確認
確認 em 30 segundos
- Kakunin means 'confirmation' or 'check' and is used to verify facts or plans.
- It is a versatile word used in both casual daily life and formal business settings.
- As a verb, it is 'kakunin suru,' often used to say 'I will check' or 'Please check.'
- It is essential for Japanese etiquette, especially in confirming emails and schedules.
The Japanese word 確認 (kakunin) is a fundamental pillar of Japanese communication, serving as the go-to term for 'confirmation,' 'verification,' or 'checking.' At its core, it combines two kanji: 確 (certain/firm) and 認 (recognize/acknowledge). Together, they describe the active process of making something certain by recognizing its state or truth. Unlike the English word 'check,' which can sometimes imply a casual glance, kakunin often carries a nuance of responsibility and intentionality, especially in professional settings.
- Daily Life Usage
- In everyday scenarios, you use kakunin when you want to double-check if you locked the door, if you have your wallet, or if the time of a meeting is correct. It is the action of removing doubt.
- Business Etiquette
- In the Japanese workplace, kakunin is perhaps the most frequently used verb. Whether it is confirming receipt of an email (受領確認), verifying a contract (契約の確認), or double-checking facts before a presentation, the culture of 'Ho-Ren-So' (Report, Contact, Consult) relies heavily on constant kakunin to avoid errors and maintain harmony (Wa).
- Technical & Academic
- In scientific or IT contexts, it refers to data validation, system verification, or identity authentication. It is the objective process of ensuring data integrity.
もう一度、スケジュールを確認させてください。
(Please let me confirm the schedule one more time.)
When using kakunin, you are not just looking at something; you are validating it against a standard or an expectation. It is the bridge between 'thinking' something is true and 'knowing' it is true. In a culture that prizes precision and reliability, mastering this word is essential for building trust with Japanese speakers.
Grammatically, 確認 functions as a noun, but it most frequently appears as a suru-verb (確認する). This flexibility allows it to fit into various sentence structures, from simple commands to complex humble expressions. Understanding the particles that accompany it is key to sounding natural.
- The Direct Object (〜を確認する)
- The most common pattern is [Noun] + を + 確認する. This simply means 'to check [Noun].' For example, 'パスポートを確認する' (Check the passport).
- The Explanatory Clause (〜かを確認する)
- When you want to check 'whether' something is the case, you use the question marker 'ka.' For example, '間に合うかを確認する' (Check whether [we] will be in time).
- Humble Business Form (ご確認)
- In professional emails, you often add the honorific prefix 'go.' 'ご確認をお願いします' (Please check/confirm) is the standard way to ask a client or superior to review something.
内容に間違いがないか、確認してください。
(Please confirm whether there are any mistakes in the content.)
It is also important to note the difference between kakunin and tashikameru. While kakunin is more formal and often used for information, tashikameru (確かめる) is a native Japanese verb often used for physical checks or sensory verification. However, in most adult conversations, kakunin is the safer, more professional choice.
You will hear 確認 (kakunin) everywhere in Japan, from the moment you step off a plane to your final dinner. It is a 'utility' word that spans all social registers. Here are the specific environments where it dominates the soundscape.
- Public Transportation
- '足元にご確認ください' (Please check your step) or '忘れ物がないかご確認ください' (Please check that you haven't forgotten anything). Announcements use it to remind passengers of safety and personal belongings.
- Retail and Restaurants
- When you pay, the clerk will say 'お会計、五千円でよろしいでしょうか。ご確認をお願いします' (The total is 5,000 yen, is that correct? Please confirm). They are asking you to verify the amount on the screen or the change in their hand.
- The Modern Office
- Slack, Teams, and email are filled with '確認しました' (I have confirmed/checked it). This is the standard 'read receipt' in Japanese business culture. It means 'I have seen this, understood it, and verified the details.'
部長に確認を取ってから、お返事します。
(I will reply after I get confirmation from the department manager.)
In digital life, buttons that say 'OK' or 'Submit' in English are often labeled '確認' or '確定' (kakutei - finalize) in Japanese apps. When you are filling out a form, the 'Confirm' screen before you hit send is almost always called the '確認画面' (kakunin gamen).
