)
Te-form for State/Result
間に合っている (is sufficient)
Exemplos por nível
学校に間に合う。
I will be in time for school.
Simple present tense using 'ni' for the goal.
電車に間に合いました。
I was in time for the train.
Polite past tense 'mashita' form.
会議に間に合いますか?
Will you be in time for the meeting?
Interrogative form asking about a future event.
走れば間に合います。
If you run, you will be in time.
Conditional 'ba' form combined with maniau.
バスに間に合わなかった。
I wasn't in time for the bus.
Casual negative past 'nakatta' form.
パーティーに間に合う?
Will you make it to the party?
Casual question with rising intonation.
10時に間に合いました。
I made it by 10 o'clock.
Time as the target marked by 'ni'.
急いで!間に合わないよ。
Hurry up! You won't make it.
Negative form used as a warning.
ギリギリ間に合いました。
I just barely made it in time.
Use of the adverb 'giri-giri' for emphasis.
いいえ、間に合っています。
No, I have enough (I'm fine).
The '-te iru' form used for polite refusal.
このペンで間に合います。
This pen will suffice.
Sufficiency meaning with the particle 'de'.
締め切りに間に合わないかもしれない。
I might not make the deadline.
Negative form with 'kamo shirenai' (might).
仕事に間に合ってよかったです。
I'm glad I was in time for work.
Te-form used to express a reason for a feeling.
もう間に合いません。
It's already too late (won't make it).
Polite negative form with 'mou' (already).
映画の開始に間に合いましたか?
Were you in time for the start of the movie?
Polite question about a specific event start.
あと5分で間に合います。
I'll be ready/in time in 5 more minutes.
Using 'de' to indicate the time remaining.
なんとか会議に間に合わせました。
I somehow made it in time for the meeting (through effort).
Causative form 'maniawaseru' indicating active effort.
間に合えば、一緒に夕食を食べましょう。
If I make it in time, let's have dinner together.
Conditional 'ba' form for a future possibility.
この資料で間に合うはずです。
These materials should be sufficient.
Sufficiency meaning with 'hazu' (should/expect).
予約の時間に間に合うように家を出た。
I left home so that I would be in time for the reservation.
Using 'ni maniau you ni' to express purpose.
予算内に間に合わなくて困っています。
I'm in trouble because it didn't fit within the budget.
Sufficiency meaning applied to financial limits.
急がないと、飛行機に間に合わなくなるよ。
If you don't hurry, you'll end up not making the flight.
Negative form with 'naru' to show a change in state.
準備が間に合っているか確認してください。
Please check if the preparations are ready in time.
Embedded question with 'ka' to check status.
間に合わなかった時のために、連絡先を教えて。
Give me your contact info in case I don't make it.
Using the past negative as a noun-modifier for 'toki' (time).
新製品の発売に間に合わせるために、残業した。
I worked overtime to make it in time for the new product launch.
Transitive 'maniawaseru' with 'tame ni' (for the purpose of).
この程度の雨なら、傘がなくても間に合います。
With this little rain, I can get by without an umbrella.
Functional sufficiency meaning: 'I can manage'.
締め切りに間に合わないことが確定した。
It has been confirmed that we won't make the deadline.
Nominalized phrase 'koto' as the subject of the sentence.
ギリギリのところで間に合って、胸をなでおろした。
I was relieved when I made it at the very last second.
Idiomatic expression 'mune o nadeorosu' (relieved).
その場しのぎの嘘で間に合わせるつもりですか?
Do you intend to get by with a makeshift lie?
Abstract sufficiency meaning: 'getting by' with something poor.
電車が遅れたせいで、面接に間に合わなかった。
Because the train was late, I didn't make it to the interview.
Using 'sei de' to indicate a negative cause.
今の給料でなんとか間に合っています。
I'm somehow making do with my current salary.
Financial sufficiency in a state-of-being form.
間に合わない可能性が高いと言わざるを得ない。
I have to say there's a high possibility we won't make it.
Formal grammar 'wazaru o enai' (cannot help but say).
政府の対策は、危機の回避に間に合わなかった。
The government's measures were not in time to avoid the crisis.
Abstract usage in a social/political context.
既存の設備で間に合わせるのは、もはや限界だ。
Making do with existing equipment has already reached its limit.
Transitive nominalized 'maniawaseru' as the subject.
締め切りに間に合わせようとする執念が感じられる。
One can feel the tenacity in trying to meet the deadline.
Volitional form 'you to suru' (trying to do).
この理論だけで全ての事象を説明するには、到底間に合わない。
This theory alone is far from sufficient to explain all phenomena.
Metaphorical sufficiency in an academic context.
不測の事態にも間に合うよう、予備の計画を立てる。
Set up a backup plan to be ready even for unforeseen circumstances.
