恐喝
恐喝 em 30 segundos
- Kyōkatsu is the Japanese word for extortion or blackmail, involving threats used to gain money or property from a victim through psychological fear.
- It is a formal, legal term frequently seen in news reports and crime dramas, often associated with organized crime or serious bullying cases.
- Grammatically, it functions as a noun or a suru-verb (恐喝する), and it is distinct from simple threats (脅迫) or physical robbery (強盗).
- The kanji 恐 (fear) and 喝 (threaten) perfectly encapsulate the meaning: using fear-inducing threats to achieve a specific financial or material goal.
The term 恐喝 (Kyōkatsu) is a powerful and serious noun in the Japanese language, primarily used to describe the criminal act of extortion or blackmail. At its core, it involves the use of threats, intimidation, or the instillation of fear in another person to compel them to surrender money, property, or perform specific actions against their will. Unlike simple theft, which might happen without the victim's immediate knowledge, or robbery, which involves immediate physical force, 恐喝 relies heavily on the psychological pressure exerted on the victim. The word is composed of two kanji: 恐 (kyō), meaning fear or dread, and 喝 (katsu), meaning to scold, shout, or threaten. Together, they paint a picture of someone using 'scary shouting' or 'fearful threats' to get what they want. In a legal context, this is defined under the Japanese Penal Code as 恐喝罪 (Kyōkatsu-zai), and it carries significant legal consequences. Understanding this word requires looking beyond just the dictionary definition; it is about the power dynamic where one person exploits the vulnerability or secrets of another. In Japanese society, the word often carries a heavy connotation, frequently appearing in news reports regarding organized crime (Yakuza), school bullying (ijime), or corporate scandals. It is not a word used lightly in casual conversation unless one is discussing a serious incident or a crime drama.
- Legal Definition
- The act of intimidating another person to extort property or obtain pecuniary advantage.
- Kanji Breakdown
- 恐 (Fear) + 喝 (Threatening Shout) = Extortion.
- Social Nuance
- Highly negative, associated with crime, bullying, and systemic abuse of power.
彼はお金を奪うために、同級生を恐喝した疑いで逮捕された。(He was arrested on suspicion of extorting money from his classmate.)
To further elaborate, the concept of 恐喝 is distinct from 脅迫 (Kyōhaku). While 脅迫 refers to the act of making a threat (intimidation), 恐喝 specifically includes the goal of obtaining something of value. If someone says, 'I will hurt you,' that is 脅迫. If they say, 'Give me 10,000 yen or I will hurt you,' that becomes 恐喝. This distinction is vital for learners to grasp, especially when reading news or legal documents. The psychological weight of 恐喝 is often emphasized in Japanese media, where the 'fear' (恐) aspect is shown to paralyze the victim, making them unable to seek help. This word is also frequently used in the context of 'shakedowns' in nightlife districts, where 'catch' (touts) might engage in 恐喝-like behavior to overcharge customers. In literature and film, 恐喝 is a common plot device, driving the tension as a protagonist struggles against a blackmailer who holds a dark secret over them. The word encapsulates the intersection of fear, greed, and the violation of personal safety.
暴力団員が飲食店主を恐喝し、みかじめ料を要求した。(The gang member extorted the restaurant owner and demanded protection money.)
Furthermore, the term can be applied to non-physical threats, such as 'digital extortion' or 'sextortion,' which are increasingly common in the modern era. In these cases, the 'threat' involves the release of private information or photos. Even though the physical 'shouting' (喝) might be absent, the legal and linguistic classification remains 恐喝 because the mechanism of fear for profit is the same. In academic circles, 恐喝 is studied within the framework of victimology and criminal psychology, focusing on why victims often comply with the demands for long periods before reporting the crime. The word serves as a linguistic marker for a specific type of predatory behavior that is universally condemned but uniquely codified in the Japanese legal system. By mastering this word, a learner gains insight into the darker aspects of social interactions and the legal protections designed to prevent them. It is a word that demands respect for its gravity and provides a window into the Japanese approach to justice and social order.
その政治家は、スキャンダルを公表すると恐喝されていた。(That politician was being blackmailed with the threat of making a scandal public.)
