用事
用事 em 30 segundos
- Means 'errand' or 'things to do'.
- Used with 'aru' (to have).
- The best polite excuse to decline.
- Different from 'shigoto' (work).
The Japanese word 用事 (yōji) is a fundamental noun that translates to 'errand,' 'business,' 'things to do,' or 'engagement.' It is an essential vocabulary item for anyone learning Japanese, particularly at the CEFR A2 level, as it forms the backbone of scheduling, declining invitations politely, and explaining one's daily activities. To truly understand this word, we must delve deeply into its kanji components, its cultural implications, and its practical applications in everyday Japanese life. The first kanji, 用 (yō), means 'use,' 'business,' or 'service.' It implies that there is a specific function or task that requires attention. The second kanji, 事 (ji or koto), means 'matter,' 'thing,' or 'fact.' When combined, they literally mean 'a matter of business' or 'a thing to be done.' This combination perfectly encapsulates the essence of the word, which is not just about physical errands like going to the bank or the post office, but also encompasses social obligations, personal tasks, and any activity that occupies one's time and prevents them from doing something else. Understanding this broad scope is crucial for mastering its usage.
- Kanji Breakdown: 用
- The kanji 用 (yō) signifies utility, business, or a task that needs to be utilized or addressed. It is found in words like 用意 (yōi - preparation) and 利用 (riyō - use).
今日は午後から大切な用事があります。
In Japanese culture, the concept of having 'things to do' is often used as a polite and socially acceptable way to navigate interpersonal relationships. Unlike in some Western cultures where it might be expected to provide a detailed explanation of why one cannot attend an event or accept an invitation, in Japan, simply stating that one has 用事 is usually sufficient. It respects the privacy of the individual while providing a valid and unquestionable reason for unavailability. This vagueness is not seen as evasive but rather as a considerate communication strategy that avoids unnecessary friction or the potential for causing offense by prioritizing one activity over another. Therefore, mastering the use of this word is not just about vocabulary acquisition; it is about acquiring cultural competence and understanding the subtle nuances of Japanese social interactions.
- Kanji Breakdown: 事
- The kanji 事 (ji/koto) represents an abstract matter, event, or thing. It contrasts with 物 (mono), which refers to tangible, physical objects. It appears in 仕事 (shigoto - work).
銀行に行く用事を済ませてから、カフェに行きます。
Furthermore, the word can be categorized into various types of errands or business. There are personal errands (私用 - shiyō), urgent business (急用 - kyūyō), and trivial or routine tasks (雑用 - zatsuyō). While these specific terms exist, the general term 用事 is incredibly versatile and can substitute for almost all of them in casual conversation. When a Japanese person says they have an errand, they might be referring to picking up dry cleaning, attending a parent-teacher meeting, going to a doctor's appointment, or simply needing to stay home to receive a package. The beauty of the word lies in its ability to cover all these scenarios without requiring the speaker to divulge personal details. This makes it an indispensable tool in the arsenal of any Japanese speaker, native or learner alike.
週末は家族との用事で忙しいです。
It is also important to distinguish this word from similar concepts. For instance, 仕事 (shigoto) specifically means 'work' or 'job,' usually referring to one's profession or paid employment. While work is a type of business, using the word for errands to describe your job would sound unnatural, unless you are referring to a specific, small task outside of your main duties. Similarly, 予定 (yotei) means 'plan' or 'schedule.' While having an errand implies you have a plan, a plan could be something leisurely like going to the movies, whereas an errand implies a task that needs to be accomplished. Understanding these distinctions helps in selecting the most appropriate vocabulary for any given situation, thereby enhancing the naturalness and accuracy of your Japanese expression.
- Nuance: Vagueness as Politeness
- Using this word allows the speaker to maintain boundaries. It is a linguistic shield that protects personal time without rejecting the other person outright, preserving social harmony (wa).
ちょっと用事を思い出しました。
In conclusion, mastering this vocabulary item involves more than just memorizing its English equivalent. It requires an appreciation of its structural composition, its role in facilitating smooth and polite social interactions, its versatility across various contexts, and its subtle differences from related terms. By integrating this word into your active vocabulary and understanding the cultural weight it carries, you will significantly improve your ability to communicate effectively, naturally, and respectfully in Japanese. It is a small word, but it carries a significant amount of communicative power, making it a cornerstone of everyday Japanese discourse.
