At the A1 level, '雑談' (zatsudan) is introduced as a simple noun meaning 'small talk' or 'chatting.' Beginners learn that this word is often used with 'suru' (to do) to describe a common daily activity. At this stage, the focus is on recognizing the word in basic sentences like 'I like chatting' or 'I chatted with my friend.' Learners are taught that 雑談 is a friendly, non-serious way of speaking. It is a key word for social interaction, helping students understand that not all Japanese conversations are formal or textbook-like. They learn to associate it with breaks, lunchtimes, and meeting friends at cafes. The goal is to understand that 雑談 is the activity of talking about 'miscellaneous' (雑) things. A1 learners might use it to explain why they are late ('I was chatting') or what they did over the weekend. It is one of the first words that helps bridge the gap between 'study Japanese' and 'real-life Japanese.'
At the A2 level, students start to see '雑談' in more varied grammatical structures. They learn to use it with particles like 'de' (by means of/at) and 'to' (with). A2 learners can describe the duration of a chat ('I chatted for 10 minutes') or the location ('We chatted in the break room'). They also begin to encounter the word in professional contexts, such as 'Zatsudan o shimashou' used as a social lubricant before a task. The concept of 'Zatsudan-ryoku' (small talk ability) might be introduced as a cultural concept, showing that being able to chat is a valued skill. At this level, students can distinguish 雑談 from 'hanashi' (story/talk) and 'benkyou' (study). They understand that 雑談 is specifically for light, unimportant topics and is a way to make the atmosphere 'warm' (atatakai). They also learn the negative form 'zatsudan kinshi' (no chatting) which they might see in public places like libraries.
At the B1 level, the nuance of '雑談' becomes more sophisticated. Learners explore the role of 雑談 in business networking and team building. They learn idiomatic expressions like '雑談に花が咲く' (to have a lively chat) and '雑談が弾む' (to have an energetic conversation). B1 students are expected to understand the strategic use of 雑談—how it's used to build trust (shinrai) before a negotiation. They also learn synonyms like '世間話' (seken-banashi) and understand the slight difference in tone (seken-banashi feels a bit more 'neighborhood gossip' style). At this level, students can discuss their own strengths and weaknesses in small talk using 'nigate' (bad at) or 'tokui' (good at). They also begin to see the word in media contexts, such as 'zatsudan haishin' (chat streams), reflecting a modern understanding of Japanese culture. The focus shifts from just 'talking' to the social purpose behind the talk.
At the B2 level, '雑談' is analyzed as a sociolinguistic phenomenon. Students look at how 雑談 varies between different social groups and registers. They understand that while the *content* of 雑談 is 'miscellaneous,' the *function* is highly structured in Japanese society. B2 learners can explain the difference between 雑談 and 'danshou' (pleasant chatting) or 'mudaguchi' (idle chatter), choosing the appropriate term based on the speaker's intent and the setting's formality. They also explore the concept of 'aizuchi' (back-channeling) as an essential component of a successful 雑談. At this level, students can read articles or listen to podcasts discussing the 'crisis of zatsudan' in the age of remote work, where the lack of casual office chatter is seen as a problem for mental health and innovation. They are comfortable using 雑談 in complex sentences involving causation, concession, and hypothetical situations.
At the C1 level, '雑談' is treated as a master-level communication tool. Learners study the 'art' of 雑談, including how to transition from 雑談 to 'hondai' (the main topic) seamlessly using phrases like 'kandan kyuushi' (small talk aside). They analyze the cultural history of the word and its kanji, noting how 'zatsu' (miscellaneous) reflects a Zen-like acceptance of the unplanned and the informal. C1 students can engage in debates about whether 雑談 is truly 'meaningless' or if it is the most meaningful form of human interaction. They can use the word in high-level literary or academic contexts, such as discussing the 'Zatsudan-teki' (small-talk-like) style of certain Japanese essayists (Zuihitsu). They are sensitive to the subtle power dynamics in 雑談—who starts it, who ends it, and how it reflects the 'kuuki' (atmosphere) of a room. Their vocabulary includes related rare terms like 'kandan' (leisurely talk).
At the C2 level, '雑談' is understood in its full complexity as a pillar of Japanese interpersonal philosophy. The learner can provide a deep analysis of 雑談's role in 'Phatic communication' and how it differs from Western concepts of 'small talk.' They can critique contemporary literature or sociological papers written in Japanese about the evolution of 雑談 in the digital era. A C2 speaker can use 雑談 with perfect prosody and timing, employing it as a sophisticated tool for conflict resolution, leadership, and social navigation. They understand the historical shifts in the word's usage from the Edo period to today. At this level, the learner doesn't just 'use' the word; they understand its soul—how it embodies the Japanese value of 'harmony' (wa) through the seemingly trivial exchange of words. They can effortlessly switch between the most casual 'oshaberi' and the most refined 'danshou' or 'kandan,' demonstrating a native-like grasp of social context.

雑談 em 30 segundos

  • Zatsudan means 'small talk' or 'casual chatter' in Japanese.
  • It is used for informal conversations without a specific goal or agenda.
  • It is a key social lubricant in both personal and professional settings.
  • Commonly used with the verb 'suru' (to do) to mean 'to chat'.

The Japanese word 雑談 (zatsudan) is a fundamental concept in Japanese social and professional communication, often translated as 'small talk,' 'casual chatter,' or 'idle talk.' However, its cultural weight extends far beyond simple gossip or time-filling noise. In the Japanese context, 雑談 represents the 'oil' that keeps the machinery of human relationships running smoothly. The first character, 雑 (zatsu), signifies 'miscellaneous,' 'mixed,' or 'rough,' while the second character, 談 (dan), means 'to talk' or 'discourse.' Together, they describe a conversation that lacks a rigid structure, a predefined agenda, or a specific goal. Unlike a meeting (会議 - kaigi) or a formal negotiation (交渉 - koushou), 雑談 is fluid, allowing participants to share lighthearted information about their daily lives, the weather, hobbies, or recent news. It serves as a vital tool for building rapport (信頼関係 - shinrai kankei) and breaking the ice (アイスブレイク) before diving into more serious matters.

