At the A1 level, you only need to know the most basic physical meaning of 'kajiru'. Think of it as 'to bite' or 'to eat a hard thing'. Imagine you have a big red apple. You don't cut it with a knife; you just use your teeth to take a bite. That action is 'kajiru'. In your first Japanese lessons, you learn 'taberu' (to eat). 'Kajiru' is a special kind of 'taberu' for hard foods like apples, carrots, or hard cookies. You can remember it with the sound 'kaji-kaji', which sounds like a little mouse eating. When you see a picture of a rabbit eating a carrot, you can say 'Usagi ga ninjin o kajitte imasu'. It is a very simple and useful word for describing how animals or people eat crunchy things. Don't worry about the difficult meanings yet. Just focus on apples and carrots! Use the particle 'o' after the food you are biting. For example: 'Ringo o kajiru'. This is a great word to make your Japanese sound more specific and natural even at the beginning of your journey. Try to practice the 'te-iru' form: 'kajitte imasu' (is biting). This is what you would say if you see someone eating a snack right now. It's a fun word to say and easy to visualize.
At the A2 level, you can start using 'kajiru' for more things than just food. You might notice that children have a habit of biting their fingernails or chewing on their pencils when they are thinking. In Japanese, we say 'tsume o kajiru' (bite nails) or 'enpitsu o kajiru' (bite pencils). These are common habits (shuukan). You can use 'kajiru' to describe these small actions. Also, you might see it in stories about animals. A mouse might gnaw on a wooden door or a wire. 'Nezumi ga doa o kajiru'. This shows that the action is repetitive—nibbling over and over. You are also moving beyond just 'taberu'. While 'taberu' means the whole process of eating, 'kajiru' focuses on the teeth touching the object. If you are at a festival and buy corn on the cob (toumorokoshi), you 'kajiru' it because you have to use your front teeth to get the corn off. It's a very descriptive word. Try to use it when you talk about your daily habits or when you describe what animals are doing in a picture book. It adds more 'flavor' to your Japanese sentences than just using basic verbs. You can also start to recognize the past tense 'kajitta' (bit). For example, 'Ringo o hitokuchi kajitta' (I took one bite of the apple). This is a useful way to describe how much you ate.
As a B1 learner, 'kajiru' becomes much more interesting because you can use its metaphorical meaning. This is the level where you start to talk about your skills, hobbies, and experiences in a more nuanced way. In Japanese culture, being humble is very important. If you say 'I can speak English' (Eigo ga dekimasu), it sounds very confident. But if you want to sound more modest, you can say 'Eigo o sukoshi kajitta koto ga arimasu'. This literally means 'I have bitten a little bit of English,' but it translates to 'I have dabbled in English' or 'I know a little bit of English.' This is a perfect phrase for B1 learners to use in introductions. It tells the listener that you have studied the subject, but you don't consider yourself an expert. You can use this for languages, musical instruments, or sports. For example, 'Gitaa o sukoshi kajitte imashita' (I used to dabble in guitar). Additionally, you should learn the famous idiom 'oya no sune o kajiru'. This means an adult child is financially dependent on their parents. 'Sune' is the shin, and 'kajiru' is to gnaw. It's a very common expression in Japan for people who don't have a job and live at home. At B1, you are expected to understand these types of common idioms and the cultural context of humility. It's not just about biting food anymore; it's about describing your life and your level of knowledge with social awareness.
At the B2 level, you should be comfortable using 'kajiru' in various grammatical structures and understanding its specific nuances compared to similar verbs. You should know the difference between 'kajiru' (to gnaw/bite hard things) and 'kamu' (to chew/bite down). For example, if a dog bites a person, you use 'kamu', but if a dog gnaws on a bone, you use 'kajiru'. This distinction is important for accurate description. Metaphorically, you can use 'kajiru' to describe a wide range of intellectual pursuits. You might say 'tetsugaku o kajiru' (to dabble in philosophy) or 'keizaigaku o kajiru' (to dabble in economics). It implies a superficial understanding—you've read the introductory books but haven't mastered the complex theories. You can also use the compound verb 'kajiritsuku'. This means to 'bite and stick to' something. It can be literal, like a child clinging to a parent's leg, or metaphorical, like being 'glued' to the television (terebi ni kajiritsuku). This shows an intense focus or dependency. At B2, you should also be able to use 'kajiru' in more complex sentences, such as 'Nama-hanka ni chishiki o kajitta dake de wa, kono mondai wa tokonai' (You can't solve this problem just by having dabbled in the subject half-heartedly). This level of expression requires a firm grasp of how 'kajiru' functions as a tool for both physical description and social commentary.
For C1 learners, 'kajiru' is a word that appears in literature, high-level social discourse, and nuanced character portrayals. You should recognize its use in classical or slightly older texts where it might describe a person's character or a desperate situation. For instance, 'kaji-kaji to' might be used as an onomatopoeia to describe the sound of someone's persistent, annoying habit or the sound of a small animal in a silent room. You should also be sensitive to the tone of 'kajiru' when used in self-deprecation. At this level, you understand that when a highly skilled person uses 'kajiru,' they are employing a high level of 'kenjougo' (humble language) or perhaps even a touch of irony. You might encounter the phrase 'sekai no kado o kajiru' (to bite the corner of the world), a poetic way to describe traveling or gaining a small amount of worldly experience. Furthermore, the idiom 'oya no sune o kajiru' can be expanded into discussions about 'parasite singles' or the socio-economic challenges of the younger generation in Japan. You can analyze why the 'shin' (sune) was chosen for this idiom—perhaps because it's a vulnerable part of the body that supports the weight, symbolizing the parents' support. At C1, your understanding of 'kajiru' is not just linguistic but also cultural and analytical. You can use it to add color to your writing and to understand the subtext in sophisticated Japanese media.
At the C2 level, you have a near-native command of 'kajiru' and can use it with absolute precision in any context. You understand the historical etymology of the word, potentially linking it to the kanji 齧る, which contains the 'teeth' (歯) radical, emphasizing the physical nature of the act. You can distinguish between 'kajiru' and even more obscure synonyms like 'kamikiru' (to bite off), 'shigamu' (to chew tough food), or 'fukumu' (to hold in the mouth). In a professional or academic setting, you might use 'kajiru' to subtly critique a lack of depth in a proposal or a study, saying 'Kore wa hyoumen o kajitta dake no chousa da' (This is a study that has only scratched the surface). You are also aware of how the word is used in different dialects or regional variations across Japan. In creative writing, you can use the sensory associations of 'kajiru'—the sound, the resistance, the small pieces falling away—to create vivid imagery. Whether you are discussing the biting habits of urban pests or the superficial nature of modern digital consumption (jouhou o kajiru), you use the word as a precision instrument. At C2, 'kajiru' is no longer a 'vocabulary word' to be remembered; it is a natural part of your expressive repertoire, used effortlessly to convey physical texture, intellectual depth, or social status.