急な用事が入ってしまい、申し訳ありません。
Using the word 用事 (yōji) correctly in Japanese requires an understanding of the specific verbs and particles that commonly accompany it. Because it is a noun representing an abstract concept—a task, an errand, or business—it cannot be used as a verb on its own. Instead, it relies on a set of highly standardized collocations that dictate how it functions within a sentence. The most fundamental and frequently used verb paired with this word is ある (aru), which means 'to exist' or 'to have' for inanimate objects and abstract concepts. When you want to say 'I have an errand' or 'I have things to do,' you use the phrase 用事がある (yōji ga aru). The particle が (ga) marks the word as the subject of the verb ある, literally translating to 'an errand exists (for me).' This construction is the bedrock of scheduling and declining invitations in Japanese. If you want to make it polite, you simply change the verb to its formal form, resulting in 用事があります (yōji ga arimasu). This simple phrase is arguably one of the most useful sentences a Japanese learner can memorize.
- Core Collocation: がある (ga aru)
- This is the absolute most common way to use the word. It indicates possession of a task or errand. Example: 明日は用事がある (I have errands tomorrow).
すみません、その日は用事があって行けません。
Another crucial verb to learn is 済ませる (sumaseru) or its intransitive counterpart 済む (sumu). 済ませる means 'to finish,' 'to complete,' or 'to get something done.' When you have completed your tasks, you say 用事を済ませる (yōji o sumaseru). Notice that the particle changes here to を (o), which marks the word as the direct object of the transitive verb. If you want to express that the errands have concluded on their own or without emphasizing the agent, you use the intransitive form: 用事が済む (yōji ga sumu). For example, you might tell a friend, 'Let's meet up after my errands are done' by saying 用事が済んだら会いましょう (yōji ga sundara aimashō). This demonstrates a higher level of fluency than simply saying 'after my errands' and shows a solid grasp of transitive and intransitive verb pairs in Japanese.
- Core Collocation: を済ませる (o sumaseru)
- Use this when you actively complete your tasks. It shows agency and completion. Example: 午前中に用事を済ませた (I finished my errands in the morning).
市役所での用事がやっと終わりました。
Sometimes, errands pop up unexpectedly. In these situations, the verb できる (dekiru) is used. While dekiru often means 'can do' or 'to be able to,' in this context, it means 'to come into existence' or 'to be made.' Therefore, 用事ができる (yōji ga dekiru) means 'an errand has come up' or 'something came up.' This is an excellent phrase for canceling plans at the last minute in a polite manner. You might say, 急な用事ができまして... (kyū na yōji ga dekimashite...), which translates to 'A sudden errand has come up, so...' The trailing off with 'so...' (te-form) is a classic Japanese communication strategy that softens the blow of the cancellation, allowing the listener to infer the rest of the sentence (that you cannot attend).
急な用事ができたので、今日の飲み会はキャンセルさせてください。
You can also use the word to ask others about their availability or their business. If someone approaches your desk at work, you might ask, 何か用事ですか? (nanika yōji desu ka?), meaning 'Do you need something?' or 'What is your business?' If you want to ask a friend if they are free on the weekend, you can ask, 週末は何か用事がありますか? (shūmatsu wa nanika yōji ga arimasu ka?), which means 'Do you have any plans/errands this weekend?' This is a polite and indirect way of checking their schedule before proposing an activity. It gives them an easy out if they don't want to meet up, as they can simply reply that yes, they do have errands.
- Asking about business: 何か用事? (nanika yōji?)
- A common phrase used when someone calls your name or approaches you. It means 'What do you need?' or 'What's up?' in a slightly formal or task-oriented way.
先生、私に何か用事でしょうか。
Finally, it is worth noting the use of the particle で (de) to indicate the reason or cause. 用事で (yōji de) translates to 'due to an errand' or 'on business.' You might hear someone say, 東京へ用事で行く (Tōkyō e yōji de iku), meaning 'I am going to Tokyo on business/for an errand.' This highlights the purpose of the action. By mastering these various verb pairings and particle combinations—がある, を済ませる, ができる, and で—you will be able to use this essential vocabulary word with confidence and precision in a wide variety of daily situations, significantly enhancing your communicative competence in Japanese.
明日は大阪へ用事で行かなければなりません。
The word 用事 (yōji) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating almost every social context from casual conversations among friends to formal interactions in the workplace. Its versatility and cultural significance make it one of the most frequently heard nouns in the language. One of the primary environments where you will encounter this word is in the context of scheduling and social invitations. When friends are trying to coordinate a time to meet, the conversation almost inevitably involves checking if the other person has any prior engagements. You will frequently hear phrases like 'Are you free tomorrow, or do you have errands?' (明日は暇?それとも何か用事がある?). This establishes a baseline of availability before any specific plans are proposed. If the person is unavailable, they will almost certainly use this word to decline the invitation politely, preserving the harmony of the relationship without needing to divulge personal details.