While 確認 (kakunin) is versatile, English speakers often misapply it in ways that sound slightly 'off' or overly formal to native ears. Understanding these pitfalls will help you transition from 'textbook Japanese' to 'natural Japanese.'
- Confusing with 'Check' (チェック)
- While often interchangeable, 'チェック' (chekku) is more casual and often refers to a list or a quick look-over. '確認' is more about the result of the check—ensuring accuracy. You 'check' a box, but you 'confirm' the information.
- Overusing in Casual Speech
- With close friends, saying '明日の時間を確認して' (Confirm tomorrow's time) can sound a bit stiff. Instead, people often use '見ておいて' (Take a look) or '確かめて' (Make sure). Save kakunin for when you want to sound clear and certain.
- Mixing up with 確定 (Kakutei)
- 'Kakunin' is the process of checking. 'Kakutei' is the act of finalizing or deciding. If you say you 'kakunin' a reservation, you are checking it. If you 'kakutei' it, you are making the final booking.
❌ 友達に宿題を確認した。
✅ 友達に宿題を聞いた。
(Usually, you 'ask' a friend about homework rather than 'confirming' it like a formal document.)
Another mistake is using kakunin when you actually mean 'to investigate' (調査 - chousa) or 'to search' (探す - sagasu). Kakunin assumes the information is already there and just needs to be verified. If you have to go out and find new information from scratch, kakunin might not be the best word.
To truly master Japanese, you need to know when to reach for 確認 and when a more specific synonym is required. Japanese has a rich vocabulary for different types of 'checking.'
- 確かめる (Tashikameru)
- The native Japanese (kun-yomi) equivalent. It feels more personal and physical. You 'tashikameru' the temperature of the water or the feelings of a partner. Kakunin is more clinical and data-driven.
- 照合 (Shougou)
- Used specifically for 'collating' or 'cross-referencing.' If you are comparing two lists to see if they match, shougou is the precise technical term.
- 点検 (Tenken)
- Used for 'inspection,' usually of machinery or equipment. Elevators and fire extinguishers undergo tenken. It implies a systematic, professional inspection.
- 認証 (Ninshou)
- Specifically for 'authentication' or 'certification.' This is the word used for logging into a website (two-factor authentication is 二段階認証).
指紋認証でロックを解除する。
(Unlock using fingerprint authentication.)
When choosing between these, ask yourself: Is this a formal check of facts (kakunin), a physical check of reality (tashikameru), a comparison of two things (shougou), or a safety inspection (tenken)? Selecting the right one will make your Japanese sound incredibly precise.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji '確' originally depicted a bird on a rock, implying something solid and unmoving.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'u' too strongly like 'koo'. It should be short.
- Treating 'nin' as two syllables. It is one nasalized beat.
- Adding a heavy English stress on one syllable. Japanese is mora-timed.
- Confusing the 'ka' with 'ga'.
- Missing the 'n' at the end.
Nível de dificuldade
Kanji are common but require intermediate level knowledge.
The kanji for 'kaku' (確) has many strokes.
Easy to pronounce once the rhythm is learned.
Very common, so it's easy to pick out in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Suru-verbs
確認する、勉強する
Polite requests with 'o...negai'
ご確認をお願いします
Embedded questions with 'ka'
どこにあるか確認する
Te-oku (doing in advance)
確認しておく
Passive voice
確認される
Exemplos por nível
時間を確認します。
I will check the time.
Noun + を + 確認します (polite present).
メニューを確認してください。
Please check the menu.
〜てください is used for polite requests.
名前の確認です。
This is a confirmation of the name.
Noun + の + 確認 (noun phrase).
チケットを確認しました。
I checked the ticket.
Past tense of 確認します.
ここを確認してください。
Please check here.
Using 'koko' (here) as the object.
メールを確認しますか?
Will you check the email?
Question form with 'ka'.
もう一度確認します。
I will check one more time.
Mou ichido (one more time) adds frequency.
番号を確認しましょう。
Let's check the number.
〜ましょう means 'let's'.
忘れ物がないか確認してください。
Please check if you have forgotten anything.
〜か (whether) + 確認する.
予約を確認したいです。
I want to confirm my reservation.
〜たい (want to) + 確認する.
お会計の確認をお願いします。
Please check the bill.
Honorific 'o' + noun + 'onegaishimasu'.
テストの答えを確認しました。
I checked the test answers.