かじる em 30 segundos

  • Kajiru means to bite or gnaw on hard things like apples or pencils.
  • It is also used to say you have a superficial knowledge of a subject.
  • It is a Godan verb, taking the form 'kajitte' in the 'te' form.
  • A famous idiom using this word is 'oya no sune o kajiru' (sponging off parents).

The Japanese verb かじる (kajiru) is a fascinating and versatile word that every intermediate learner should master. At its most literal level, it describes the physical act of biting into something hard, gnawing on an object, or nibbling. Unlike the general verb for 'to eat' (食べる) or 'to chew' (噛む), kajiru specifically evokes the sensation of teeth meeting a firm surface, often resulting in a crunching sound or the removal of a small piece. It is the perfect word to describe eating an apple, a carrot, or a hard biscuit. However, its utility extends far beyond the kitchen. In a metaphorical sense, kajiru is used to describe 'dabbling' in a subject or having a superficial, introductory knowledge of a skill or language. This duality makes it an essential part of the Japanese lexicon, bridging the gap between physical actions and intellectual pursuits.

Physical Action
To bite, gnaw, or nibble on something solid. It implies the use of the front teeth to scrape or break off a portion.
Metaphorical Meaning
To have a smattering of knowledge; to dabble in a field without reaching a deep level of expertise.

彼はリンゴを丸ごとかじった。(He bit into a whole apple.)

When you hear someone say they have 'kajiru-ed' a language like French or a skill like programming, they are humble-bragging or simply stating they know the basics but aren't proficient. It suggests a 'surface-level' engagement, much like how biting only takes the outer layer of a fruit. This nuance is vital for B1 learners who are starting to express their own skill levels more accurately. It shows a sophisticated understanding of Japanese social modesty (kenjou). For example, if a colleague asks if you speak Spanish, responding with 'Sukoshi kajitta koto ga arimasu' (I've dabbled a bit) sounds much more natural and humble than a binary 'yes' or 'no'.

Culturally, the word also appears in the famous idiom oya no sune o kajiru, which literally means 'to gnaw on one's parents' shins.' This colorful expression is used to describe an adult child who is still financially dependent on their parents, effectively 'eating away' at their parents' support. It is a common phrase in social commentary and family discussions. Understanding this word helps you unlock various layers of Japanese communication, from describing your lunch to explaining your career history or discussing social issues.

フランス語を少しだけかじったことがあります。(I have dabbled a little in French.)

Common Objects
Apples (ringo), carrots (ninjin), fingernails (tsume), pencils (enpitsu), and shins (sune - idiomatically).

In summary, kajiru is about the point of contact. It’s the initial break, the surface interaction, and the persistent nibbling. Whether you are a mouse gnawing on a wire or a student who took two weeks of a coding bootcamp, you are 'kajiru-ing'. It is a high-frequency verb in both casual and semi-formal contexts, making it a powerful addition to your B1 vocabulary set.

Using かじる (kajiru) correctly requires an understanding of its transitivity and its specific collocations. As a transitive verb, it always takes the particle を (o) to indicate the object being bitten or dabbled in. The grammatical structure is straightforward: [Subject] が [Object] を かじる. However, the nuance changes significantly depending on whether the object is a physical item or an abstract concept.

ネズミが電線をかじってしまった。(A mouse gnawed through the electric wire.)

When describing physical biting, the verb is often used in the te-iru form to describe an ongoing action (nibbling) or the past tense to describe a single bite. For example, 'tsume o kajiru' (biting one's nails) is a common habit. Note that kajiru implies a certain level of hardness. You wouldn't typically kajiru a soft marshmallow; instead, you would use taberu (eat) or houbaru (stuff into mouth). The resistance of the object is key to the choice of this verb.

Physical Usage
Focuses on the hardness of the object. Used for crunching or gnawing behaviors.

In the metaphorical sense, kajiru is frequently paired with adverbs like sukoshi (a little) or nama-hanka ni (half-heartedly). When you say 'Python o kajitta,' it implies you know how to write a 'Hello World' but perhaps couldn't build a full application. This is a very common way for Japanese people to describe their hobbies or skills during self-introductions (jikoshoukai) to avoid sounding arrogant. It's a way of saying 'I have some experience, but please don't expect too much.'

彼は若い頃、演劇を少しかじっていた。(He dabbled in theater when he was young.)