The Social Function
In Japanese society, jumping straight into business is often perceived as cold or overly transactional. Engaging in 雑談 demonstrates that you value the other person as an individual, not just as a business partner or a colleague. It creates a 'ba' (shared space or atmosphere) where people feel comfortable and connected.

会議の前に少し雑談をしましょう。 (Kaigi no mae ni sukoshi zatsudan o shimashou.) - Let's have a little small talk before the meeting.

The beauty of 雑談 lies in its lack of pressure. Because there is no 'correct' answer or specific outcome required, it allows for a more authentic display of personality. For English speakers, it is important to note that while 'small talk' can sometimes carry a negative connotation of being superficial or a waste of time, 雑談 is generally viewed positively. In fact, there is a popular self-help genre in Japan focused on 'Zatsudan-ryoku' (雑談力), or the 'power of small talk,' which teaches people how to use these casual interactions to advance their careers and improve their social lives. It is the bridge that connects strangers and the glue that maintains long-term bonds.

Daily Contexts
You will encounter this word at the office during coffee breaks, at the start of a class, while waiting for a train with a friend, or even in online gaming lobbies where players chat while waiting for a match to start. It is the verbal equivalent of a friendly wave.

昨日は友達とカフェで雑談して過ごしました。 (Kinou wa tomodachi to kafe de zatsudan shite sugoshimashita.) - Yesterday, I spent time chatting with a friend at a café.

In a world that is increasingly digitized and focused on efficiency, the act of 雑談 is a reminder of the importance of human connection. It is not about the content of the conversation—which might be as trivial as the price of apples or the humidity of the day—but about the act of communication itself. By engaging in 雑談, you are signaling, 'I am here, I see you, and I am open to connecting with you.' This is why mastering 雑談 is often considered a higher-level social skill in Japan than simply being able to deliver a perfect business presentation.

お隣さんと雑談をするのは楽しいです。 (Otonari-san to zatsudan o suru no wa tanoushii desu.) - It is fun to have small talk with my neighbor.

Professional Importance
In Japanese companies, the 'tobacco break' (tabako-kyuukei) or the 'water cooler talk' is where the most important internal networking happens. Even if you don't smoke, being able to join these moments of 雑談 can significantly impact your workplace integration.

彼は雑談がとても上手です。 (Kare wa zatsudan ga totemo jouzu desu.) - He is very good at small talk.

私たちは仕事の合間に雑談を楽しみました。 (Watashitachi wa shigoto no aima ni zatsudan o tanoshimimashita.) - We enjoyed some small talk in between work tasks.

Using 雑談 correctly involves understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb. When functioning as a noun, it often takes particles like を (o) for an object, に (ni) for a target, or で (de) for a location. Because it describes an activity, it is almost always paired with verbs of action or enjoyment. The most common combination is 雑談をする (zatsudan o suru), which simply means 'to have small talk.' However, to sound more natural, Japanese speakers often use more descriptive verbs that capture the 'vibe' of the conversation. For example, 雑談に花が咲く (zatsudan ni hana ga saku) literally means 'flowers bloom in the small talk,' but it is used to describe a conversation that has become very lively, interesting, and seemingly unstoppable. This is a beautiful idiomatic way to express that everyone is having a great time chatting.

Verb Pairings
Common verbs include する (to do), 楽しむ (to enjoy), 弾む (to bounce/be lively), and 交わす (to exchange). Using 'hazumu' (to bounce) with zatsudan suggests a rhythmic, energetic back-and-forth between people.

昼休みは同僚と雑談をしてリラックスします。 (Hiruyasumi wa douryou to zatsudan o shite rirakkusu shimasu.) - During lunch break, I relax by having small talk with my colleagues.

Another important aspect of using 雑談 is its placement in a sentence to indicate purpose. Using the particle 'de' (で), you can describe an entire event as being centered around casual talk, such as 'Zatsudan de moragaru' (to get excited through small talk). If you are referring to the content of the talk, you might say 'Zatsudan no naiyou' (the content of the small talk). In professional settings, you might hear 'Zatsudan wa hodo-hodo ni' (keep the small talk to a moderate amount), suggesting that it's time to get back to work. This shows that while 雑談 is valued, there is a clear boundary between 'social time' and 'work time' in Japanese corporate culture. Understanding these boundaries is key to using the word appropriately in a workplace context.

Sentence Structures
[Person] + と (with) + 雑談 + をする.
[Location] + で (at) + 雑談 + が弾む.
雑談 + の (possessive) + 時間 (time).

私たちは昨日の夜、電話で1時間も雑談しました。 (Watashitachi wa kinou no yoru, denwa de ichijikan mo zatsudan shimashita.) - We chatted on the phone for as long as an hour last night.

Furthermore, 雑談 can be used to describe the nature of a gathering. For instance, a 'Zatsudan-kai' (雑談会) is a meeting specifically designed for casual talk, often used in community building or as an informal networking event. In the digital age, 'Zatsudan-haishin' (雑談配信) refers to a 'chat stream' where a YouTuber or streamer simply talks to their audience without playing a game or performing a specific task. This usage highlights the versatility of the word across different media and social strata. Whether you are writing a formal email or a casual text message, 雑談 is the go-to word for any conversation that isn't 'serious' business.

そのセミナーの後は、参加者同士で雑談の時間がありました。 (Sono seminaa no ato wa, sankasha doushi de zatsudan no jikan ga arimashita.) - After that seminar, there was time for the participants to have small talk with each other.