Noun + no + Noun structure.
電車の時間を確認しましょうか?
Shall I check the train time?
〜ましょうか (shall I?).
パスポートを確認させてください。
Please let me check your passport.
Causative + てください (let me...).
場所を地図で確認します。
I will check the location on the map.
De (by means of) particle.
正しいかどうか確認してください。
Please check whether it is correct or not.
〜かどうか (whether or not).
会議の資料を事前に確認しておいてください。
Please check the meeting materials in advance.
〜ておく (do in advance).
ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
Thank you for your confirmation (business polite).
Standard business closing phrase.
事実関係を確認する必要があります。
It is necessary to confirm the facts.
Noun + hitsuyou ga aru (there is a need).
本人の確認が取れました。
Identity verification has been obtained.
Kakunin ga toreru (to be able to confirm).
メールが届いたか確認させていただけますか?
Could you let me check if the email arrived?
Humble request form.
間違いがないように、ダブルチェックで確認します。
I will check with a double-check so there are no mistakes.
〜ように (so that...).
設定を確認してから、再起動してください。
Please restart after checking the settings.
〜てから (after doing...).
申し込みの内容に間違いがないか、もう一度ご確認ください。
Please check once more if there are any errors in the application details.
Honorific 'go' + noun + 'kudasai'.
データの整合性を確認する作業に追われている。
I am busy with the task of verifying data consistency.
〜に追われている (to be swamped with).
契約書の内容を細部まで確認した。
I checked the contents of the contract down to the fine details.
Saibu made (down to the details).
安全確認を怠ったことが事故の原因だ。
Neglecting safety checks was the cause of the accident.
Kakunin o okotaru (to neglect checking).
本人確認書類として免許証を提示した。
I presented my driver's license as an identity verification document.
Kakunin shoryui (verification documents).
その説が正しいという確認はまだ得られていない。
Confirmation that the theory is correct has not yet been obtained.
To iu (that...) appositive clause.
出荷前に製品の動作を確認する。
Check the product's operation before shipping.
Noun + no + dousa (operation).
現場の状況を自分の目で確認しに行った。
I went to confirm the situation on-site with my own eyes.
Jibun no me de (with one's own eyes).
システムの脆弱性を確認するためのテストを行う。
Conduct a test to verify system vulnerabilities.
Tame no (for the purpose of).
複数の情報源に照らして、その情報の真偽を確認する。
Verify the truth or falsehood of the information against multiple sources.
Ni terashite (in light of/against).
この法律の解釈については、最高裁の判断を確認する必要がある。
Regarding the interpretation of this law, it is necessary to confirm the Supreme Court's judgment.
Ni tsuite wa (regarding).
実験結果の再現性を確認するため、追加の調査を実施した。
Additional investigations were carried out to confirm the reproducibility of the experimental results.
Saigensei (reproducibility).
相手の意図を正確に確認しないまま進めるのは危険だ。
It is dangerous to proceed without accurately confirming the other party's intentions.
〜ないまま (without doing...).
公文書によってその事実が確認された。
The fact was confirmed by official documents.
Passive voice (sareta).
個人のアイデンティティを再確認するプロセスが必要だ。
A process to re-confirm one's personal identity is necessary.
Sai-kakunin (re-confirmation).
統計的な有意性を確認するための計算を行う。
Perform calculations to confirm statistical significance.
Toukeiteki na yuigisei (statistical significance).
条約の批准状況を確認する。
Confirm the ratification status of the treaty.
Hijun joukyou (ratification status).
存在論的な前提の妥当性を確認する作業は、哲学の根幹に関わる。
The task of verifying the validity of ontological premises concerns the very core of philosophy.
Konkan ni kakawaru (concerns the core).
その言説が孕む矛盾を確認し、批判的に検証する。
Confirm the contradictions inherent in that discourse and critically examine them.
Haramu (to contain/be inherent with).
歴史的証拠の断片を繋ぎ合わせ、事象の蓋然性を確認する。
Piece together fragments of historical evidence to confirm the probability of events.
Gaizensei (probability/likelihood).
法的な効力の有無を確認する訴えを提起した。
Filed a lawsuit to confirm the presence or absence of legal validity.
Umu (presence or absence).