Metaphorical Usage
Suggests 'scratching the surface.' Often used in the past progressive form (kajitte ita) to show a period of brief interest.

Finally, let's look at the idiomatic usage. The phrase oya no sune o kajiru is nearly always used in its entirety. You can use it to describe yourself self-deprecatingly or to criticize someone else's lack of independence. For instance, 'Itsu made oya no sune o kajiru tsumori da?' (How long do you intend to sponge off your parents?). This usage is emotionally charged and very common in dramas and literature. By mastering these three distinct patterns—physical, metaphorical, and idiomatic—you can use kajiru with the confidence of a native speaker.

いつまでも親の脛をかじっていてはいけない。(You shouldn't keep sponging off your parents forever.)

Remember that kajiru is generally an informal to neutral word. In extremely formal business settings, you might choose more specific verbs like shoutoku suru (to acquire) or gakushu suru (to study), but for everyday conversation, kajiru is the go-to verb for describing a light touch on any subject.

You will encounter かじる (kajiru) in a surprising variety of real-life situations in Japan. From the dinner table to the office, this word is a staple of natural Japanese communication. One of the most common places to hear it is in discussions about food, specifically when someone is eating something crunchy or raw. If you're at a Japanese 'izakaya' (pub) and order fresh vegetables with miso dip, your friends might say 'Ninjin o kajiru to ii oto ga suru ne' (Biting the carrot makes a nice sound). It captures the sensory experience of eating fresh, crisp produce.

子供がトウモロコシを一生懸命かじっている。(The child is intently gnawing on a cob of corn.)

In the world of anime and manga, kajiru often appears in character descriptions or habits. A nervous character might be shown 'tsume o kajiru' (biting their nails) during a tense scene. Or, a rustic, country-bumpkin character might be depicted 'kyuuri o kajiru' (munching on a cucumber) while walking down a dirt road. These visual and auditory cues help build the atmosphere of the story, and the word kajiru is the linguistic anchor for these actions.

Professional Contexts
Used when discussing secondary skills or past education that isn't central to one's current role.

In professional or academic settings, kajiru is the ultimate 'humble' verb. When two professionals meet and realize they share a niche interest—say, classical Greek philosophy—one might say, 'Gakusei jidai ni sukoshi kajitta dake desu ga...' (I only dabbled in it a bit during my student days...). This phrase serves as a social lubricant, allowing the person to acknowledge their knowledge without sounding like an expert who wants to dominate the conversation. It’s a way of inviting the other person to share their expertise first.

「ギター弾けるの?」「いや、昔ちょっとかじった程度だよ。」("Can you play guitar?" "No, I just dabbled in it a bit long ago.")

You will also hear this word in household complaints. Parents often scold children for 'enpitsu o kajiru' (chewing on pencils) or 'fuku no eri o kajiru' (gnawing on the collar of their clothes). It’s a word that spans the entire lifecycle, from a baby gnawing on a teething ring to an elderly person reminiscing about the subjects they 'kajitta' in their youth. Pay attention to the sound of the word—the 'ka' and 'ji' sounds almost mimic the sound of a sharp bite, making it an onomatopoeic-adjacent verb that sticks in the memory.

Daily Life
Commonly used by parents, teachers, and friends to describe small, repetitive biting habits or minor interests.

Finally, in Japanese media, you might hear the phrase 'sekai o kajiru' (to have a taste of the world) in travel shows or documentaries. It implies experiencing the surface of different cultures or places briefly. Whether it is literal food or metaphorical experience, kajiru is the word for those first, sharp, meaningful interactions with the world around us.

While かじる (kajiru) is a versatile verb, English speakers often make specific mistakes when trying to map it to 'bite' or 'dabble.' The most common error is using kajiru for the wrong types of food. Remember, kajiru requires resistance. You cannot 'kajiru' a piece of cake, a banana, or a bowl of ramen. For soft foods, you should use taberu (eat) or kamikiru (bite off). If you tell a Japanese person you 'kajitta' a piece of tofu, they will be very confused, as tofu offers no resistance to the teeth.

× ケーキをかじる (Incorrect for soft food)
リンゴをかじる (Correct for hard food)

Another mistake involves confusing kajiru with kamu (to chew). While both involve the teeth, kamu is the repetitive process of mastication—grinding food down before swallowing. Kajiru is the initial act of breaking off a piece or the act of gnawing on something without necessarily intending to swallow the whole thing (like a dog with a bone). If you say 'gamu o kajiru' (bite gum), it sounds like you are trying to break the gum into pieces with your front teeth, which is strange. You should say 'gamu o kamu' (chew gum).

Kajiru vs. Kamu
Kajiru = Biting/Gnawing (surface/front teeth). Kamu = Chewing/Masticating (grinding/back teeth).

In the metaphorical sense, a common mistake is using kajiru for something you are actually very good at. If you have a PhD in Physics and you say 'Butsuri o sukoshi kajitta,' it might come across as 'sarcastic' or 'falsely humble' (iyami) rather than polite. Kajiru is specifically for 'beginner to lower-intermediate' levels of knowledge. If you are an expert, use 'senmon desu' (it's my specialty) or 'benkyou shite kimashita' (I have studied it).

「専門家なのに『かじった』と言うのは変ですよ。」(It's strange for an expert to say they 'dabbled'.)

Lastly, be careful with the idiom oya no sune o kajiru. It is a set phrase. You cannot swap 'sune' (shin) for 'ude' (arm) or 'ashi' (leg) and keep the same meaning. 'Oya no ude o kajiru' would just mean you are literally biting your parent's arm, which is quite a different (and alarming) image! Always keep the idiom as a fixed unit. By avoiding these common pitfalls—wrong food texture, confusing chewing with biting, using it for expertise, and altering fixed idioms—you will sound much more natural.