Negations and Limitations
To say someone is bad at small talk, use 雑談が苦手 (zatsudan ga nigate). To say someone is prohibited from chatting, use 雑談禁止 (zatsudan kinshi), which you might see in libraries or strict study halls.

私は知らない人と雑談するのが苦手です。 (Watashi wa shiranai hito to zatsudan suru no ga nigate desu.) - I am not good at having small talk with people I don't know.

ちょっとした雑談から、新しいアイデアが生まれることもあります。 (Chotto shita zatsudan kara, atarashii aidea ga umareru koto mo arimasu.) - Sometimes, new ideas are born from just a little bit of small talk.

In contemporary Japan, 雑談 is everywhere, from the corporate boardroom to the virtual world of VTubers. If you walk into a Japanese office around 10:00 AM or 3:00 PM, you might hear a manager say, 'Chotto zatsudan demo shite, kibun tenkan shimashou' (Let's have a little chat and change our mood). This reflects the Japanese belief that short bursts of casual conversation can actually increase productivity by reducing stress and fostering a sense of team unity. In the 'Salaryman' culture, 雑談 is the primary way to learn about the 'hidden' information of the office—who is getting promoted, which projects are struggling, or what the boss's current mood is like. It's an informal information network that is often more efficient than official memos.

In Modern Media
On platforms like YouTube, Twitch, and Nico Nico Douga, 'Zatsudan' is a specific category of content. Streamers will often have 'Zatsudan-waku' (chat slots) where they don't have a plan other than responding to viewer comments. This has made the word extremely common among the younger generation.

今夜はYouTubeで雑談配信を観る予定です。 (Kon-ya wa YouTube de zatsudan haishin o miru yotei desu.) - I plan to watch a chat stream on YouTube tonight.

You will also hear 雑談 in the context of self-improvement and business education. Because many Japanese people feel they are 'shy' (shai) or 'not good at communicating' (komu-shou), books with titles like 'How to Master Zatsudan in 30 Seconds' are perennial bestsellers. In these books, 雑談 is treated as a tactical skill. You might hear people discussing 'Zatsudan no gijutsu' (the technique of small talk) in seminars. This shows that the word has moved from being just a description of an activity to a recognized social competence. When you hear it in this context, it often sounds more like a subject of study than a natural act.

In Education
Teachers in Japan often use 雑談 at the beginning of a class to settle the students down and build a connection. A teacher might say, 'Sensei no zatsudan wa nagai ne' (The teacher's small talk is long, isn't it?), often with a bit of affection or mild annoyance from the students.

先生の雑談はいつも面白いです。 (Sensei no zatsudan wa itsumo omoshiroi desu.) - The teacher's small talk is always interesting.

In the service industry, 雑談 is a tool for 'Omotenashi' (hospitality). A hairdresser, a taxi driver, or a shop assistant might engage in 雑談 to make the customer feel welcome. However, there is a delicate balance; some customers prefer 'Kitsui zatsudan' (forced small talk) to be avoided. You might even see options in taxi apps or hair salons to 'request no conversation' (kaiwa nashi). Despite this, the default expectation in many social interactions is that a small amount of 雑談 will occur. It is the social lubricant that prevents friction in a high-density society like Japan's.

美容師さんと雑談しながら髪を切ってもらいました。 (Biyoushi-san to zatsudan shinagara kami o kitte moraimashita.) - I had my hair cut while having small talk with the hairdresser.

Public Spaces
In parks, community centers, or while waiting in line, you will hear elderly people engaging in 'Seken-banashi' (a synonym for 雑談). They might discuss their health, their grandchildren, or the neighborhood news. This form of 雑談 is vital for combating social isolation among the elderly.

公園のベンチで高齢者たちが雑談を楽しんでいます。 (Kouen no benchi de koureisha-tachi ga zatsudan o tanoshinde imasu.) - Elderly people are enjoying small talk on the park benches.

仕事が終わった後、同僚と少し雑談をしました。 (Shigoto ga owatta ato, douryou to sukoshi zatsudan o shimashita.) - After work finished, I had a little small talk with my colleague.

One of the most common mistakes English speakers make with 雑談 is confusing it with other types of conversation, such as 'talk' (話 - hanashi) or 'chat' (お喋り - oshaberi). While 雑談 is generally neutral, 'oshaberi' can sometimes imply that someone is talkative or gossipy. If you say someone is 'oshaberi na hito,' it might be a backhanded compliment or even a criticism. In contrast, saying someone is good at 'zatsudan' is almost always a compliment on their social skills. Another error is using 雑談 to describe a serious heart-to-heart or a deep philosophical discussion. 雑談 is by definition 'miscellaneous' and 'light.' If you are discussing your life's problems or a complex political issue, the word 雑談 is no longer appropriate; you should use 'soudan' (consultation) or 'giron' (discussion) instead.

Mistake: Over-formalizing
Don't treat 雑談 like a task to be completed. If you say 'I must do 10 minutes of zatsudan,' it defeats the purpose. The word implies spontaneity and a lack of forced structure.

❌ 重い悩みについて雑談しました。 (Incorrect: Chatted about heavy worries.)
✅ 悩みについて相談しました。 (Correct: Consulted about worries.)

Another nuance to be careful with is the 'zatsu' (miscellaneous) part of the word. Some learners mistakenly think that 雑談 implies the talk is 'messy' or 'low quality' in a negative sense. While 'zatsu' can mean 'sloppy' in other contexts (like 'zatsu na shigoto' - sloppy work), in 雑談, it simply means 'various' or 'without a single focus.' It is a neutral descriptor of the conversation's breadth. Furthermore, be careful not to use 雑談 when you are actually 'gossiping' about someone behind their back. While gossip can be a form of 雑談, if the intent is malicious, the word 'uwasa-banashi' (rumor-talking) or 'waruguchi' (bad-mouthing) is more accurate. Using 雑談 for malicious gossip might make you sound like you are downplaying the severity of the talk.