Using 恐喝 (Kyōkatsu) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its ability to function as a Suru-verb (恐喝する). Because it is a heavy, formal, and legalistic term, its usage is generally restricted to serious contexts. You will rarely hear it in a lighthearted joke; doing so might make people uncomfortable or lead to misunderstandings. The most common grammatical pattern is '[Person A] が [Person B] を [Method/Reason] で恐喝する' (Person A extorts Person B via [Method]). When used as a noun, it often appears in compound words like 恐喝罪 (the crime of extortion) or 恐喝事件 (an extortion case). It is also frequently paired with verbs like '受ける' (to receive/be a victim of) or '働く' (to commit/do). For example, '恐喝を受ける' means to be extorted, while '恐喝を働く' means to commit extortion. The nuances of these pairings are essential for achieving natural-sounding Japanese.
- Verb Form
- 恐喝する (Kyōkatsu suru) - To extort or blackmail.
- Passive Form
- 恐喝される (Kyōkatsu sareru) - To be extorted.
- Noun Compounds
- 恐喝未遂 (Kyōkatsu misui) - Attempted extortion.
彼は知人の秘密を利用して、大金を恐喝した。(He used his acquaintance's secret to extort a large sum of money.)
In formal writing, such as police reports or news articles, the word is used with high precision. You might see phrases like '恐喝の疑いで逮捕' (arrested on suspicion of extortion). In these contexts, the word is never substituted with slang. However, in more casual or colloquial settings, such as among students or in street talk, you might encounter related terms like 'カツアゲ' (katsu-age), which specifically refers to mugging or shaking down someone for money, often in a school or street context. While 'katsu-age' is a type of 恐喝, the latter remains the official and more encompassing term. When speaking, it is important to pronounce the 'kyō' with a long vowel and the 'katsu' with a clear, short ending. Mispronouncing it might lead to confusion with other words like 'kyōka' (strengthening). Learners should also be aware of the particle usage: '~を恐喝する' (extort someone) vs '~からお金を恐喝する' (extort money from someone).
SNSでの恐喝被害が急増しているため、警察が注意を呼びかけている。(Police are calling for caution as extortion damage on SNS is rapidly increasing.)
Another important aspect of using 恐喝 is understanding the 'extortion of services' or 'extortion of actions.' It's not always about money. For instance, if someone is forced to sign a contract under threat, this can be described as 恐喝. In a business context, if a larger company uses its dominant position to 'threaten' a smaller supplier into lowering prices, while it might be called 'power harassment' (pawahara), if it involves actual threats of harm or illegal pressure, the word 恐喝 might be used in legal discussions. However, for most learners, the primary use case will be understanding media reports or discussing crime. When writing a story or a screenplay in Japanese, using 恐喝 adds a layer of serious criminality to a character. It suggests a calculated, predatory nature rather than a heat-of-the-moment crime. Always remember that because of its kanji '喝' (to shout/scold), there is an inherent sense of verbal aggression involved in the act, even if the modern usage includes silent digital threats.
証拠写真を突きつけて、相手を恐喝するのは卑劣な行為だ。(It is a despicable act to confront someone with evidence photos and blackmail them.)
You will most frequently encounter 恐喝 (Kyōkatsu) in the Japanese news media. Television news programs (hōdō bangumi) often feature segments on 'Kyōkatsu Jiken' (extortion cases), especially those involving organized crime groups or youth gangs. The word is a staple of the 'Social' (Shakai) section of newspapers like the Asahi or Yomiuri Shimbun. In these reports, the language is highly standardized, often following a pattern that describes the arrest, the suspect's motive, and the victim's situation. For example, '警視庁は今日、恐喝の疑いで男を逮捕しました' (The Metropolitan Police Department arrested a man today on suspicion of extortion). Hearing this word on the news immediately signals to the listener that a serious, non-violent (in the sense of immediate physical injury) but highly coercive crime has occurred. It is also a very common word in police procedurals and detective dramas (keiji dorama). Shows like 'Aibou' or '99.9 Criminal Lawyer' frequently revolve around cases where 恐喝 is the central conflict, often involving complex webs of secrets and financial desperation.
- News Media
- Daily reports on crime, arrests, and legal proceedings.
- Crime Fiction
- Dramas, novels, and movies involving blackmail or gang activity.
- Legal Settings
- Courts, police stations, and law offices.
ニュースで「恐喝グループが摘発された」という報じられた。(The news reported that an extortion group had been uncovered.)