Using 'ni maniau you' for preparedness.
彼の謝罪は、事態の収拾には到底間に合わなかった。
His apology was far too late to settle the situation.
Abstract temporal/functional failure.
材料が不足していたが、工夫して間に合わせた。
Ingredients were lacking, but I made do by being creative.
Causative form used as 'to improvise/make do'.
時代の要請に間に合うような変革が求められている。
Transformations that meet the needs of the times are being demanded.
Highly abstract usage regarding societal trends.
その場しのぎの対応で間に合わせるという旧態依然とした姿勢。
An outdated attitude of making do with stopgap measures.
Sophisticated noun-modifying phrase with 'to iu'.
救済措置が間に合わず、多くの企業が倒産に追い込まれた。
Relief measures were not in time, and many firms were forced into bankruptcy.
Conjunctional use of 'zu' (without/not) in formal prose.
この程度の説明では、専門家の納得には到底間に合わないだろう。
An explanation of this level will likely be far from sufficient to satisfy experts.
Speculative 'darou' with abstract functional sufficiency.
締め切り直前の滑り込みで、なんとか体裁を間に合わせた。
By sliding in right before the deadline, I somehow made the appearance acceptable.
Focus on the 'teisai' (appearance/outward form).
歴史の荒波に間に合うだけの強靭な精神が問われている。
The resilient spirit required to withstand the stormy waves of history is being tested.
Literary and highly metaphorical usage.
急場を間に合わせるための苦肉の策であった。
It was a desperate measure to make do in an emergency.
Idiomatic 'kuniku no saku' with 'maniawaseru'.
人々の期待に間に合う成果を出すことが、彼の至上命題だ。
Producing results that meet people's expectations is his ultimate mission.
Use of 'shijou meidai' (ultimate mission/proposition).
言葉だけでは間に合わないほどの深い感謝の念を抱いている。
I feel a sense of gratitude so deep that words alone are not enough.
Comparison of words as a 'resource' that is insufficient.
Colocações comuns
Frases Comuns
— I won't make it! (Used when in a hurry).
もう8時だ!間に合わない!
— To somehow make it in time.
渋滞していたが、何とか間に合った。
— It looks like I'll be in time.
あと10分で駅に着くので、間に合いそうです。
— What will you do if you don't make it?
もし間に合わなかったら、電話して。
— A makeshift or rushed job.
これは間に合わせの仕事だから、質が低い。
— Not in time at all.
このスピードでは、全然間に合わない。
— Finally made it in time.
長い行列だったが、ようやく間に合った。
— To go so as to be in time.
開演に間に合うように行きます。
— I'm glad I was in time.
雨が降ったけど、間に合ってよかった。
— There's no way it will be in time.
今からでは、間に合うはずがない。
Frequentemente confundido com
This is the opposite. Maniau means you are NOT late.
Tariru is about quantity; Maniau is about purpose/time.
Tsuku is just arriving; Maniau is arriving within a limit.
Expressões idiomáticas
— To make do with what one has or to rush a task.
ある物で間に合わせる。
Neutral— To not need any more of something (polite refusal).
勧誘は間に合っています。
Neutral— To make it at the very last possible moment.
締め切り1分前にギリギリ間に合った。
Informal— To make it with a lot of time to spare.
早く出たので、余裕で間に合う。
Neutral— To fix the appearance of something just enough for a deadline.
とりあえず体裁を間に合わせた。
Formal— To meet the needs of a sudden emergency.
応急処置で急場を間に合わせた。
Formal— To run in order to be in time.
遅刻しそうなので間に合うように走る。
Neutral— To make it in time no matter what.
何をおいても締め切りに間に合わせる。
Formal— A story or offer that is no longer relevant.
それはもう間に合わない話だ。
Informal— Just enough to suffice for a specific purpose.
間に合うだけの食料はある。
NeutralFácil de confundir
Both can mean 'enough'.
Tariru is for amount (e.g. 5 apples). Maniau is for utility (e.g. this small apple will do for my snack).
お金が足りる (I have enough money) vs これで間に合う (This will suffice).
It looks like the causative form.
Maniau is 'to be in time' (intransitive). Maniawaseru is 'to make it in time' or 'to make do' (transitive).
電車に間に合う vs 仕事を間に合わせる。
Refusing an offer.
When saying 'No thank you', you use the -te iru form (maniatte imasu).
袋は間に合っています。
Both relate to time limits.
Okureru is the failure to meet the limit; Maniau is the success.
時間に遅れる (be late) vs 時間に間に合う (be on time).
Being in time vs Being enough.
Context determines if it's temporal (train) or functional (money/tools).