Mistake: Misunderstanding 'Zatsudan-ryoku'
Learners often think 'Zatsudan-ryoku' means the ability to talk a lot. In reality, it refers to the ability to listen well, ask follow-up questions, and keep the atmosphere pleasant. It's more about EQ (Emotional Intelligence) than vocabulary size.

❌ 彼は雑談ばかりして、仕事をしません。 (He does nothing but small talk and doesn't work.)
💡 While grammatically correct, this uses 雑談 as a criticism. Be aware that 'zatsudan bakari' implies wasting time.

Lastly, don't confuse 雑談 with 'dokuhaku' (monologue) or 'enzetsu' (speech). 雑談 is inherently interactive. If only one person is talking and the others are just listening, it's not really 雑談; it's a story or a lecture. To truly engage in 雑談, you must use 'aizuchi' (back-channeling responses like 'un,' 'sou desu ne,' 'hontou desu ka?') to show you are participating. If you just sit there silently while the other person 'chats' at you, it feels awkward and one-sided. Remember that 雑談 is a dance, not a solo performance. Beginners often forget this and focus too much on what *they* want to say next, rather than reacting to the 'zatsudan' flow.

❌ 一人でずっと雑談をしていました。 (Incorrect: I was having a small talk by myself for a long time.)
✅ 一人でずっと喋っていました。 (Correct: I was talking by myself for a long time.)

Mistake: Particle Confusion
Using 'ni' instead of 'to' when indicating the person you are chatting with. It should be 'Tomodachi TO (with) zatsudan suru,' not 'Tomodachi NI (to) zatsudan suru.'

❌ 先生に雑談しました。
✅ 先生と雑談しました。 (I had small talk with the teacher.)

ついつい雑談に夢中になって、電車を乗り過ごしてしまいました。 (I accidentally got so absorbed in small talk that I missed my train.)

While 雑談 is the most versatile term for small talk, several other words share its semantic space, each with a slightly different flavor or register. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 世間話 (seken-banashi). While 雑談 is often used in work or general social contexts, 世間話 (literally 'world talk') specifically refers to 'neighborhood gossip' or 'talk of the town.' It often involves discussing current events, the weather, or general news that everyone knows about. It feels a bit more traditional and is frequently used by older generations or when talking about community-level interactions.

Comparison: 雑談 vs. 世間話
雑談 is broader and can include personal hobbies or random thoughts. 世間話 is more about shared external information (the 'world'). You 'do' 雑談 (suru), but you 'make' 世間話 (wo suru).

近所の人と立ち話で世間話をしました。 (I had some small talk with a neighbor while standing outside.)

Another related word is 談笑 (danshou). This is a more formal or literary word that means 'chatting and laughing.' It is often used in news reports or formal writing to describe a pleasant, friendly atmosphere where people are enjoying each other's company. You wouldn't usually say 'Danshou shimashou' to a friend; instead, you would read in a newspaper that 'The two leaders were seen danshou-ing before the summit.' It emphasizes the 'pleasantness' and the 'laughter' more than the 'miscellaneous' nature of the talk. On the other end of the spectrum is チャット (chatto), which is borrowed from English and almost exclusively refers to text-based communication online, though it is sometimes used for quick, casual verbal exchanges in tech-savvy circles.

Comparison: 雑談 vs. お喋り (Oshaberi)
雑談 is the activity of small talk. Oshaberi is the act of chatting or the quality of being talkative. Oshaberi can be a noun, a verb, or an adjective (oshaberi-na), whereas 雑談 is strictly a noun or suru-verb.

休憩室から楽しそうな談笑の声が聞こえてくる。 (I can hear the sound of pleasant chatting and laughing from the break room.)

In a more academic or professional setting, you might encounter 閑談 (kandan), which means 'quiet or leisure conversation.' This is very formal and rarely used in daily life, but you might see it in a formal invitation to a party ('Kandan no hitotoki' - a moment for leisure talk). Finally, there is 無駄口 (mudaguchi), which literally means 'useless mouth.' This is a negative term used for idle chatter when one should be working or being quiet. A teacher might tell students, 'Mudaguchi o tataku na!' (Stop your idle chatter!). Choosing between these words requires an awareness of the setting, the relationship between speakers, and the desired emotional tone of the sentence.

仕事中に無駄口を叩いてはいけません。 (You must not engage in idle chatter during work.)

Quick Reference Table
- 雑談 (Zatsudan): General small talk (Neutral/Positive).
- 世間話 (Seken-banashi): Neighborhood/News talk (Casual).
- 談笑 (Danshou): Pleasant, laughing chat (Formal/Literary).
- お喋り (Oshaberi): Chatting/Talkativeness (Casual/Sometimes negative).
- 無駄口 (Mudaguchi): Idle/Useless chatter (Negative).

友人とお喋りするのは最高のストレス解消です。 (Chatting with friends is the best way to relieve stress.)

閑談休題、本題に入りましょう。 (Small talk aside, let's get to the main topic.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The character '雑' (zatsu) also appears in 'Zassou' (weed), implying something that grows naturally and without being planted—much like how small talk starts spontaneously.

Guia de pronúncia

UK zatsɯdan
US zɑtsudɑn
Japanese has pitch accent rather than stress. Zatsudan typically has a 'Heiban' (flat) or 'Atamadaka' (head-high) pattern depending on the dialect, but generally, all syllables have equal weight.
Rima com
Kandan (閑談) Soudan (相談) Kaidan (会談) Handan (判断) Shindan (診断) Yodan (余談) Gendan (厳談) Bondan (盆団)
Erros comuns
  • Pronouncing 'tsu' as 'tu'.
  • Stress-accenting the first syllable like 'ZAT-su-dan'.
  • Drawing out the 'n' too long.
  • Making the 'u' in 'tsu' too loud (it is often voiceless).
  • Confusing 'dan' with 'tan'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji for 'zatsu' is slightly complex but common.