- Context: Declining Invitations
- This is the ultimate 'get out of jail free' card in Japanese social situations. Saying you have 'yōji' is a universally accepted, polite excuse that requires no further explanation.
せっかく誘ってくれたのに、その日は用事があって行けないんだ。ごめんね。
In the workplace, the word takes on a slightly different but equally important role. While 仕事 (shigoto) is used for one's actual job or professional duties, 用事 is often used for specific, smaller tasks, administrative duties, or personal matters that need to be attended to during the workday. For example, an employee might tell their supervisor that they need to leave the office for a short while to run an errand at the bank or the post office. In this case, they would say, 'I have a small errand at the bank' (銀行に少し用事があります). Furthermore, when colleagues approach each other for assistance or to discuss a matter, they often start by asking if the other person has a moment or if they are currently occupied with another task. The phrase 'Do you have a moment for a matter?' (少し用事があるのですが) is a standard and polite way to initiate a work-related conversation.
- Context: The Workplace
- Used to describe administrative tasks, quick trips outside the office, or when approaching a colleague to discuss a specific matter without interrupting their main work flow.
部長、少しお伝えしたい用事があるのですが、今お時間よろしいでしょうか。
Within the family or household, the word is used constantly to coordinate daily chores and responsibilities. Parents might tell their children that they have errands to run in the afternoon and will be back later. A spouse might ask their partner to take care of a specific errand, such as picking up groceries or dropping off dry cleaning. In these domestic settings, the word encompasses the myriad of small tasks that keep a household running smoothly. You might hear a mother say to her child, 'Mom has an errand, so please watch the house' (お母さん、用事があるからお留守番していてね). The word acts as a catch-all term for any responsibility that takes a family member away from their immediate leisure or presence in the home.
午後は買い物など、色々と用事が溜まっています。
Another common place you will hear this word is in customer service or public announcements. For instance, if you visit a government office like a city hall (市役所 - shiyakusho), the staff might ask you what your business is today by saying, 'What is your errand today?' (本日はどのようなご用事でしょうか). This is a highly polite and formal application of the word, demonstrating its scalability across different registers of speech. Similarly, automated phone systems or receptionists will often use the honorific form ご用件 (goyōken) or ご用事 (goyōji) to inquire about the caller's or visitor's needs. This widespread usage across personal, professional, and public spheres underscores the critical importance of mastering this vocabulary item for anyone aiming to navigate Japanese society effectively.
- Context: Customer Service
- In formal settings, the honorific prefix 'go' is added (ご用事) to respectfully ask about the customer's needs or the reason for their visit.
本日はどのようなご用事でご来店されましたか。
In summary, whether you are trying to politely escape a drinking party, explaining to your boss why you need to step out, coordinating weekend chores with your spouse, or stating your business at the local ward office, this word is your indispensable linguistic companion. Its ability to function as a polite excuse, a description of administrative tasks, and a general term for daily responsibilities makes it a cornerstone of Japanese communication. By paying attention to where and how native speakers use this word in these diverse contexts, learners can gain valuable insights into the pragmatic and cultural dimensions of the Japanese language, moving beyond mere translation to true communicative competence.
ちょっと用事を足してくるから、ここで待っていてね。
When learning the Japanese word 用事 (yōji), students frequently encounter several pitfalls that can lead to unnatural or incorrect sentences. Because the English translation 'errand' or 'business' does not perfectly map onto the Japanese usage, direct translation often results in errors. One of the most common mistakes is attempting to use the word as a verb by attaching する (suru - to do). In English, we say 'to do errands' or 'to run errands.' A beginner might logically translate this to 用事をする (yōji o suru). However, this is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. The word is strictly a noun representing the existence of a task, not the action of doing it. Instead of 'doing' an errand, in Japanese, an errand 'exists' (用事がある - yōji ga aru) or you 'finish' an errand (用事を済ませる - yōji o sumaseru). Correcting this fundamental misunderstanding is the first step to mastering the word.
- Mistake: 用事をする (yōji o suru)
- Directly translating 'to do errands' results in this unnatural phrase. Always use verbs like ある (to have/exist) or 済ませる (to finish) instead.
❌ 私は今日、たくさんの用事をします。
⭕ 私は今日、たくさんの用事があります。
Another frequent error involves confusing 用事 with 仕事 (shigoto - work/job). While both words relate to tasks or business, their scopes are entirely different. 仕事 refers specifically to one's occupation, professional duties, or paid labor. 用事, on the other hand, refers to personal errands, administrative tasks, or general 'things to do' outside of one's main professional responsibilities. If a student says, 'I am going to the office because I have yōji,' it implies they are going there for a quick administrative task (like picking up a document), not to perform their regular daily work. Conversely, using 仕事 to describe going to the post office to mail a personal letter would sound overly dramatic and incorrect. Understanding the boundary between professional labor and personal tasks is crucial for choosing the correct vocabulary word.