主観的な経験と客観的な事実の乖離を確認する。
Confirm the divergence between subjective experience and objective fact.
Kairi (divergence/gap).
システムの冗長性が確保されているか、厳密に確認を行う。
Strictly confirm whether system redundancy is ensured.
Jouchousei (redundancy).
認識論的な枠組みの中で、真理の基準を確認する。
Confirm the criteria of truth within an epistemological framework.
Ninshikuron-teki (epistemological).
暗黙の了解として存在していた規範を、改めて明示的に確認する。
Explicitly confirm once again the norms that had existed as a tacit understanding.
Anmoku no ryoukai (tacit understanding).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Standard polite way to ask someone to check something.
資料を送りました。ご確認をお願いします。
— The standard 'I got it' or 'I checked it' response.
はい、確認しました。
— Used to politely double-check something you probably already know.
念のため確認ですが、明日は10時ですね?
— Humble way to say 'I will check it'.
担当者に確認させていただきます。
— Currently checking / Under review.
ただいま確認中です。
— An oversight or something missed during a check.
確認漏れがありました。申し訳ありません。
— Pointing and calling safety procedure.
駅員が指差し確認をする。
— The confirmation screen on a website.
確認画面で内容をチェックする。
— Already checked / Verified.
この書類は確認済です。
— Needs confirmation / To be checked.
この項目は要確認です。
Frequentemente confundido com
Kakunin is checking; Kakutei is finalizing/deciding.
Kakunin is verifying; Kakuho is securing/obtaining.
Kakunin is confirmation; Kakuritsu is probability.
Expressões idiomáticas
— To be extremely cautious, checking everything even if it seems safe.
彼は石橋を叩いて渡るように、何度も確認する。
Proverb— To take double or triple care to ensure something is correct.
念には念を入れて、もう一度確認しよう。
Common Idiom— Seeing once is better than hearing a hundred times (verifying by seeing).
実際に見て確認するのが一番だ。百聞は一見に如かずだ。
Proverb— To get supporting evidence or confirm the truth of a story.
記者は記事の裏を取るために奔走した。
Journalistic— To give a warning or confirm a promise to prevent future issues.
遅れないように、彼に釘を刺して確認した。
Common Idiom— Certified or guaranteed (like a confirmed quality).
彼の技術は折り紙付きだ。
Common Idiom— Official approval or confirmation from a superior.
社長のお墨付きをもらってプロジェクトを進める。
Business/Historical— To be suddenly enlightened (often after confirming a truth).
彼の説明を聞いて、事実を確認し、目から鱗が落ちた。
Common Idiom— To say something repeatedly (often to confirm instructions).
確認するように口を酸っぱくして言ったのに。
Common IdiomFácil de confundir
Both mean 'to check'.
Tashikameru is more physical/personal; Kakunin is more formal/informational.
味を確かめる (Check the taste) vs. データを確認する (Confirm the data).
Loanword for 'check'.
Chekku is casual and often refers to a list; Kakunin is formal and refers to the result of verification.
持ち物をチェックする vs. 予約を確認する。
Both involve checking.
Tenken is specifically for maintenance and safety of machines/equipment.
ガスの点検 vs. 住所の確認。
Both involve verifying.
Shougou is specifically comparing two things to see if they match.
指紋を照合する vs. 名前を確認する。
Both involve 'recognizing'.
Nintei is an official certification or authorization by an authority.
世界記録に認定される vs. 事実を確認する。
Padrões de frases
[Noun] を確認します。
時間を確認します。
[Noun] か確認してください。
あるか確認してください。
ご[Noun]をお願いします。
ご確認をお願いします。
[Noun] を確認しておきます。
場所を確認しておきます。
[Noun] を確認したところ、〜でした。
確認したところ、間違いはありませんでした。
[Noun] の確認が取れ次第、〜します。
確認が取れ次第、連絡します。
[Noun] に照らして確認する。
事実に照らして確認する。
[Noun] の有無を確認する訴え。
有効性の有無を確認する訴え。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely High. It is in the top 500 most used words in Japanese business and daily life.
-
Using 'kakunin' for 'asking a question'.
→
kiku (聞く)
You don't 'confirm' a person for information; you 'ask' them. Use 'kakunin' for facts/data.
-
Saying 'kakunin suru' to a boss.