Escrita 4/5

Both kanji have many strokes and require practice.

Expressão oral 1/5

Pronunciation is very straightforward for English speakers.

Audição 2/5

Commonly heard in many contexts.

O que aprender depois

Pré-requisitos

話 (hana) 会う (au) 楽しい (tanoshii) する (suru) 人 (hito)

Aprenda a seguir

世間話 (sekenbanashi) 相談 (soudan) 議論 (giron) 交渉 (koushou) 信頼 (shinrai)

Avançado

閑談 (kandan) 談笑 (danshou) 阿吽の呼吸 (aun no kokyuu) 以心伝心 (ishin denshin) 場を和ませる (ba o nagomaseru)

Gramática essencial

Suru-Verbs

雑談する (To chat)

Simultaneous Actions (~nagara)

雑談しながら歩く (Walk while chatting)

Indicating Partner (to)

友達と雑談する (Chat with a friend)

Indicating Location (de)

公園で雑談する (Chat at the park)

Noun Nominalization (no wa)

雑談するのは楽しい (Chatting is fun)

Exemplos por nível

1

私たちは雑談をしました。

We had some small talk.

Uses the basic 'noun + o + shimashita' (did) structure.

2

雑談は楽しいです。

Small talk is fun.

A simple 'A wa B desu' sentence pattern.

3

カフェで雑談をします。

I have small talk at a cafe.

Uses the particle 'de' to indicate location.

4

父と雑談をしました。

I chatted with my father.

Uses 'to' to mean 'with'.

5

少し雑談しましょう。

Let's chat a little.

Uses the '-mashou' form for a polite invitation.

6

雑談が好きですか?

Do you like small talk?

Uses 'ga suki' to express preference.

7

仕事の合間に雑談します。

I chat during work breaks.

'Aima ni' means 'in between' or 'during a break'.

8

明日は雑談会があります。

There is a chat meeting tomorrow.

Compounding 'zatsudan' with 'kai' (meeting/party).

1

昨日は1時間も雑談しました。

Yesterday we chatted for as long as an hour.

The particle 'mo' after a time duration emphasizes 'as long as'.

2

知らない人と雑談するのは難しいです。

It is difficult to have small talk with strangers.

Uses 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.

3

雑談しながらお茶を飲みました。

I drank tea while having small talk.

Uses '-nagara' to show two actions happening simultaneously.

4

ここは雑談禁止です。

Chatting is prohibited here.

Uses 'kinshi' (prohibition) directly after the noun.

5

彼女は雑談が上手ですね。

She is good at small talk, isn't she?

Uses 'ga jouzu' to indicate skill.

6

雑談の内容は忘れました。

I forgot the content of the small talk.

Uses 'no' for possession/content.

7

メールより雑談の方がいいです。

Small talk is better than email.

Uses 'A yori B no hou ga ii' for comparison.

8

休憩室で雑談が聞こえます。

I can hear chatting in the break room.

Uses 'ga kikoeru' for spontaneous hearing.

1

雑談に花が咲いて、帰るのが遅くなりました。

The small talk got so lively that I was late getting home.

Uses the idiom 'ni hana ga saku' (to bloom/get lively).

2

良いアイデアは、意外と雑談から生まれます。

Surprisingly, good ideas are born from small talk.

Uses 'kara umareru' (born from).

3

彼は雑談が苦手で、いつも静かです。

He is not good at small talk and is always quiet.

Uses 'ga nigate' (unskilled/dislike).

4

会議の前に、アイスブレイクとして雑談をしました。

Before the meeting, we had some small talk as an icebreaker.

Uses 'toshite' (as/in the capacity of).

5

最近の若者は、SNSでの雑談を好みます。

Young people these days prefer chatting on social media.

Uses 'o konomu' (to prefer/like) in a slightly formal way.

6

雑談が弾むと、人間関係も良くなります。

When small talk is lively, human relationships also improve.

Uses the conditional '-to' and the verb 'hazumu' (to bounce/be lively).

7

今日の配信は、ゲームではなく雑談がメインです。

Today's stream is mainly chatting, not gaming.

Uses 'de wa naku' (not A, but B).

8

雑談の途中で、急に仕事の話になりました。

In the middle of our small talk, it suddenly turned into work talk.

Uses 'no tochu de' (in the middle of).

1

雑談力は、ビジネスにおいて非常に重要なスキルです。

The ability to engage in small talk is a very important skill in business.

Uses 'ni oite' (in/at/regarding).

2

適度な雑談は、職場のストレスを軽減させる効果があります。

Moderate small talk has the effect of reducing workplace stress.

Uses 'saseru' (causative) and 'kouka ga aru' (to have an effect).

3

彼は本題に入る前に、必ず少し雑談を挟みます。

He always inserts a little small talk before getting to the main point.

Uses 'hasamu' (to sandwich/insert).

4

雑談を交えながら、リラックスした雰囲気で面談を行った。

We conducted the interview in a relaxed atmosphere, mixing in some small talk.

Uses '-nagara' and 'majieru' (to mix in).

5

オンライン会議では雑談が減り、コミュニケーションが難しくなった。

In online meetings, small talk has decreased, making communication more difficult.

Uses the '-ku naru' (become) form for adjectives.

6

彼は雑談のつもりだったが、相手は真に受けてしまった。

He intended it as small talk, but the other person took it seriously.

Uses 'tsumori' (intention).

7

雑談から思わぬビジネスチャンスが転がっていることもある。

Sometimes, unexpected business opportunities are lying within small talk.