- Mistake: Confusing with 仕事 (shigoto)
- Do not use this word to describe your actual job or daily professional work. It is for errands, side tasks, and personal business.
❌ 毎日会社で用事を頑張っています。
⭕ 毎日会社で仕事を頑張っています。
A third common mistake is over-explaining the nature of the errand when declining an invitation. In many Western cultures, it is polite to provide a specific reason when you cannot attend an event (e.g., 'I can't come because I have to take my cat to the vet'). However, in Japanese culture, the word 用事 acts as a polite, socially acceptable shield. Saying 用事があって... (Because I have an errand...) is a complete and sufficient excuse. Adding too much specific detail can sometimes be perceived as making excuses, oversharing, or even subtly implying that the specific task is more important than the person inviting you. While close friends might share details, in general or formal situations, embracing the vagueness of the word is the most culturally appropriate and polite course of action. Learners often struggle with this concept, feeling that 'I have an errand' sounds too dismissive, but in Japanese, it is the standard protocol.
❌ 病院に行ってから銀行に行くので行けません。
⭕ ちょっと用事があって行けません。
Furthermore, learners sometimes misuse the particles associated with the word. For instance, when expressing the reason for an action, the particle で (de) should be used, as in 用事で東京に行く (I am going to Tokyo on business/for an errand). Beginners might mistakenly use に (ni) or ために (tame ni) in ways that sound slightly off. While 用事のために (for the sake of an errand) is grammatically understandable, it is overly wordy and less natural than the simple 用事で. Similarly, when saying 'an errand came up,' the correct phrasing is 用事ができる (yōji ga dekiru). Using verbs like 起こる (okoru - to happen) or 発生する (hassei suru - to occur) with this word sounds incredibly strange and overly formal, as those verbs are reserved for events, accidents, or phenomena, not personal tasks.
- Mistake: Wrong Particle for Reason
- When stating that an errand is the reason for travel or an action, use the particle で (de), not に (ni) or other complex structures.
❌ 用事に大阪へ行きます。
⭕ 用事で大阪へ行きます。
In conclusion, avoiding these common mistakes requires a shift in perspective from English to Japanese grammar and cultural norms. Remember that this word is a noun that 'exists' or is 'finished,' not an action that is 'done.' Keep it distinct from your professional 'work,' and embrace its power as a polite, vague excuse without feeling the need to over-explain. By mastering the correct verbs (ある, 済ませる, できる) and particles (が, を, で) associated with it, you will eliminate the most frequent errors and significantly improve the natural flow and cultural appropriateness of your Japanese communication. It is a simple word, but using it correctly is a hallmark of a proficient speaker.
❌ 急な用事が起こりました。
⭕ 急な用事ができました。
To fully grasp the nuances of 用事 (yōji), it is highly beneficial to compare and contrast it with several similar words in the Japanese vocabulary. While these words might share overlapping English translations such as 'plan,' 'work,' or 'business,' their usage, scope, and connotations in Japanese are distinct. Understanding these differences allows learners to choose the most precise and appropriate word for any given situation, elevating their language skills from basic to advanced. The most commonly confused word is undoubtedly 予定 (yotei). 予定 translates to 'plan,' 'schedule,' or 'arrangement.' While having an errand implies you have a plan, the key difference lies in the nature of the activity. 予定 is a neutral term that simply means something is scheduled; it could be a fun activity like going to a concert, a date, or a vacation. 用事, conversely, implies a task, an obligation, or a piece of business that needs to be executed. You wouldn't typically call a fun date a 'yōji,' but it is certainly a 'yotei.'
- Comparison: 予定 (yotei)
- Means 'plan' or 'schedule.' It is broader and can include leisure activities. 用事 specifically implies a task or errand that requires effort or obligation.
週末は映画を見る予定ですが、その前に銀行の用事を済ませます。
Another closely related word is 約束 (yakusoku), which translates to 'promise' or 'appointment.' When you have a meeting scheduled with someone, whether it's a doctor, a friend, or a business client, you have a yakusoku. While attending this appointment could be considered a type of yōji (an errand or business), yakusoku specifically highlights the interpersonal agreement and the commitment made to another person. You can have a yōji that involves no one else (like cleaning your house or going to the ATM), but a yakusoku inherently involves another party. Therefore, if you are declining an invitation because you are meeting someone else, saying 約束がある (I have an appointment/prior engagement) is more specific than just saying you have an errand, though both are perfectly acceptable excuses.