→
kakunin itashimasu
Plain 'suru' is too casual for a superior. Use humble forms.
-
Confusing 'kakunin' with 'shiraberu'.
→
shiraberu (to investigate)
Kakunin is verifying known info; shiraberu is looking for new info.
-
Missing the 'o' particle in writing.
→
Mail o kakunin suru
In formal writing, the object particle is necessary.
-
Using 'kakunin' for physical sensations.
→
tashikameru
You 'tashikameru' the heat of a stove, not 'kakunin' it.
Dicas
Using 'ka' with Kakunin
When checking a question (like 'where' or 'if'), use the particle 'ka'. Example: 'Doko ka kakunin suru' (Check where it is).
The Power of 'Kakunin shimashita'
In Japanese business, replying 'Kakunin shimashita' to an email is a vital way to show you are reliable and have processed the info.
Safety First
Remember that 'Anzen Kakunin' (Safety Check) is a mantra in Japanese industry. It's not just a word; it's a culture of preventing mistakes.
Don't confuse with Kakutei
Kakunin is the process; Kakutei is the result. Use Kakunin when you are still looking, and Kakutei when the decision is made.
Humble Forms
Use 'Kakuninさせていただきます' (I will take the liberty of checking) to sound very polite to customers.
Kanji Precision
The kanji for 'kaku' (確) is also used in 'tashika' (certain). Remembering this link helps you understand the meaning of certainty.
Service Japanese
When you hear 'Go-kakunin kudasai' in a shop, they are usually showing you a screen or change. Look at it to show you are confirming.
Double Check
Use 'Daburu chekku de kakunin' to emphasize that you are being extra careful.
Cock-a-noon
Remember the rooster confirming the time at noon. Kaku-Nin.
Building Trust
Frequent 'kakunin' with your Japanese colleagues builds trust because it shows you care about accuracy and 'Wa' (harmony).
Memorize
Mnemônico
Think of a 'COCK' (Kaku) crowing at 'NOON' (Nin) to 'confirm' the sun is up.
Associação visual
Imagine a giant green checkmark (✅) stamped onto a document with the word KAKUNIN written on it.
Word Web
Desafio
Try to say 'Kakunin shimasu' every time you check your phone for the next hour.
Origem da palavra
Sino-Japanese (Kango) origin. It entered the Japanese language through Chinese characters.
Significado original: To recognize something as firm or certain.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).Contexto cultural
None. It is a neutral, safe word for all contexts.
In English, 'checking' can be casual. In Japanese, 'kakunin' often sounds more deliberate.
Pratique na vida real
Contextos reais
At a Restaurant
- 注文の確認をします。
- お会計の確認をお願いします。
- 予約を確認してください。
- アレルギーを確認する。
At the Office
- メールを確認しました。
- スケジュールを確認します。
- 部長に確認を取ります。
- 資料のご確認をお願いします。
At the Airport
- パスポートを確認します。
- 搭乗口を確認する。
- 荷物を確認してください。
- 本人確認が必要です。
Online Shopping
- 注文内容を確認する。
- 在庫を確認中。
- 確認メールが届く。
- 支払い方法を確認。
Safety/Emergency
- 安全を確認する。
- 安否を確認する。
- 火の元を確認する。
- 戸締りを確認する。
Iniciadores de conversa
"すみません、予約の確認をお願いできますか?"
"明日の集合時間、もう一度確認してもいい?"
"この資料の内容、確認していただけましたか?"
"忘れ物がないか、最後に確認しましょう。"
"どちらの電車に乗ればいいか、確認してきます。"
Temas para diário
今日、仕事や学校で何を確認しましたか?
あなたがいつも「念のため確認」することは何ですか?
「確認不足」で失敗した経験はありますか?
日本の「指差し確認」についてどう思いますか?
最近、メールで「ご確認をお願いします」と書きましたか?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it is used in daily life too, like checking if you have your keys. However, it does sound more 'proper' than 'tashikameru'.
You can use it to 'confirm someone's identity' (本人確認), but you don't 'check a person' like a doctor does; that would be 'shinsatsu'.
It is the 'Point and Call' safety system used by Japanese railway workers to prevent errors by pointing and speaking.
You can say '確認して、折り返し連絡します' (Kakunin shite, orikaeshi renraku shimasu).