In addition to the news and fiction, 恐喝 is a term you might hear in educational settings, specifically during 'Safety Awareness' (Bōsai/Anzen) lectures. Schools in Japan often teach students about the dangers of 'katsu-age' (mugging) and use the formal term 恐喝 to explain that such behavior is not just 'bullying' but a serious criminal offense. This is part of an effort to discourage students from engaging in or tolerating coercive behavior. You might also hear it in the workplace during compliance training. While 'power harassment' is the more common term for general workplace abuse, 恐喝 might be mentioned when discussing illegal kickbacks or situations where an employee is threatened into silence regarding corporate malpractice. In the digital age, 'Cyber Kyōkatsu' (cyber extortion) is a term used by cybersecurity experts and in public service announcements to warn about ransomware or online blackmail. This shows how the word has evolved from physical 'shouting' to include silent, digital coercion.
ドラマの犯人は、過去の過ちをネタに社長を恐喝していた。(The criminal in the drama was blackmailing the company president using a past mistake as leverage.)
Finally, the word appears in historical and sociological discussions about the 'Yakuza' and their traditional methods of income. 'Mikajime-ryō' (protection money) is often described as a form of systemic 恐喝. Documentaries about the Japanese underworld will use this term frequently to describe how these groups maintain control over certain districts. Even in manga and anime, particularly those in the 'seinen' (adult men) or 'shonen' (boys) genres that deal with delinquents or crime, 恐喝 is a recurring theme. Characters might be shown 'shaking down' others for lunch money or more significant sums. Understanding this word allows you to grasp the stakes in these stories—it's not just a fight; it's a predatory crime. Whether it's a high-stakes political thriller or a gritty street-level drama, 恐喝 provides the necessary vocabulary to describe the act of using fear as a weapon for gain. It is a word that resonates with the reality of legal boundaries and the consequences of crossing them in Japanese society.
警察は、その飲食店が恐喝の被害に遭っていないか調査している。(The police are investigating whether the restaurant has been a victim of extortion.)
One of the most frequent mistakes learners make with 恐喝 (Kyōkatsu) is confusing it with its close relative, 脅迫 (Kyōhaku). While both involve threats, the distinction is critical in both legal and everyday contexts. 脅迫 (Kyōhaku) is the act of threatening someone with harm to their life, body, freedom, reputation, or property. It is the 'threat' itself. 恐喝 (Kyōkatsu), however, is the 'threat + the demand for gain.' If you threaten to hit someone, that is 脅迫. If you threaten to hit someone unless they give you their wallet, that is 恐喝. Using 脅迫 when you mean extortion can lead to a misunderstanding of the crime's motive. Another common error is using 恐喝 for 'robbery' (強盗 - Gōtō). Robbery involves immediate, overwhelming physical force or the threat of it to take something right then and there. Extortion (恐喝) often involves a psychological threat where the victim has a moment (however coerced) to 'comply' or 'hand over' the item. It's more of a 'shakedown' than a 'hold-up.'
- Confusing with 脅迫 (Kyōhaku)
- Mistaking a simple threat for extortion which requires a demand for gain.
- Confusing with 強盗 (Gōtō)
- Mistaking the psychological pressure of extortion for the immediate physical violence of robbery.
- Incorrect Particle Usage
- Using 'に' instead of 'を' when identifying the victim of the extortion.
× 彼は友人に恐喝した。 (Incorrect: sounds like 'he extorted to his friend')
○ 彼は友人を恐喝した。 (Correct: 'he extorted his friend')
Another mistake involves the register of the word. Because 恐喝 is a formal legal term, using it to describe a minor, non-threatening disagreement is an overstatement. For example, if a friend jokingly says, 'If you don't give me a fry, I'll tell everyone you like that song,' calling that 恐喝 is technically correct in a very literal sense, but it sounds incredibly dramatic and 'heavy' in Japanese. In such cases, a word like '脅し' (odoshi - a threat/tease) or 'ゆすり' (yusuri - a light shakedown/blackmail) might be more appropriate for the casual atmosphere. Furthermore, learners often struggle with the kanji. The second kanji 喝 (katsu) is also used in 'katsuretsu' (cutlet) or 'katsu' (victory), but in 恐喝, it specifically refers to the act of shouting or scolding as a form of threat. Confusing the kanji with similar-looking ones like 渇 (katsu - thirst) is a common writing error. Always look for the 'mouth' radical (口) on the left of 喝, which signifies the verbal nature of the original threat.