Uses 'korogatte iru' (to be rolling/lying around).

8

世間話と雑談の境界線は、非常に曖昧である。

The boundary between neighborhood gossip and small talk is very vague.

Uses 'kyoukaisen' (boundary) and 'aimai' (vague).

1

雑談という一見無意味な行為が、社会の潤滑油となっている。

The seemingly meaningless act of small talk serves as the lubricant of society.

Uses 'to iu' (called) and 'junkatsuyu' (lubricant).

2

彼の随筆は、まるで親しい友人と雑談しているかのような筆致だ。

His essays have a writing style as if he is having a small talk with a close friend.

Uses 'marude... ka no you na' (just like...).

3

閑談休題、前回の議論の続きを始めましょう。

Small talk aside, let us begin the continuation of the previous discussion.

A four-character idiom (yojijukugo) used to pivot conversations.

4

雑談の質が、その組織の心理的安全性を如実に物語っている。

The quality of small talk clearly tells the story of that organization's psychological safety.

Uses 'nyojitsu ni monogatatte iru' (clearly tells/reveals).

5

沈黙を恐れるあまり、不自然な雑談を続けてしまった。

Because I feared the silence too much, I kept up an unnatural small talk.

Uses 'amari' (too much/to the point that).

6

雑談の中にある、ふとした一言が真実を突いていることがある。

A casual remark made during small talk can sometimes hit upon the truth.

Uses 'tsuite iru' (to hit/strike).

7

あえて雑談の時間を設けることで、社員の創造性を刺激する。

By daringly setting aside time for small talk, we stimulate the creativity of the employees.

Uses 'aete' (daringly/purposely) and 'shigeki suru' (stimulate).

8

雑談を通じて、相手の価値観や背景を推し量ることができる。

Through small talk, one can infer the other person's values and background.

Uses 'tsuujite' (through) and 'oshihakaru' (to infer/guess).

1

日本文化における雑談は、単なる情報の交換ではなく、『共感の場』の構築である。

Small talk in Japanese culture is not merely an exchange of information, but the construction of a 'space of empathy.'

Uses 'tannaru... de wa naku' (not merely...).

2

言語学的に見れば、雑談は交感的機能(ファティック・コミュニケーション)の極致と言える。

Linguistically speaking, small talk can be said to be the pinnacle of phatic function (communication).

Uses 'kyokuchi' (pinnacle/climax).

3

近現代の文学において、雑談的な文体はリアリズムの追求から生まれた手法の一つだ。

In modern and contemporary literature, the small-talk-like style is one of the methods born from the pursuit of realism.

Uses 'kinkendai' (modern and contemporary) and 'shuhou' (method/technique).

4

高度にシステム化された現代社会において、雑談は唯一の『遊び』の部分として機能している。

In a highly systematized modern society, small talk functions as the only 'play' (slack) part of the system.

Uses 'asobi' in the sense of 'mechanical play' or 'slack'.

5

雑談を軽視する風潮は、人間関係の希薄化を招く一因となり得る。

The trend of disregarding small talk can be a factor that leads to the thinning of human relationships.

Uses 'keishi suru' (disregard) and 'fuchou' (trend).

6

卓越した交渉人は、雑談の中に潜む微細なシグナルを決して見逃さない。

An outstanding negotiator never misses the minute signals hidden within small talk.

Uses 'takuetsu shita' (outstanding) and 'minogasanai' (not miss).

7

雑談という名の即興劇において、我々は無意識に社会的役割を演じている。

In the improv play called small talk, we unconsciously perform social roles.

Uses 'sokkyougeki' (improv play) and 'muishiki ni' (unconsciously).

8

デジタル空間における雑談の変容は、新たな言語共同体の形成を促している。

The transformation of small talk in digital spaces is prompting the formation of new linguistic communities.

Uses 'henyou' (transformation) and 'unagasu' (prompt/encourage).

Sinônimos

お喋り 世間話 無駄話 閑談 談笑

Antônimos

議論 密談 沈黙

Colocações comuns

雑談をする
雑談に花が咲く
雑談が弾む
雑談を交える
雑談を挟む
雑談が苦手
雑談禁止
雑談配信
雑談力
ちょっとした雑談

Frases Comuns

雑談ですが、

— A phrase used to introduce a casual topic. It means 'This is just small talk, but...'

雑談ですが、最近面白い本を読みました。

雑談はさておき

— Used to pivot back to a serious topic. It means 'Small talk aside...'

雑談はさておき、本題に入りましょう。

雑談にふける

— To be completely absorbed in chatting for a long time.

時間を忘れて雑談にふけってしまった。

雑談相手

— A person to chat with. A 'chatting partner.'

彼は良い雑談相手になってくれる。

雑談のネタ

— A topic or 'material' for small talk.

雑談のネタを探すのに苦労する。

雑談が止まらない

— When people cannot stop chatting because they are having so much fun.

一度始まると雑談が止まらない。

雑談を打ち切る

— To end a casual conversation, usually to start something else.

雑談を打ち切って会議を始めた。

雑談で盛り上がる

— To get very excited and lively through small talk.

昨夜は雑談で盛り上がった。

雑談程度の話

— A topic that is only light enough for small talk, not serious.

それは雑談程度の話で、深い意味はない。

雑談を慎む

— To refrain from chatting, usually in a formal or quiet place.

試験中は雑談を慎んでください。

Frequentemente confundido com

雑談 vs 相談 (soudan)

Soudan is for seeking advice or consultation on a problem, whereas zatsudan is for fun/no goal.

雑談 vs 議論 (giron)

Giron is a logical debate or argument, while zatsudan is casual and non-confrontational.

雑談 vs 報告 (houkoku)

Houkoku is a formal reporting of facts, while zatsudan includes personal opinions and trivia.