バスに間に合う vs 1000円で間に合う。
Padrões de frases
[Event] に間に合う
学校に間に合う。
ギリギリ [Event] に間に合う
ギリギリ電車に間に合う。
[Object] で間に合っています
袋は間に合っています。
[Event] に間に合うように [Action]
会議に間に合うように走る。
[Event] に間に合わないかもしれない
締め切りに間に合わないかもしれない。
[Task] を間に合わせる
仕事を間に合わせる。
[Abstract] に到底間に合わない
期待に到底間に合わない。
[Condition] ず、間に合わなかった
対策が間に合わず、失敗した。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily life and business.
-
電車を間に合う
→
電車に間に合う
Maniau is intransitive and takes the particle 'ni' for the target.
-
時間に遅れていない (to mean 'I'm on time')
→
時間に間に合う
While logically correct, 'maniau' is the natural way to say you are on time.
-
1000円が間に合う
→
1000円で間に合う
Use 'de' when the money/object is the means of sufficiency.
-
間に合いますでした
→
間に合いました
The past polite form of a verb is -mashita, not -masu deshita.
-
間に合っている (to mean 'I am on my way and will be on time')
→
間に合いそうです
'Maniatte iru' usually means 'I have enough' or 'I am already supplied'.
Dicas
Particle Choice
Remember: [Goal] に間に合う vs [Means] で間に合う. This distinction is vital for clarity.
The 5-Minute Rule
In Japan, aim to 'maniau' 5 minutes early. Arriving exactly on time is often considered slightly late.
Refusing Bags
At a konbini, say 'fukuro wa maniatte imasu' to be more natural than 'fukuro wa iranai'.
Kanji usage
Always use the kanji 間に合う. Writing it in all hiragana is rare for adults.
Transitive vs Intransitive
Use 'maniau' for yourself and 'maniawaseru' for tasks you are completing.
Announcement keywords
Listen for 'maniau you ni' on train platforms; it's a hint to hurry up.
Giri-giri
Pair 'maniau' with 'giri-giri' to sound much more like a native speaker.
Apologizing
If you barely make it, say 'maniatte yokatta' to show you care about the other person's time.
Ma-Ni-Au
Think: 'My Knee (is) Out' (to catch the door). Maniau!
Sufficiency
Use 'maniau' when something 'will do' for a specific situation, even if it's not perfect.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Man' (ma) who 'ni' (kneels) to 'au' (match) the train's closing doors. He made it!
Associação visual
Visualize a puzzle piece (you) fitting perfectly into a gap (the schedule) just before it closes.
Word Web
Desafio
Try to use 'maniau' three times today: once for a bus/train, once for a task, and once to decline something politely.
Origem da palavra
Between the words 間 (ma) and 合う (au). 'Ma' refers to a pause, space, or interval of time. 'Au' means to meet or match.
Significado original: To fit into the space or interval.
Japonic (Native Japanese origin/Yamato Kotoba).Contexto cultural
Be careful when using 'maniatte imasu' to elders; it's okay for solicitors, but for a gift from a superior, use 'kekko desu' instead.
In English, we say 'I'm on time.' In Japanese, 'maniau' feels more like 'I successfully caught the window of time.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Train Station
- 次の電車に間に合う?
- ギリギリ間に合った。
- 急がないと間に合わない。
- 10時の電車に間に合わせる。
Office/Work
- 締め切りに間に合います。
- 会議に間に合ってよかったです。
- 資料はこれで間に合います。
- 準備を間に合わせます。
Shopping
- 袋は間に合っています。
- お釣りはこれで間に合います。
- 領収書は間に合っています。
- ポイントカードは間に合っています。
School
- 授業に間に合う。
- 宿題を提出に間に合わせる。
- テストの開始に間に合った。
- チャイムに間に合わない。
Social Gatherings
- パーティーに間に合う?
- 約束の時間に間に合うように行く。
- 遅れたけど、乾杯に間に合った。
- 二次会には間に合います。
Iniciadores de conversa
"明日の会議、時間に間に合いそうですか? (Will you make it to tomorrow's meeting on time?)"
"今の仕事、締め切りに間に合いそう? (Does it look like you'll make the deadline for your current work?)"
"走れば、あのバスに間に合うと思う? (Do you think we'll make that bus if we run?)"
"新しいPCを買うまで、今のPCで間に合う? (Will your current PC suffice until you buy a new one?)"
"週末のパーティー、何時なら間に合う? (By what time can you make it to the party this weekend?)"
Temas para diário
今日、何かに間に合わなくて困ったことはありますか? (Was there anything you didn't make it in time for today that caused trouble?)
ギリギリ間に合って安心した経験について書いてください。 (Write about a time you barely made it and felt relieved.)
「間に合っています」と断ったことがありますか? (Have you ever declined something using 'maniatte imasu'?)
仕事や勉強で、締め切りに間に合わせるために何をしますか? (What do you do to ensure you meet deadlines in work or study?)