Common Confusion
Do not confuse with 'kashiru' (to scold - though archaic) or 'bashiru' (to lash). Focus on the 'ka-ji-ru' sound.

One final tip: when using the metaphorical kajiru, it's almost always in the past tense (kajitta) or the state-of-being form (kajitte iru). Saying 'I will dabble in French' (furansugo o kajiru) is grammatically possible but rare; usually, you describe what you have already done.

To truly master かじる (kajiru), it helps to compare it with its synonyms and related verbs. Depending on the context—whether it's eating, biting, or learning—there are several alternatives that offer slightly different nuances. Understanding these will help you choose the most precise word for every situation.

噛む (Kamu)
The general word for 'to chew' or 'to bite down.' Use this for chewing gum, chewing food thoroughly, or if a dog bites someone's hand (physical pressure).
かじる (Kajiru)
Specifically for gnawing, nibbling, or biting something hard. Also for metaphorical 'dabbling.'

犬が骨をかじっている。(The dog is gnawing on a bone.) vs 犬が手を噛んだ。(The dog bit the hand.)

When it comes to the metaphorical 'dabbling,' an alternative is te o dasu (to put one's hand into). While kajiru implies a light, perhaps superficial learning, te o dasu implies starting a new activity or getting involved in a new project. For example, 'atarashii bijinesu ni te o dasu' (to start a new business venture). Te o dasu can sometimes have a negative connotation of 'meddling' or 'starting too many things,' whereas kajiru is more about the level of knowledge acquired.

Another related word is shigamu. This is a more regional or specific word (often heard in Kansai) that means to chew on something tough for a long time to get the flavor out, like dried squid or a tough piece of meat. It’s a more persistent form of kajiru. Then there is hamu, a literary or poetic word for 'to eat' or 'to graze,' often used for animals like sheep eating grass. You might see hamu in a novel, but you’ll use kajiru in daily life.

齧り付く (Kajiritsuku)
To sink one's teeth into; to cling to. This is a more intense version of kajiru, used for someone glued to a TV screen (terebi ni kajiritsuku) or holding onto something for dear life.

In summary, if you are biting something hard, use kajiru. If you are chewing, use kamu. If you are starting a project, use te o dasu. And if you are just learning the basics of a hobby, stick with the humble and natural kajiru. By choosing between these alternatives, you show a high level of linguistic sensitivity and precision.

彼は色々なことに手を出すが、どれも少しかじるだけで終わってしまう。(He tries his hand at many things, but ends up only dabbling in each.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji for 'kajiru' (齧る) uses the 'tooth' radical (歯) on the left. It is the same radical used in the word for 'rodent' (齧歯類 - gesshirui), which literally means 'gnawing-tooth kind.'

Guia de pronúncia

UK /kɑːdʒɪruː/
US /kɑdʒiru/
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'Ka' is high and the rest are low: KA-ji-ru.
Rima com
Hashiru (run) Ijiru (tinker) Majiru (mix) Najiru (rebuke) Soshiru (slander) Yajiru (heckle) Kanjiru (feel) Tojiru (close)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips.
  • Confusing the pitch with 'Kashiru' (archaic word for scolding).
  • Making the 'ji' sound too much like 'zi'.
  • Stressing the final syllable.
  • Lengthening the vowels.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Usually written in kana, so it is easy to read. The kanji 齧る is rare (N1 level).

Escrita 2/5

Simple hiragana verb. Conjugations follow standard Godan rules.

Expressão oral 3/5

Requires understanding the pitch accent and the 'dabbling' nuance to sound natural.

Audição 3/5

Can be confused with 'kamu' if the context isn't clear, but the 'ji' sound is distinct.

O que aprender depois

Pré-requisitos

食べる (Taberu) 噛む (Kamu) 歯 (Ha) 硬い (Katai) 少し (Sukoshi)

Aprenda a seguir

嗜む (Tashinamu) 精通する (Seitsuu suru) 極める (Kiwameru) 自立 (Jiritsu) 齧歯類 (Gesshirui)

Avançado

毟る (Mushiru - to pluck) 毟り取る (Mushiritoru - to tear off) 貪る (Musaboru - to indulge in/devour)

Gramática essencial

Verb Nominalization (no/koto)

爪をかじるのは良くないです。

Simultaneous Action (~nagara)

ペンをかじりながら考える。

Experience (~ta koto ga aru)

ドイツ語をかじったことがあります。

Ongoing State (~te iru)

彼は今、リンゴをかじっています。

Hearsay (~sou desu)

彼は昔、空手をかじっていたそうです。

Exemplos por nível

1

リンゴをかじります。

I bite an apple.

Simple present tense with the particle 'o'.

2

うさぎがにんじんをかじっています。

The rabbit is nibbling a carrot.

Te-iru form for ongoing action.

3

クッキーをかじりました。

I bit a cookie.

Past tense 'mashita' form.

4

ねずみがパンをかじりました。

The mouse nibbled the bread.

Past tense.

5

かたいパンをかじります。

I bite hard bread.

Adjective 'katai' (hard) modifying the noun.

6

こどもがチョコをかじっています。

The child is biting a chocolate bar.

Te-iru form.

7

リスがどんぐりをかじります。

The squirrel gnaws on an acorn.

Subject 'risu' (squirrel) and object 'donguri' (acorn).

8

おかしをかじらないでください。

Please don't nibble the snacks.

Negative request form 'nai de kudasai'.