Expressões idiomáticas

"雑談に花が咲く"

— To have a very lively and flourishing conversation.

女子会で雑談に花が咲いた。

Common
"閑談休題"

— A formal way to say 'anyway' or 'back to the point' after a tangent.

閑談休題、次の議題に移ります。

Formal
"茶飲み話"

— Gossip or small talk over tea; usually trivial.

それはただの茶飲み話ですよ。

Casual
"口の端に上る"

— To be talked about in casual conversation/gossip.

彼の噂が雑談で口の端に上った。

Neutral
"話に身が入る"

— To get really into a conversation/chat.

雑談に身が入って、時間を忘れた。

Neutral
"話の接ぎ穂"

— Something that helps keep a conversation going; a conversation starter.

雑談の接ぎ穂が見つからない。

Literary
"腹を割って話す"

— To speak frankly (opposite of typical zatsudan, but often evolves from it).

雑談から始まり、最後は腹を割って話した。

Idiomatic
"相槌を打つ"

— To give back-channeling responses during a chat.

彼女は上手に相槌を打って雑談を聞いてくれる。

Neutral
"言葉を交わす"

— To exchange words; to have a brief chat.

彼とは少し雑談で言葉を交わしただけだ。

Neutral
"話が弾む"

— To have a lively, bouncing conversation.

趣味の話で雑談が弾んだ。

Common

Fácil de confundir

雑談 vs 世間話

Both mean small talk.

Sekenbanashi is more about general news/gossip; Zatsudan is more general/personal.

近所の人と世間話をする vs 友達と雑談する。

雑談 vs お喋り

Both mean chatting.

Oshaberi can imply talkativeness or gossip; Zatsudan is more neutral/professional.

彼はお喋りだ (He is talkative) vs 彼は雑談が上手だ (He is good at small talk).

雑談 vs 談話

Both involve talking.

Danwa is a formal discourse or an official statement.

政府の談話 (Government statement).

雑談 vs 対話

Both involve two people talking.

Taiwa is a structured dialogue or deep communication.

親子で対話する (Dialogue between parent and child).

雑談 vs 無駄口

Both are idle talk.

Mudaguchi is strictly negative (wasting time/talking when you shouldn't).

無駄口を叩くな! (Stop your idle chatter!)

Padrões de frases

A1

[Person] と 雑談 を します。

田中さんと雑談をします。

A2

雑談 は [Adjective] です。

雑談は面白いです。

B1

雑談 に 花が咲く。

昨日は雑談に花が咲きました。

B1

雑談 が 弾む。

趣味の話で雑談が弾みました。

B2

雑談 を 交えて [Verb]。

雑談を交えて話をしました。

B2

雑談力 を [Verb]。

雑談力を磨きたいです。

C1

閑談休題、[Main Topic]。

閑談休題、本題に戻りましょう。

C2

雑談 という名の [Metaphor]。

雑談という名の即興劇を楽しみました。

Família de palavras

Substantivos

雑談力 (zatsudan-ryoku - small talk skill)
雑談会 (zatsudan-kai - chat party)
雑談相手 (zatsudan-aite - chat partner)

Verbos

雑談する (zatsudan suru - to chat)

Adjetivos

雑談的な (zatsudan-teki na - chat-like)

Relacionado

対話 (taiwa - dialogue)
会話 (kaiwa - conversation)
談話 (danwa - discourse)
談合 (dangou - consultation/collusion)
雑記 (zakki - miscellaneous notes)

Como usar

frequency

Extremely high in daily life and business.

Erros comuns
  • Using 雑談 for serious problems. Using 相談 (soudan).

    Zatsudan is only for light topics. Serious issues require 'soudan'.

  • Saying 'Sensei ni zatsudan suru'. Saying 'Sensei to zatsudan suru'.

    Use the particle 'to' (with) for conversation partners.

  • Using it for a monologue. Using お喋り (oshaberi) or 話 (hanashi).

    Zatsudan must be interactive between two or more people.

  • Thinking 'Zatsudan' is always negative. Viewing it as a social skill.

    In English, 'idle talk' is often negative, but 'zatsudan' is a valued social tool in Japan.

  • Confusing 'Zatsudan' with 'Giron'. Using 'Giron' for debates.

    If you are arguing or debating, it's no longer zatsudan.

Dicas

The Tea Rule

Small talk often happens over tea. If someone offers you tea, expect at least 5-10 minutes of zatsudan.

The 10-Minute Rule

In many Japanese meetings, the first 5-10 minutes are reserved for zatsudan to set the mood.

Aizuchi is Key

During zatsudan, use 'Heh~', 'Hontou desu ka?', and 'Sou desu ne' to keep the flow alive.

Avoid Controversy

Keep topics to the 'Big Three': Weather, Food, and Hobbies.

Suru-Verb Power

Remember that 雑談 is a noun that easily becomes a verb by adding 'suru'.

VTuber Lingo

If you see '雑談' in a YouTube title, it means the streamer is just hanging out and talking to fans.

Ending the Chat

Use 'Sorosoro...' (It's about time...) to politely end a zatsudan session.

Ice Breaking

Use zatsudan to lower the 'affective filter' of your conversation partner.

Zatsudan-ryoku

Improving your small talk skill is often faster than improving your technical Japanese for social success.

Watch the Masters

Observe Japanese talk show hosts; they are the ultimate masters of 雑談.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Zatsu' as 'Miscellaneous' (like a 'zatsu'-gaku or trivia) and 'Dan' as 'Talk' (like a 'dan'-wa). Miscellaneous talk is small talk.

Associação visual

Imagine a bowl of 'miscellaneous' (雑) colorful candies. Talking about them is a 'zatsudan'.