It is the confirmation screen you see on websites before finalizing a purchase or submitting a form.
It is a noun that becomes a verb when you add 'suru' (確認する).
The most common business phrase is 'ご確認をお願いします' (Go-kakunin o onegaishimasu).
It means 'insufficient confirmation' and is a common excuse for making a mistake.
No, that is 'mitomeru' (認める), though they share a kanji.
Yes, it refers to 'declaratory' actions or verifying the existence of rights.
Teste-se 180 perguntas
Translate: 'Please check the time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I checked the email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to confirm my reservation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check if there are any mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for your confirmation.' (Business)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will get confirmation from my boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Safety checks are important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please present your ID for verification.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are currently verifying the facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will check the schedule and contact you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check the attached file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will check one more time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this information confirmed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The error was due to a lack of confirmation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I checked the location on the map.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please confirm the order details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will check and reply later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to confirm the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The system is verifying the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check your belongings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will check the time' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter to check the bill politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you will check with the manager.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I checked the email' in a neutral way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the reservation confirmed?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check if there are any mistakes' to a colleague.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll check and call you back.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's check the map.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to confirm the facts.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please let me check your passport.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will perform the final check.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just to be sure, what time is it?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The system is currently checking.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've already confirmed it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check the attached file.' (Formal)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Gokakunin o onegaishimasu.' What is being asked?
Listen and identify: 'Kakunin shimashita.' What does it mean?
Listen and identify: 'Anzen kakunin, yosh!' Where might you hear this?
Listen and identify: 'Yoyaku no kakunin o shitai no desu ga.' What is the speaker's intent?
Listen and identify: 'Kakunin-busoku deshita. Moushiwake arimasen.' What is the speaker doing?
Write a sentence using '念のため確認'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '本人確認'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '確認画面'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '再確認'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '確認不足'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '確認' (kakunin) is the universal Japanese term for verification. Whether you are checking a train time, a bill, or a complex contract, using 'kakunin' shows you are being diligent and responsible. Example: '内容を確認しました' (I have confirmed the contents).
- Kakunin means 'confirmation' or 'check' and is used to verify facts or plans.
- It is a versatile word used in both casual daily life and formal business settings.
- As a verb, it is 'kakunin suru,' often used to say 'I will check' or 'Please check.'
- It is essential for Japanese etiquette, especially in confirming emails and schedules.
Using 'ka' with Kakunin
When checking a question (like 'where' or 'if'), use the particle 'ka'. Example: 'Doko ka kakunin suru' (Check where it is).
The Power of 'Kakunin shimashita'
In Japanese business, replying 'Kakunin shimashita' to an email is a vital way to show you are reliable and have processed the info.
Safety First
Remember that 'Anzen Kakunin' (Safety Check) is a mantra in Japanese industry. It's not just a word; it's a culture of preventing mistakes.
Don't confuse with Kakutei
Kakunin is the process; Kakutei is the result. Use Kakunin when you are still looking, and Kakutei when the decision is made.
Exemplo
出発前に、予約を再度確認してください。
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de Communication
謝罪
A1Um pedido de desculpas formal ou expressão de arrependimento por um erro ou ofensa. É tipicamente usado em contextos profissionais ou oficiais.
口論
A1Uma disputa verbal ou discussão entre indivíduos envolvendo um choque de opiniones.
仮定
A1O ato de assumir algo como verdadeiro para fins de raciocínio. Uma suposição.
注意
A1Atenção ou cuidado. 'Cuidado com os carros' (車に注意してください) e 'O professor me chamou a atenção' (先生に注意された).
雑談
A1Uma conversa casual ou bate-papo sobre temas leves, sem um objetivo específico.
世間話
A1Sekenbanashi refere-se a conversas casuais ou 'conversa fiada' sobre a vida cotidiana ou notícias.
通信
A1Refere-se à transmissão de informações ou sinais à distância. É usado principalmente para internet e telecomunicações.
構想
A1Uma visão conceitual ou plano estrutural para algo significativo.
連絡
A1Renraku significa entrar em contato ou notificar alguém. É uma palavra essencial para a coordenação social e profissional no Japão.
論争
A1Uma controvérsia ou debate público formal. Descreve um conflito intelectual sobre um tópico específico.