× 喉が恐喝している。 (Incorrect: 'My throat is extorting')
○ 喉が渇いている。 (Correct: 'My throat is thirsty' - using 渇 instead of 喝)
Finally, be careful with the passive voice. In English, we say 'I was blackmailed.' In Japanese, '恐喝された' (Kyōkatsu sareta) is the direct equivalent. However, learners sometimes try to use the 'victim' as the subject with an active verb, which doesn't work. You cannot say 'I extorted' when you mean 'I was extorted.' Additionally, when discussing the 'crime of extortion,' the word 恐喝罪 (Kyōkatsu-zai) must be used as a single unit. You shouldn't say '恐喝の罪' (the crime of extortion) in a formal legal context, although it is grammatically correct and understandable. Lastly, avoid using 恐喝 to describe 'bribery' (贈収賄 - Zōshūwai). While both involve illegal money, bribery is a mutual (though illegal) agreement, whereas extortion is one-sided and based on fear. Keeping these distinctions clear will help you use 恐喝 with the precision of a native speaker and avoid the pitfalls of over-dramatization or legal inaccuracy.
× 強盗と恐喝は同じ意味です。 (Incorrect: 'Robbery and extortion mean the same thing')
○ 強盗は暴行を用い、恐喝は畏怖(いふ)を用います。 (Correct: 'Robbery uses violence; extortion uses fear')
To truly master 恐喝 (Kyōkatsu), it is helpful to compare it with other words that occupy the same semantic space of threats and illegal demands. The most important one, as previously mentioned, is 脅迫 (Kyōhaku). While 恐喝 focuses on the gain (money/property), 脅迫 focuses on the threat itself. In the Japanese legal system, these are two different crimes. Another similar word is 強請 (Yusuri). This is a more colloquial term for blackmail or extortion. While 恐喝 sounds like a police report, ゆすり (often written in hiragana) sounds like something you'd hear in a movie or a conversation about someone being 'shaken down.' It carries a nuance of persistent, annoying demands based on a secret. Similarly, たかり (Takari) refers to a more minor form of extortion, often translated as 'sponging' or 'mooching,' but with a coercive edge. It's the kind of behavior where someone 'hangs around' and pressures others into buying them things.
- 脅迫 (Kyōhaku)
- Intimidation or threat without the necessary element of financial gain.
- 強請 (Yusuri)
- Colloquial term for blackmail, often involving secrets.
- 強要 (Kyōyō)
- Coercion; forcing someone to do something they have no obligation to do.
彼は恐喝というより、単なる脅迫(きょうはく)で捕まった。(He was caught for simple intimidation rather than extortion.)
Another word to consider is 強要 (Kyōyō), which means 'coercion' or 'compulsion.' While 恐喝 is about getting money or property, 強要 is about forcing someone to perform an act or exercise a right (or prevent them from doing so). For example, forcing someone to kneel and apologize (土下座 - dogeza) is an act of 強要, not 恐喝, unless you also demand money. Then there is 威嚇 (Ikaku), which means 'intimidation' or 'menace.' This is often used in a military or animal context, such as '威嚇射撃' (warning shot/intimidating fire). It doesn't necessarily involve a specific demand; it's about showing power to scare someone away. In the context of street crime, you will hear カツアゲ (Katsu-age). This is a slang term specifically for 'shaking down' someone for money, usually used by and about young people. It's a subset of 恐喝, but you wouldn't use 'katsu-age' in a formal court of law.
不倫の証拠を使って相手をゆする(強請る)のは、恐喝罪にあたる。(Blackmailing someone using evidence of an affair constitutes the crime of extortion.)
Lastly, let's look at 脅し (Odoshi). This is the noun form of the verb 'odosu' (to threaten). It is the most general and common word for any kind of threat. It can range from a parent's 'threat' to take away a toy to a criminal's threat to kill. 恐喝 is a specific, high-level criminal application of 'odoshi.' By understanding these nuances, you can choose the word that perfectly fits the severity and nature of the situation. Whether it's the formal 'Kyōkatsu' in a news report, the gritty 'Yusuri' in a noir novel, or the slangy 'Katsu-age' in a manga about delinquents, each word provides a specific shade of meaning to the act of using fear to control others. Mastering these synonyms allows for a more sophisticated and accurate expression of complex social and legal interactions in Japanese.
それは冗談ではなく、明らかな脅し(おどし)だった。(That wasn't a joke; it was a clear threat.)
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Passive voice (~される) for victims.