1

つめをかじるのはよくない習慣です。

Biting your nails is a bad habit.

Nominalizing the verb with 'no' to make it a subject.

2

えんぴつをかじってはいけません。

You must not chew on your pencil.

Prohibition form 'te wa ikemasen'.

3

とうもろこしを丸ごとかじりました。

I bit into the whole corn on the cob.

Adverb 'marugoto' meaning 'whole'.

4

ねずみが箱の角をかじっています。

A mouse is gnawing the corner of the box.

Specific object 'hako no kado' (corner of the box).

5

彼はいつもペンをかじりながら考えています。

He is always thinking while chewing on his pen.

Simultaneous action form 'nagara'.

6

氷をかじると歯が痛くなります。

If I bite ice, my teeth start to hurt.

Conditional 'to' form.

7

硬いせんべいをかじりました。

I bit into a hard rice cracker.

Adjective 'katai' (hard).

8

犬が古い靴をかじってしまいました。

The dog ended up gnawing on an old shoe.

Regret/completion form 'te shimau'.

1

フランス語を少しだけかじったことがあります。

I have dabbled a little in French.

Metaphorical use meaning 'to have a smattering of knowledge'.

2

彼はギターをかじっている程度です。

He's just at the level of dabbling in guitar.

Te-iru form combined with 'teido' (degree/level).

3

いつまで親の脛をかじるつもりですか?

How long do you intend to sponge off your parents?

Idiom 'oya no sune o kajiru'.

4

大学で心理学を少しかじりました。

I dabbled in psychology at university.

Past tense indicating a brief period of study.

5

プログラミングをかじったことがあるので、少しはわかります。

I've dabbled in programming, so I understand a little.

Expressing a basic level of skill.

6

彼は若い頃、演劇をかじっていたそうです。

I heard he dabbled in theater when he was young.

Reporting hearsay with 'sou desu'.

7

料理を少しかじっただけで、プロではありません。

I've only dabbled in cooking; I'm not a professional.

Contrasting 'kajiru' with being a 'pro'.

8

独学でイタリア語をかじっています。

I'm dabbling in Italian through self-study.

Ongoing dabbling in a hobby.

1

表面だけをかじった知識では、この議論には勝てない。

You can't win this argument with knowledge that only scratches the surface.

Using 'kajiru' to describe superficial knowledge.

2

彼はテレビにかじりついて、一歩も動かない。

He is glued to the TV and won't move an inch.

Compound verb 'kajiritsuku' meaning to be glued/clung to.

3

その場しのぎで、いくつかの言語をかじってきた。

I've dabbled in several languages just to get by.

Te-kuru form indicating a history of actions.

4

親の脛をかじっている自分に嫌気がさした。

I got fed up with myself for sponging off my parents.

Idiom used in a complex emotional sentence.

5

ネズミが柱をかじった跡が残っている。

There are marks left where a mouse gnawed the pillar.

Noun 'ato' (marks/traces) modified by the verb.

6

本格的に学ぶ前に、まずは基礎を少しかじってみよう。

Before studying seriously, let's try dabbling in the basics first.

Te-miru form meaning 'to try doing'.

7

彼は多趣味だが、どれもかじる程度で長続きしない。

He has many hobbies, but he only dabbles in them and they don't last.

Describing a personality trait.

8

このリンゴは硬すぎて、かじるのも一苦労だ。

This apple is so hard that even biting it is a struggle.

Nominalized verb as a subject.

1

古典文学をかじった程度の私には、その解釈は荷が重い。

For someone like me who has only dabbled in classical literature, that interpretation is too much to handle.

Self-deprecating 'kajitta teido' used in a formal context.

2

都会の喧騒を離れ、自然の中でリンゴをかじる贅沢を味わう。

Leaving the hustle and bustle of the city, I enjoy the luxury of biting into an apple in nature.

Literary style sentence.

3

彼は経済学をかじった知識をひけらかしてばかりいる。

He is always showing off the knowledge he gained from dabbling in economics.

Negative nuance of 'hikerakasu' (show off).

4

冬の冷たい空気が、肌をかじるように痛い。

The cold winter air is so painful it feels like it's biting my skin.

Metaphorical use for physical sensation (pain/cold).

5

中途半端に法学をかじったせいで、かえって混乱してしまった。

Because I dabbled in law half-heartedly, I ended up even more confused.

Causal 'sei de' (because of/due to - negative).

6

彼女は世界各地の文化を少しかじっては、次の場所へ向かう。

She dabbles a bit in cultures all over the world before moving to the next place.

Verb + 'wa' indicating repetitive sequence of actions.

7

不況の煽りを受け、親の脛をかじらざるを得ない若者が増えている。

Due to the recession, the number of young people who have no choice but to sponge off their parents is increasing.

Formal 'zaru o enai' (have no choice but to).

8

そのネズミは、まるで執念深く何かをかじり続けているようだ。

That mouse seems to be persistently gnawing on something, almost obsessively.

Adverb 'shuunen-bukaku' (tenaciously/obsessively).

1

真理の片鱗をかじっただけで、すべてを悟った気になるのは傲慢だ。

It is arrogant to feel as though you have realized everything just by having glimpsed a fragment of the truth.

Highly philosophical and abstract use of 'kajiru'.

2

学問の深淵に触れることもなく、ただ表面をかじるのみで終わる一生。

A life that ends having only scratched the surface, without ever touching the abyss of knowledge.

Literary 'nomi' (only) and 'shinen' (abyss).

3

彼はかつて、裏社会の闇を少しかじったことがあるという噂だ。

Rumor has it that he once had a brush with the darkness of the underworld.