- Comparison: 約束 (yakusoku)
- Means 'promise' or 'appointment.' It emphasizes an agreement made with another person, whereas an errand can be a solitary task.
友達と会う約束があるので、他の用事は明日にします。
As discussed in the common mistakes section, 仕事 (shigoto) is another word that frequently causes confusion. 仕事 translates to 'work' or 'job' and is reserved for professional, paid labor or one's primary occupation. While your job consists of many tasks, you would not refer to your overall employment as a yōji. However, there is a related term, 雑用 (zatsuyō), which translates to 'miscellaneous duties' or 'chores.' This word is often used in a workplace context to describe the minor, routine, or menial tasks that are necessary but perhaps not the core part of one's job description, such as making copies, organizing files, or running to the post office. 雑用 is a specific subset of errands, carrying a slightly negative or burdensome connotation, whereas the main word is neutral.
仕事の合間に、コピー取りなどの雑用(小さな用事)をこなす。
For more formal or official contexts, the word 所用 (shoyō) is sometimes used. It has the exact same meaning as our main vocabulary word—'business' or 'errand'—but it belongs to a much more formal register. You might see it written on a sign indicating that a shop is temporarily closed ('Closed due to business' - 所用により休業), or hear it in highly formal business correspondence. It is not a word you would use in casual conversation with friends. Similarly, 急用 (kyūyō) is a specific compound meaning 'urgent business' or 'sudden errand.' While you can say 急な用事 (kyū na yōji), using the compound word 急用 sounds slightly more concise and formal, often used when an immediate departure or cancellation is necessary due to an unforeseen emergency or pressing task.
- Comparison: 所用 (shoyō) & 急用 (kyūyō)
- 所用 is the highly formal, written equivalent. 急用 specifically means an urgent or sudden errand, emphasizing the immediate necessity of the task.
所用のため、本日は午後から不在にいたします。(フォーマルな用事)
In conclusion, while 用事 is an incredibly versatile and frequently used word, understanding its synonyms and related terms enriches your vocabulary and allows for more precise communication. By distinguishing it from general plans (予定), interpersonal appointments (約束), professional work (仕事), menial chores (雑用), and formal business (所用), you can navigate Japanese conversations with greater accuracy and cultural sensitivity. This nuanced understanding is what separates a beginner who relies on direct translation from an advanced learner who comprehends the subtle shades of meaning within the Japanese language ecosystem.
急用(急な用事)が入ったので、すぐにお暇しなければなりません。
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Noun + がある (Existence/Possession)
Verb te-form + から (After doing...)
Noun + で (Indication of reason/cause)
Verb te-form + しまう (Regret/Completion)
Conditional たら (When/If)
Exemplos por nível
あしたは用事があります。
I have an errand tomorrow.
Noun + があります (ga arimasu) indicates possession or existence of the errand.
きょうは用事がないです。
I don't have any errands today.
Negative form of arimasu: ないです (nai desu) or ありません (arimasen).
用事は何ですか。
What is the errand?
何 (nan) is used to ask 'what'.
銀行に行く用事があります。
I have an errand to go to the bank.
Verb dictionary form (行く) modifies the noun (用事).
すみません、用事があります。
I'm sorry, I have an errand.
Used as a polite excuse.
週末は用事がありますか。
Do you have errands on the weekend?
Question particle か (ka) at the end.
少し用事があります。
I have a little errand.
少し (sukoshi) means a little or a few.
母は用事があります。
My mother has an errand.
Subject marker は (wa) indicates who has the errand.
用事があって、パーティーに行けません。
I have an errand, so I can't go to the party.
Te-form (あって) connects the reason to the negative outcome.
用事を済ませてから、遊びに行きます。
I will go play after I finish my errands.
Verb te-form + から (kara) means 'after doing...'.
急な用事ができました。
A sudden errand came up.
できました (dekimashita) means 'came up' or 'was created'.
どんな用事ですか。
What kind of errand is it?
どんな (donna) asks for the type or kind of something.
今日は用事で忙しいです。
I am busy with errands today.
Particle で (de) indicates the cause of being busy.
用事が終わったら、電話します。
I will call you when my errands are finished.
Tara-conditional (終わったら) means 'when/if it finishes'.
大切な用事があるので、帰ります。
I have an important errand, so I will go home.
Na-adjective (大切な) modifies the noun.
東京へ用事で行きました。
I went to Tokyo on business/for an errand.
Particle で (de) indicates purpose of travel.