時間に間に合うことの重要性について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the importance of being on time.)
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually, you are in time *for* an event or a train. If you mean being in time to meet a person, you say 'yakusoku no jikan ni maniau' (be in time for the appointment time).
'Okurenai' is the negative of 'to be late'. 'Maniau' is more positive and common when you are actively trying to catch something.
No, it is a standard polite way to decline offers in shops, but use a polite tone.
Use 'giri-giri maniatta' (ギリギリ間に合った).
Yes, 'yousan de maniau' means the budget is sufficient for the project.
Use 'ni' for the goal/time and 'de' for the means/resource.
It is a Group 1 (Godan) verb.
No, the polite form is 'maniai-masu'. 'Shimasu' is only for Suru-verbs.
It acts as an adjective meaning 'makeshift' or 'temporary'.
Use 'maniawanakatta' (間に合わなかった).
Teste-se 190 perguntas
Write 'I was in time for the 9:00 train' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I won't make the meeting' in casual Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I just barely made it' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This money is enough' (functional sufficiency) using 'maniau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No thank you, I have enough' (refusing a bag).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you hurry, you will make it' using the conditional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It looks like I'll make the deadline'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am relieved I made it in time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I somehow made the report in time' (active effort).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I left home early to be in time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Will you make the next bus?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I missed the train' (using the negative of maniau).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is this enough for you?' using maniau.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have to make it in time no matter what'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is no way I can make it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I made it with time to spare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am worried about being in time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The project response was not in time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I can make do with a cheap pen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I ran as fast as I could to make it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I made it to the train' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a clerk you don't need a bag politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your friend if they will make it to the party.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shout 'I won't make it!' while running.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I barely made it' with relief.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you will finish the report in time.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if 500 yen is enough for a ticket.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It looks like I'll make it' on the phone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad I was in time for the movie'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I somehow made it in time for the meeting'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you were late (e.g., train delay).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to hurry so they are in time.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This will suffice for now'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague if they need help meeting a deadline.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed the bus by 1 minute'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I made it with 10 minutes to spare'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Refuse a second helpings of food politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone: 'You won't make it if you walk slowly'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll make it work somehow'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express frustration: 'I almost made it!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcription: 'Densha ni maniatta?'
Transcription: 'Giri-giri maniai-sou desu.'
Transcription: 'Fukuro wa maniatte imasu.'
Transcription: 'Shime-kiri ni maniawanakatta.'
Transcription: 'Maniiau you ni isogimashou.'
Comprehension: If someone says 'Kore de maniau', do they need more?
Comprehension: If someone says 'Maniawanai!', are they fast or slow?
Transcription: 'Yoyuu de maniatta yo.'
Transcription: 'Nantoka maniawaseru.'
Transcription: 'Maniatte yokatta desu ne.'
Comprehension: What is the target in 'Kaigi ni maniau'?
Transcription: 'Kore de maniau hazu da.'
Transcription: 'Maniaeba issho ni ikou.'
Transcription: 'Mou maniawanai.'
Comprehension: Is 'Maniatte imasu' a refusal or an acceptance?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 間に合う is essential for discussing punctuality and sufficiency in Japan. Use it with the particle に to show you made it in time (e.g., 電車に間に合う). It's more than just 'on time'; it's about fitting into the necessary window of opportunity.
- Used to express being on time for events like trains, meetings, or deadlines.
- Can mean 'to be enough' or 'to suffice' for a specific task or need.
- Often used in the negative 'maniatte imasu' to politely decline offers.
- Requires the particle 'ni' for the target and 'de' for the resource.
Particle Choice
Remember: [Goal] に間に合う vs [Means] で間に合う. This distinction is vital for clarity.
The 5-Minute Rule
In Japan, aim to 'maniau' 5 minutes early. Arriving exactly on time is often considered slightly late.
Refusing Bags
At a konbini, say 'fukuro wa maniatte imasu' to be more natural than 'fukuro wa iranai'.
Kanji usage
Always use the kanji 間に合う. Writing it in all hiragana is rare for adults.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de daily_life
もう少し
B1Um pouco mais. (Poderia falar um pouco mais devagar? - もう少しゆっくり話せますか?)
じゅうしょ
A2Os detalhes do local onde alguém mora.
住所
A2Endereço, residência. O local onde alguém mora.
~後
A2after
目覚まし
B1Um despertador. Um relógio que faz barulho para acordar alguém.
目覚まし時計
B1Um despertador é um dispositivo usado para acordar pessoas em um horário específico.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Embora; apesar de. Usado para expressar decepção ou surpresa quando o resultado é contrário ao esperado.
ごぜん
A2Gozen significa manhã ou A.M. em japonês.
煩い
B1O barulho da rua está muito barulhento (urusai).