Metaphorical use for dangerous experiences.

4

飢えに苦しむ人々が、泥をかじるようにして生き延びた時代があった。

There was an era when starving people survived by essentially gnawing on the mud.

Extreme physical use for survival.

5

最新のテクノロジーをかじった程度の知識では、この変革には対応できない。

With knowledge that amounts to only dabbling in the latest technology, one cannot respond to this transformation.

Complex business/technical context.

6

彼は孤独をかじるようにして、静かにその夜を過ごした。

He spent the night quietly, as if gnawing on his own loneliness.

Poetic/metaphorical use for emotional state.

7

権力の甘い汁を吸う者と、そのおこぼれをかじる者。

Those who suck the sweet nectar of power, and those who gnaw on the scraps.

Social critique using 'kajiru' as 'gnawing on scraps'.

8

書物の端をかじる虫のように、彼は図書館にこもり続けた。

Like a bookworm gnawing on the edges of volumes, he remained holed up in the library.

Simile using 'kajiru'.

Colocações comuns

リンゴをかじる
つめをかじる
フランス語をかじる
親の脛をかじる
えんぴつをかじる
骨をかじる
氷をかじる
少しだけかじる
トウモロコシをかじる
かじりつく

Frases Comuns

ちょっとかじっただけ

— I only dabbled in it a little bit. Use this when someone asks about your skills.

「ピアノ弾けるの?」「いや、昔ちょっとかじっただけだよ。」

生半可にかじる

— To dabble in something half-heartedly. Usually implies that the knowledge is insufficient.

生半可に法律をかじると、かえって危ない。

独学でかじる

— To dabble in something through self-study.

独学でプログラミングを少しかじりました。

一通りかじる

— To go through the basics of a subject briefly.

教養として、歴史を一通りかじっておく。

齧り跡

— Gnaw marks or bite marks left on an object.

柱にネズミの齧り跡がある。

かじり甲斐がある

— Something that is worth biting (literally) or worth studying (metaphorically).

このリンゴは大きくてかじり甲斐がある。

隅々までかじる

— To bite every corner (literal) or to try to learn every little bit of a beginner subject.

骨の隅々までかじる。

かじり虫

— A 'biting bug' (often used for pests or metaphorically for someone who nibbles at things).

おしりかじり虫 (A famous Japanese character).

齧り取る

— To bite off and take away a piece.

パンを一口齧り取る。

齧り散らす

— To bite and leave pieces scattered around.

犬がクッションを齧り散らした。

Frequentemente confundido com

かじる vs 噛む (Kamu)

Kamu is for general chewing; Kajiru is for gnawing/biting hard things.

かじる vs 刺す (Sasu)

Sasu is for insect bites (stings); Kajiru is for teeth.

かじる vs 食いつく (Kuitsuku)

Kuitsuku is to snap at or bite into something eagerly (like a fish at a lure).

Expressões idiomáticas

"親の脛をかじる"

— To be financially dependent on one's parents; to sponge off one's parents.

いつまで親の脛をかじっているつもりだ?

Common/Informal
"泥をかじる"

— To endure extreme hardship or to live in abject poverty.

泥をかじるような思いをして成功を掴んだ。

Literary/Intense
"テレビにかじりつく"

— To be glued to the TV; to watch television very intently from a close distance.

子供たちがアニメにかじりついている。

Neutral/Common
"机にかじりつく"

— To be glued to one's desk; to study or work extremely hard for a long period.

受験生が一日中机にかじりついている。

Neutral
"仕事にかじりつく"

— To cling to one's job; to work desperately to keep one's position.

彼はクビにならないよう、仕事にかじりついている。

Neutral
"骨までかじる"

— To exploit someone or something completely; to take everything down to the bone.

あいつは他人を骨までかじるような男だ。

Informal/Negative
"世界をかじる"

— To get a small taste of the world (traveling or experiencing different cultures).

若い頃に世界をかじっておくのは良い経験だ。

Poetic
"学問の端をかじる"

— To get a tiny taste of learning; to start studying a subject.

学問の端をかじっただけで満足してはいけない。

Formal
"指をかじる"

— To bite one's fingers (often a sign of regret, envy, or intense thought).

悔しさのあまり、指をかじる。

Literary
"毒を食らわば皿まで (Variation: 毒をかじる)"

— While the standard is 'eat the plate,' sometimes people use 'kajiru' to mean starting something bad.

一度悪事に手を染めたら、最後までかじるしかない。

Slangy/Metaphorical

Fácil de confundir

かじる vs 噛む (Kamu)

Both translate as 'to bite' or 'to chew' in English.

Kamu is the process of chewing or the action of a jaw closing (like a dog bite). Kajiru is the action of scraping or taking a small piece off a hard object with front teeth.

ガムを噛む (Chew gum) vs. リンゴをかじる (Bite an apple).

かじる vs 齧り付く (Kajiritsuku)

It contains the same root.

Kajiritsuku implies staying attached or being intensely focused (glued to), while kajiru is the simple action of biting.

テレビにかじりつく (Glued to TV).

かじる vs 嗜む (Tashinamu)

Both can mean 'to do a hobby.'

Tashinamu is formal and implies a refined level of practice. Kajiru is humble/informal and implies superficial knowledge.

お茶を嗜む (Practice tea ceremony) vs. ギターをかじる (Dabble in guitar).

かじる vs 齧り取る (Kajiritoru)

Similar meaning.

Kajiritoru specifically emphasizes the act of removing a piece by biting.

パンを齧り取る (Bite off a piece of bread).

かじる vs しゃぶる (Shaburu)

Both involve the mouth and teeth.