急な用事ができてしまい、約束をキャンセルしました。
A sudden errand came up, so I canceled our appointment.
Te-shimau form (できてしまい) expresses regret or uncontrollability.
午前中にすべての用事を済ませるつもりです。
I plan to finish all my errands in the morning.
つもり (tsumori) expresses intention or plan.
何かお手伝いできる用事はありますか。
Are there any errands I can help you with?
Potential verb (お手伝いできる) modifying the noun.
用事のついでに、郵便局に寄ってくれませんか。
While you're out on your errand, could you drop by the post office?
Noun + のついでに (no tsuide ni) means 'while doing [noun], also do...'.
大した用事ではないので、気にしないでください。
It's not a major errand, so please don't worry about it.
大した〜ではない (taishita ~ de wa nai) means 'not a big deal'.
用事がないなら、一緒にランチでもどうですか。
If you don't have any errands, how about lunch together?
なら (nara) is a conditional meaning 'if that is the case'.
彼はいつも用事を作って、早く帰ろうとする。
He always makes up errands and tries to go home early.
Volitional form + とする (to suru) means 'try to do'.
市役所での用事が長引いてしまった。
My errand at the city hall dragged on.
長引く (nagabiku) means to be prolonged or drag on.
私用のため、明日はお休みをいただきます。
I will take tomorrow off due to personal business.
私用 (shiyō) is a formal word for personal errand, used in business.
ご用件を承ります。どのようなご用事でしょうか。
I will take your request. What is your business?
Honorific prefix ご (go) added for extreme politeness (Keigo).
用事を言いつけられて、自分の仕事が全く進まない。
I was ordered to do errands, and my own work isn't progressing at all.
Passive form (言いつけられる) indicates being given a task against one's will.
ただの雑用なら、後回しにしても構いません。
If it's just a trivial chore, I don't mind if you postpone it.
雑用 (zatsuyō) refers to miscellaneous, minor errands.
所用により、本日の営業は午後3時までとさせていただきます。
Due to business, we will close at 3 PM today.
所用 (shoyō) is highly formal written language for business/errand.
彼は用事があるふりをして、その場を立ち去った。
He pretended to have an errand and left the place.
ふりをする (furi o suru) means 'to pretend'.
急用が入ったとのことで、彼は慌てて出て行きました。
Saying that urgent business had come up, he left in a panic.
急用 (kyūyō) is a compound noun for urgent errand.
用事の合間を縫って、勉強時間を確保している。
I secure study time by squeezing it in between errands.
合間を縫う (aima o nuu) is an idiom meaning 'to squeeze in time'.
ちょっと野暮用で出かけてくるよ。
I'm just stepping out for a trivial errand.
野暮用 (yaboyō) is a self-deprecating term for one's own minor errands.
ご多忙中、急なご用事でお呼び立てして申し訳ありません。
I apologize for summoning you for a sudden matter while you are so busy.
Highly advanced Keigo used to apologize for taking someone's time.
用事という用事もないのに、街をぶらぶらしていた。
I was wandering around town without any particular errand.
XというXもない (X to iu X mo nai) means 'no X worth mentioning'.
彼の言う「用事」が、単なる言い訳に過ぎないことは見え透いていた。
It was transparent that the 'errand' he spoke of was nothing more than a mere excuse.
に過ぎない (ni suginai) means 'nothing more than'.
用事を片付けるのに手間取り、約束の時間を過ぎてしまった。
It took longer than expected to sort out my errands, and I passed the appointment time.
手間取る (temadoru) means to take unexpected time or effort.
日々の細々とした用事に追われ、自分の時間が全く持てない。
Chased by trivial daily errands, I have absolutely no time for myself.
細々とした (komagoma to shita) means detailed, minor, or trivial.
わざわざ出向くほどの用事でもないため、電話で済ませた。
Since it wasn't an errand worth going out of my way for, I handled it over the phone.
ほどの〜でもない (hodo no ~ demo nai) means 'not to the extent of'.
用事を口実に、厄介な頼みごとから逃れる算段だ。
The plan is to use an errand as a pretext to escape the troublesome request.
口実 (kōjitsu) means excuse or pretext.
用事を済ますや否や、彼は足早にその場を後にした。
No sooner had he finished his errand than he briskly left the scene.
や否や (ya ina ya) is a C2 grammar point meaning 'as soon as'.
取るに足らない用事にかまけて、本質的な課題を疎かにしてはならない。
One must not neglect essential issues by being preoccupied with trivial errands.
取るに足らない (toru ni taranai) means insignificant; かまける (kamakeru) means to be too busy with.
先方のご用事を推し量り、出過ぎた真似は控えるべきだ。
We should surmise the other party's business and refrain from overstepping our bounds.