Word Web

Communication Friends Weather Break time Relax Social Office Chat

Desafio

Try to say 'Zatsudan shimashou' to a Japanese speaker next time there is a silent moment.

Origem da palavra

Derived from Middle Chinese roots. The word has been used in Japanese for centuries to describe informal discourse.

Significado original: Miscellaneous or unorganized discourse.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Avoid controversial topics (politics, religion) during 雑談 unless you are very close to the person. Keep it 'zatsu' (light/miscellaneous).

In English, 'small talk' can sometimes feel like a filler, but in Japan, it is a deliberate act of politeness and rapport-building.

Book: 'Zatsudan-ryoku' by Takashi Saito (a massive bestseller). YouTube Category: 'Zatsudan' streams are a staple for VTubers like those in Hololive. TV Tropes: The 'Teacher's Tangent' is a classic form of zatsudan in anime.

Pratique na vida real

Contextos reais

Office Break

  • お疲れ様です。少し雑談しませんか?
  • 最近どうですか?
  • 昨日のテレビ見ました?
  • コーヒーでも飲みながら雑談しましょう。

First Meeting

  • まずは雑談から始めましょう。
  • ご出身はどちらですか?
  • 趣味は何ですか?
  • いい天気ですね。

Online Stream

  • 今日は雑談メインです。
  • コメントありがとうございます。
  • 皆さんと雑談できて嬉しいです。
  • 雑談枠へようこそ!

School/Class

  • 先生の雑談が長すぎる。
  • 休み時間は雑談で忙しい。
  • 雑談禁止だよ!
  • テストの後に雑談した。

Waiting Room

  • 待ち時間に雑談をした。
  • 知らない人と雑談になった。
  • 雑談で時間が潰せた。
  • 静かすぎて雑談しにくい。

Iniciadores de conversa

"「最近、何か面白いことありましたか?」 (Has anything interesting happened lately?)"

"「今日はいい天気ですね。雑談ですが、週末はどこか行かれますか?」 (Nice weather today. Just small talk, but are you going anywhere this weekend?)"

"「お仕事の合間に、少し雑談してもいいですか?」 (Is it okay to have a little small talk in between work?)"

"「そのネクタイ、素敵ですね!どこで買ったんですか?」 (That tie is lovely! Where did you buy it?)"

"「雑談ですが、最近美味しいラーメン屋を見つけたんですよ。」 (Just small talk, but I found a delicious ramen shop recently.)"

Temas para diário

今日、誰とどんな雑談をしましたか? (Who did you have small talk with today and about what?)

あなたは雑談が得意ですか、苦手ですか?その理由も書いてください。 (Are you good at or bad at small talk? Write the reason too.)

雑談から新しい発見があったことがありますか? (Have you ever discovered something new from small talk?)

仕事や学校での雑談は必要だと思いますか? (Do you think small talk at work or school is necessary?)

最近の「雑談配信」についてどう思いますか? (What do you think about recent 'chat streams'?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'zatsudan' is a neutral word. You can say 'Sukoshi zatsudan o shimashou' to a boss during a break, and it is considered a good way to build rapport.

It translates to 'small talk ability.' It is the skill of keeping a conversation going smoothly and making others feel comfortable, which is highly valued in Japan.

Yes, but 'chatto' is more common for text. 'Zatsudan' is used if you are talking about the *content* of the chat or if it's a voice/video stream.

Yes. Gossip (uwasa-banashi) is about people's private lives. Zatsudan is about anything light, including the weather, hobbies, or news.

No. Zatsudan requires at least two people. If you are talking to yourself, use 'hitorigoto'.

Usually no. You will often see 'zatsudan kinshi' (no chatting) signs in quiet areas.

Common ways include talking about the weather, a shared environment, or asking a light question like 'What did you do last weekend?'

It builds 'shinrai' (trust). Japanese business is based on relationships, and zatsudan is how those relationships are formed and maintained.

It is a casual gathering or party where the main purpose is just to chat and get to know people.

Mostly, but 'oshaberi' is more casual and can be negative if you call someone 'an oshaberi' (a chatterbox).

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'I had small talk with my friend at a cafe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'He is good at small talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Small talk is prohibited in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Let's chat a little before the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The small talk was lively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I relax by having small talk during lunch break.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Small talk aside, let's start the class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I am not good at small talk with strangers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'New ideas are born from small talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I watched a chat stream on YouTube.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The teacher's small talk is always interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'We chatted on the phone for an hour.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I want to improve my small talk skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I missed my train because of small talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Small talk is a lubricant for society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please refrain from idle chatter during work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The chat became lively with talk of old times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I had a little chat with my neighbor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Is it okay to have some small talk?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Small talk is important for team building.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Let's have some small talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I like chatting.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Is it okay to chat a little?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'The chat was lively.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I'm bad at small talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Small talk aside, let's start.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'He is good at small talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Chatting is prohibited here.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I chat with my colleagues.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Small talk is fun.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Let's chat while drinking tea.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I chatted for an hour.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'What was the small talk about?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Small talk helps me relax.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I found a good partner for chatting.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I enjoy chat streams.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Small talk is important.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'We had a lively chat about hobbies.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'I'll insert a little small talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say out loud: 'Small talk is the lubricant of society.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '休憩室から雑談が聞こえます。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談はさておき、本題に入りましょう。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '彼は雑談がとても上手ですね。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '昨日は3時間も雑談しました。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談に花が咲いて、帰るのが遅くなった。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'ここは雑談禁止ですよ。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談から新しいアイデアが生まれた。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'ちょっと雑談してもいいですか?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '先生の雑談はいつも面白い。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談力を磨くために本を読みます。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談配信が始まりますよ。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '昼休みは同僚と雑談をする。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談相手がいなくて退屈だ。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '雑談を交えて、楽しくお話ししましょう。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '閑談休題、次の議題です。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!