Shaburu is to suck or lick without using teeth to break the object. Kajiru uses teeth.

飴をしゃぶる (Suck a candy) vs. 氷をかじる (Bite an ice cube).

Padrões de frases

A1

[Food] を かじる

リンゴをかじる。

A2

[Habit] を かじる 癖

爪をかじる癖。

B1

[Subject] を 少し かじる

ドイツ語を少しかじる。

B1

[Subject] を かじった ことが ある

ピアノをかじったことがある。

B2

[Object] に かじりつく

テレビにかじりつく。

B2

親の脛をかじる

彼は親の脛をかじっている。

C1

[Subject] を かじった 程度の [Noun]

法律をかじった程度の知識。

C2

[Metaphor] を かじる ように [Verb]

孤独をかじるように過ごす。

Família de palavras

Substantivos

齧り跡 (Kajiri-ato) - Bite marks
齧り虫 (Kajiri-mushi) - Biting insect

Verbos

齧り付く (Kajiritsuku) - To cling to/bite and hold
齧り取る (Kajiritoru) - To bite off
齧り散らす (Kajirichirasu) - To bite and scatter

Relacionado

噛む (Kamu) - To chew
食べる (Taberu) - To eat
齧歯類 (Gesshirui) - Rodents (literally 'gnawing tooth category')
歯 (Ha) - Tooth
顎 (Ago) - Jaw

Como usar

frequency

Common in daily conversation and media.

Erros comuns
  • Using 'kajiru' for soft food like cake. ケーキを食べる (Keiki o taberu)

    Kajiru requires the object to be firm or hard.

  • Using 'kajiru' for mosquito bites. 蚊に刺される (Ka ni sasareru)

    Insects 'sasu' (sting/pierce), they don't 'kajiru' (gnaw).

  • Using 'kajiru' for a dog biting a hand. 犬に手を噛まれる (Inu ni te o kamareru)

    A sudden bite or injury is 'kamu'. 'Kajiru' is for gnawing on something like a bone.

  • Saying you 'kajitta' a subject you are an expert in. ~を専門にしています (Senmon ni shite imasu)

    Using 'kajiru' for expertise sounds like false humility or sarcasm.

  • Changing the idiom to 'oya no ashi o kajiru'. 親の脛をかじる (Oya no sune o kajiru)

    Idioms are fixed. You must use 'sune' (shin), not 'ashi' (leg).

Dicas

Hardness is Key

Always use 'kajiru' for things that make a sound when you bite them. If it's soft, stick to 'taberu'.

Master the Humble Dabble

Use 'sukoshi kajitta teido desu' to sound naturally humble when talking about your beginner-level hobbies.

Conjugation Check

Remember it's a Godan verb. 'Kajiranai' (don't bite), 'Kajitta' (bit), 'Kajireru' (can bite).

Think of Rodents

The word for rodent is 'Gesshirui' (Gnawing-tooth category). This helps you remember the 'gnawing' aspect of 'kajiru'.

Shin-Biting

Memorize 'oya no sune o kajiru' as a single unit. It's a high-frequency idiom in adult conversations.

The Bite Mark

Associate 'kajiru' with the crescent shape of a bite mark on an apple.

Kaji-Kaji

The onomatopoeia for gnawing is 'kaji-kaji'. This is the root of the verb 'kajiru'.

Kajiru vs. Kamu

If you are using your front teeth, it's 'kajiru'. If you are using your molars, it's 'kamu'.

Surface Level

When you 'kajiru' a subject, imagine you are just biting the cover of the book, not reading the inside.

Watch for 'Kajiritsuku'

In anime, characters often 'kajiritsuku' (glue themselves) to the screen or a person. It's an intensified 'kajiru'.

Memorize

Mnemônico

Imagine a **CA**rrot being eaten by a **GI**ant **RU**st-colored rabbit. **KA-JI-RU**.

Associação visual

Visualize a mouse gnawing on the corner of a hard wooden block. The sound it makes is 'kaji kaji'.

Word Web

Ringo (Apple) Tsume (Nail) Dabble Gnaw Oya no sune (Parents' shin) Hard food Rodent Superficial

Desafio

Try to describe three things you have 'kajitta' (dabbled in) in your life using the phrase '...o kajitta koto ga arimasu.'

Origem da palavra

The word is believed to be onomatopoeic in origin, mimicking the sound of teeth scraping against a hard surface. The 'ka' sound represents the initial contact, while 'ji' represents the grinding or scraping.

Significado original: To scrape or rasp with the teeth.

Japonic

Contexto cultural

Be careful when using 'oya no sune o kajiru' about others, as it is a serious criticism of their independence and financial state.

In English, we say 'dabble' or 'scratch the surface.' 'Kajiru' is more physical than 'dabble' but used in the same contexts.

Oshiri Kajiri Mushi (Bottom Biting Bug) - A popular children's song and character. The idiom 'Oya no sune o kajiru' appears in countless J-Dramas about 'NEETs' or 'hikikomori'. Manga characters are often drawn 'kajiru-ing' a piece of toast while running to school.