推し量る (oshihakaru) means to guess or surmise; 出過ぎた真似 (desugita mane) means presumptuous behavior.
用事の軽重を問わず、引き受けたからには全力を尽くす所存です。
Regardless of the importance of the errand, since I have accepted it, I intend to do my utmost.
軽重 (keichō) means relative importance; からには (kara ni wa) means 'now that/since'.
急を要する用事でもなきにしもあらずだが、今は静観が妥当だろう。
It's not that it isn't an urgent matter, but a wait-and-see approach is appropriate for now.
なきにしもあらず (naki ni shi mo arazu) is a double negative meaning 'it is not entirely without...'.
私的な用事を公務に持ち込むなど、言語道断である。
Bringing personal business into official duties is absolutely inexcusable.
言語道断 (gengodōdan) is a four-character idiom (yojijukugo) meaning outrageous or inexcusable.
用事にかこつけて、彼らは密かに会合を重ねていたようだ。
It seems they were secretly holding repeated meetings under the guise of errands.
にかこつけて (ni kakotsukete) means 'under the pretext of'.
些末な用事に忙殺され、大局を見失うことこそが最大の危機である。
Being swamped by trivial errands and losing sight of the big picture is the greatest crisis.
忙殺される (bōsatsu sareru) means to be extremely busy/swamped; 大局 (taikyoku) means the big picture.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Carries a sense of obligation but is deliberately vague to protect privacy.
Can be used in both casual and polite speech. For highly formal situations, use shoyō.
- Saying 用事をする (yōji o suru) instead of 用事がある (yōji ga aru).
- Using 用事 to describe your professional job (仕事 - shigoto).
- Oversharing the details of the errand when declining an invitation.
- Using the particle に (ni) instead of で (de) to express the reason for travel (e.g., 用事に東京へ行く is wrong).
- Saying 用事が起こる (yōji ga okoru) instead of 用事ができる (yōji ga dekiru) for a sudden errand.
Dicas
Never use Suru
Always remember that errands 'exist' (aru) in Japanese, they are not 'done' (suru). This is the number one mistake learners make. Stick to 'yōji ga aru'.
Embrace Vagueness
Don't feel the need to translate your specific English excuses. 'I have an errand' is a complete and polite sentence in Japan. It protects your privacy.
The Te-Form Excuse
When declining an invitation, use 'yōji ga atte...' (Because I have an errand...). It sounds much softer and more natural than using 'kara' (because).
Sudden Errands
Memorize the phrase 'kyū na yōji' (sudden errand). It is the perfect, unquestionable excuse for when you need to cancel plans at the last minute.
Honorific Go
If a shop staff member asks about your 'goyōji', they are being extremely polite. Recognize the 'go' prefix as a sign of respect towards your business.
Particle De for Reason
Use 'yōji de' when the errand is the reason for your movement, like 'yōji de ginkō ni iku' (going to the bank on an errand).
Shigoto vs Yoji
Keep them separate. Shigoto pays the bills; yoji is everything else you have to do. Don't mix them up when talking about your daily schedule.
Asking for Availability
Before asking a friend to hang out, ask 'Nanika yōji aru?' (Do you have any errands?). It gives them an easy way to say no if they are tired.
Don't Pry
If a Japanese person tells you they have a yoji, say 'Oh, okay' (Sō desu ka). Never ask 'What kind of errand?' as it is considered intrusive.
Sumaseru for Completion
When you want to say you did your errands, use 'sumaseru' (to finish). 'Yōji o sumaseta' sounds incredibly natural and fluent.
Memorize
Mnemônico
Yo! G (yōji) got errands to run!
Origem da palavra
Sino-Japanese (On'yomi)
Contexto cultural
Neutral/Polite
Respects privacy and maintains harmony.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"週末は何か用事がありますか? (Do you have any plans this weekend?)"
"今日、銀行に行く用事があるんだ。 (I have an errand at the bank today.)"
"ごめん、ちょっと用事を思い出して... (Sorry, I just remembered an errand...)"
"何かお手伝いする用事はありますか? (Are there any errands I can help with?)"
"用事が済んだら、お茶でもしませんか? (Once your errands are done, want to get tea?)"
Temas para diário
Write about the errands (用事) you have to do this weekend.
Describe a time you used '用事' as an excuse to avoid something.
List three differences between 用事 (errand) and 仕事 (work).
How do you feel about the Japanese cultural norm of not explaining the details of an errand?
Write a short dialogue declining a dinner invitation using 用事.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, this is a very common mistake. You cannot say 'yōji o suru' (to do an errand). Instead, you must use verbs that indicate existence or completion, such as 'yōji ga aru' (to have an errand) or 'yōji o sumaseru' (to finish an errand).
Yotei means 'plan' or 'schedule' and is a broad term that can include fun activities like going to a movie or a date. Yōji specifically refers to a task, chore, or piece of business that needs to be done. You wouldn't call a fun date a yōji.
No, in Japanese culture, it is actually the polite standard. Saying 'yōji ga arimasu' provides a valid excuse without oversharing or forcing the other person to judge your excuse. It respects everyone's privacy and maintains social harmony.
The natural way to say this is 'kyū na yōji ga dekimashita'. The adjective 'kyū na' means sudden, and the verb 'dekiru' in this context means 'to come up' or 'to occur'. This is a great phrase for last-minute cancellations.
Generally, no. Your main professional job is 'shigoto'. Yōji is used for personal errands, side tasks, or administrative chores. If you say you are going to the office for a yōji, it implies a quick task, not a full day of work.
It translates to 'Do you need something?' or 'What's your business?' It is commonly used when someone approaches you or calls your name, and you want to ask them what they want to discuss or what task they have for you.
You can add the honorific prefix 'go' to make it 'goyōji', which is used when speaking to customers or superiors about their business. Alternatively, you can use the formal vocabulary word 'shoyō' in written or highly formal contexts.
You should use the particle 'de'. For example, 'yōji de Tōkyō ni iku' means 'I am going to Tokyo because of an errand' or 'on business'. Do not use 'ni' or 'tame ni' in this specific context.
It means 'to finish an errand' or 'to get a task done'. The verb 'sumaseru' implies completing something that needed to be dealt with. It is the most natural way to express that you have completed your tasks for the day.
A common colloquial term is 'yaboyō', which means a trivial, routine, or slightly annoying errand. It is often used self-deprecatingly when you are stepping out to do something unimportant, like going to the convenience store to pay a bill.
Teste-se 200 perguntas
Write a polite sentence saying you have an errand tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence declining an invitation because you have an errand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying a sudden errand came up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you will go after finishing your errands.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone if they have an errand this weekend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are going to Tokyo on business (errand).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking 'Do you need something?' (What is your errand?).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you don't have any errands today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 私用 (personal business).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 急用 (urgent business).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 雑用 (chores).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you remembered an errand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to do an errand for you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 用事を足す.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 用事を片付ける.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal word 所用.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 野暮用.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are busy with errands.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you will call when your errands are done.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you have an important errand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does the speaker have tomorrow?
Why can't the speaker go?
What kind of errand came up?
When will the speaker go?
What is the speaker asking?
Why is the speaker going to Tokyo?
What is the speaker asking?
Does the speaker have errands today?
Why is the speaker taking a day off?
What happened?
What does the speaker have a lot of?
What did the speaker do?
What happened to the speaker?
What is the speaker going to do?
What is the speaker doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 用事 (yōji) is your go-to noun for any errand or task. Saying 用事があります (I have an errand) is the most culturally appropriate and polite way to decline an invitation in Japanese without oversharing.
- Means 'errand' or 'things to do'.
- Used with 'aru' (to have).
- The best polite excuse to decline.
- Different from 'shigoto' (work).
Never use Suru
Always remember that errands 'exist' (aru) in Japanese, they are not 'done' (suru). This is the number one mistake learners make. Stick to 'yōji ga aru'.
Embrace Vagueness
Don't feel the need to translate your specific English excuses. 'I have an errand' is a complete and polite sentence in Japan. It protects your privacy.
The Te-Form Excuse
When declining an invitation, use 'yōji ga atte...' (Because I have an errand...). It sounds much softer and more natural than using 'kara' (because).
Sudden Errands
Memorize the phrase 'kyū na yōji' (sudden errand). It is the perfect, unquestionable excuse for when you need to cancel plans at the last minute.
Exemplo
今日は午後から用事があります。
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de daily_life
もう少し
B1Um pouco mais. (Poderia falar um pouco mais devagar? - もう少しゆっくり話せますか?)
じゅうしょ
A2Os detalhes do local onde alguém mora.
住所
A2Endereço, residência. O local onde alguém mora.
~後
A2after
目覚まし
B1Um despertador. Um relógio que faz barulho para acordar alguém.
目覚まし時計
B1Um despertador é um dispositivo usado para acordar pessoas em um horário específico.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Embora; apesar de. Usado para expressar decepção ou surpresa quando o resultado é contrário ao esperado.
ごぜん
A2Gozen significa manhã ou A.M. em japonês.
煩い
B1O barulho da rua está muito barulhento (urusai).