Pratique na vida real

Contextos reais

Eating Snacks

  • リンゴをかじる
  • せんべいをかじる
  • 氷をかじる
  • トウモロコシをかじる

Bad Habits

  • 爪をかじる
  • ペンをかじる
  • 唇をかじる
  • えんぴつをかじる

Self-Introductions

  • 少しかじったことがあります
  • 趣味でかじっています
  • 昔、少しかじりました
  • 基礎だけかじりました

Social Criticism

  • 親の脛をかじる
  • いつまでかじっているのか
  • 自立せずにかじっている
  • 脛かじり

Describing Animals

  • ネズミが柱をかじる
  • リスが木の実をかじる
  • 犬が骨をかじる
  • うさぎが野菜をかじる

Iniciadores de conversa

"「何か楽器を演奏できますか?」「昔、ギターを少しかじりましたが、今は全然です。」"

"「フランス語が上手ですね!」「いえいえ、大学で少しかじっただけですよ。」"

"「あの映画、どうだった?」「面白すぎて、テレビにかじりついて見ちゃったよ。」"

"「最近、新しい趣味は始めた?」「プログラミングを少しかじり始めました。」"

"「子供の頃、変な癖はあった?」「えんぴつの後ろをかじる癖がありました。」"

Temas para diário

今日、新しく「かじった」知識やスキルについて書いてください。 (Write about a new skill you dabbled in today.)

子供の頃、爪をかじったりペンをかじったりする癖がありましたか? (Did you have a habit of biting nails or pens as a child?)

「親の脛をかじる」という言葉について、どう思いますか? (What do you think about the phrase 'sponging off parents'?)

最近、テレビや本にかじりつくほど夢中になったことはありますか? (Have you been so absorbed in a TV show or book lately that you were 'glued' to it?)

あなたが「本格的に学びたい」と思っている、今はまだ「かじっている」だけのことは何ですか? (What is something you are currently 'dabbling in' that you want to study seriously?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. For insects like mosquitoes or bees, use 'sasu' (to sting/pierce). If a dog or a person bites you, use 'kamu' or 'kamareru' (to be bitten). 'Kajiru' is reserved for gnawing or biting hard objects.

It depends. If you want to say you have some basic knowledge of a skill that isn't the main requirement, 'kajitta koto ga arimasu' is a good humble expression. However, for your main professional skills, use 'shoutoku shite imasu' (I have acquired) or 'keiken ga arimasu' (I have experience).

The kanji is 齧る. However, it is quite complex and is usually written in hiragana (かじる) in daily life. You might see the kanji in literature or specialized texts.

Usually, yes. It implies the object is hard enough to resist the teeth, which often results in a sound or the feeling of scraping.

No. If you say you 'kajitta' a language, you are telling the listener that you only know the basics. Using it for a language you are fluent in would sound like 'false humility' and might be confusing.

It literally means 'to gnaw on one's parents' shins.' It's a metaphor for living off your parents' money and resources.

They are very similar. 'Nibble' is often 'chiisaku kajiru' (to bite in small amounts). 'Kajiru' can be one big bite or many small ones.

Yes, it is very common for animals. Rodents (nezumi), rabbits (usagi), and squirrels (risu) are often described with this verb.

It is a transitive verb (tadoshi). It takes an object marked by the particle 'を' (o).

The 'te' form is 'kajitte' (かじって). It follows the rule for Godan verbs ending in 'ru' (u, tsu, ru -> tte).

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'I bit an apple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I have dabbled in German a little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'tsume o kajiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The mouse gnawed the wire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'oya no sune o kajiru' in a sentence about a lazy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Don't chew on your pen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a humble introduction about your guitar skills using 'kajiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I was glued to the TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I bit a hard cookie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Rodents gnaw on things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'marugoto' and 'kajiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I dabbled in psychology at university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'A squirrel is biting an acorn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Biting ice is bad for your teeth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'kajiritoru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I want to dabble in Italian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'There are bite marks on the pillar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'He is sponging off his parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I took one bite of the chocolate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a bookworm using 'kajiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe what a rabbit eats using 'kajiru'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell me a hobby you have dabbled in.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the idiom 'oya no sune o kajiru' in simple Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend if they have a habit of biting their nails.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe someone watching a very exciting sports game on TV.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I took a bite of the apple' in the past tense.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a child not to bite their pencil.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say you know just a tiny bit of Python programming.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a mouse in the kitchen.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why your teeth hurt using 'ice'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a dog with a bone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I've dabbled in many things but mastered none.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone why they are biting their lip.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I bit off a piece of the bread.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a hard rice cracker.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm dabbling in Italian self-study.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a student studying for an exam.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I only know a smattering of law.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone they shouldn't sponge off their parents.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the sound of biting a carrot.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「リンゴをかじったら、歯が折れちゃった!」 What happened to the person's tooth?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「あいつ、まだ親の脛かじってんのかよ。情けないな。」 What is the speaker's opinion of the person?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「スペイン語なら、昔ちょっとかじったから少しはわかるよ。」 Does the speaker know Spanish?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「ネズミがかじった跡があるから、ここに食べ物を置いちゃダメだ。」 Why shouldn't food be placed there?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「テレビにかじりついてばかりいないで、外で遊びなさい!」 What should the listener do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「このトウモロコシ、甘くて美味しいね。もっとかじっちゃおう。」 What is the speaker eating?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「つめをかじる癖、なかなか直らないんだよね。」 What is the speaker struggling with?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「大学で心理学をかじった程度だから、専門的なことはわからない。」 Is the speaker an expert in psychology?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「冬の風が肌をかじるように痛いよ。」 How does the wind feel?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「えんぴつをかじっちゃダメって言ったでしょ!」 Who is the speaker likely talking to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「独学で少しプログラミングをかじってみたけど、難しかった。」 How did the person study programming?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「机にかじりついて勉強した甲斐があって、合格したよ!」 Did the person pass the exam?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「このリンゴ、硬すぎてかじれないよ。」 Can the person eat the apple?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「あの子、また新しい趣味をかじり始めたみたいだよ。」 What did the child start?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcript: 「生半可に法律をかじると、トラブルの元になるよ。」 What is the warning?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!