Causative-passive (~させられる) for being forced to do something.
Compound nouns (Noun + 罪, Noun + 事件).
Particle 'de' for reason/cause.
Relative clauses to describe the method of extortion.
Exemplos por nível
恐喝はとても悪いことです。
Extortion is a very bad thing.
Simple 'A is B' structure.
ニュースで恐喝の言葉を聞きました。
I heard the word 'extortion' on the news.
Using 'de' for location and 'o' for object.
恐喝は「こわい」という意味があります。
Extortion has the meaning of 'scary'.
Using 'to iu' to define a word.
お金を恐喝してはいけません。
You must not extort money.
Using 'te wa ikemasen' for prohibition.
彼は恐喝で警察に行きました。
He went to the police because of extortion.
Using 'de' to indicate the reason.
恐喝の漢字は難しいです。
The kanji for extortion is difficult.
Simple adjective sentence.
テレビで恐喝の事件を見ました。
I saw an extortion case on TV.
Noun + no + Noun structure.
恐喝は犯罪です。
Extortion is a crime.
Simple identification sentence.
悪い人がお金を恐喝しました。
A bad person extorted money.
Subject + Object + Verb.
彼は恐喝の疑いで逮捕されました。
He was arrested on suspicion of extortion.
Passive voice 'taiho sareta'.
恐喝は脅迫とは少し違います。
Extortion is a little different from intimidation.
Using 'to wa chigaimasu' for comparison.
学校で恐喝(カツアゲ)がありました。
There was a shakedown (extortion) at school.
Using 'ga arimashita' for existence.
恐喝されたら、すぐに警察に言いましょう。
If you are extorted, let's tell the police immediately.
Conditional 'tara' and passive 'saretara'.
恐喝のニュースは毎日あります。
There are news reports about extortion every day.
Frequency adverb 'mainichi'.
彼は嘘をついて、人を恐喝しました。
He told a lie and extorted someone.
Te-form to connect actions.
恐喝は心の傷になります。
Extortion becomes a wound in the heart.
Using 'ni narimasu' for change/result.
その男は、通行人を恐喝して現金を奪った。
The man extorted a passerby and took their cash.
Using te-form to show a sequence of criminal acts.
恐喝罪の法定刑は、十年以下の懲役です。
The statutory penalty for the crime of extortion is imprisonment for up to ten years.
Formal 'desu' with legal terminology.
彼は借金を返すために恐喝に手を染めた。
He got involved in extortion to pay back his debts.
Idiom 'te o someta' (got involved in).
被害者は恐喝を恐れて、警察に届けなかった。
The victim feared the extortion and did not report it to the police.
Using 'osorete' (fearing) as a reason.
インターネットを使った恐喝が増えています。
Extortion using the internet is increasing.
Using 'tsukatta' as a modifier for 'kyōkatsu'.
恐喝グループのリーダーが、昨日逮捕された。
The leader of the extortion group was arrested yesterday.
Passive voice 'taiho sareta' with a specific time.
彼は、秘密をばらすと言って上司を恐喝した。
He blackmailed his boss, saying he would reveal a secret.
Using 'to itte' to quote the threat.
恐喝に屈することなく、勇気を持って相談しよう。
Without yielding to extortion, let's have courage and consult someone.
Using 'koto naku' (without doing).
暴力団が飲食店から「みかじめ料」を恐喝する事件が後を絶たない。
Cases of gangs extorting 'protection money' from restaurants are never-ending.
Relative clause 'ato o tatanai' (never-ending).
恐喝未遂の容疑で、大学生数名が書類送検された。
Several university students were referred to prosecutors on charges of attempted extortion.
Legal term 'shorui sōken' (referred to prosecutors).
相手の弱みに付け込んで恐喝するのは、極めて卑劣な行為だ。
Extorting someone by taking advantage of their weakness is an extremely despicable act.
Using 'tsukekonde' (taking advantage of).
その会社は、下請け業者に対して恐喝まがいの要求を繰り返していた。
The company repeatedly made demands bordering on extortion to its subcontractors.
Using 'magai no' (bordering on/imitation of).
警察は、恐喝の被害に遭った場合はすぐに110番するよう呼びかけている。
Police are calling on people to dial 110 immediately if they become victims of extortion.
Using 'yō yobikakete iru' (calling on/urging).
彼は過去の不祥事をネタに、政治家を長年恐喝し続けていた。
He had been blackmailing the politician for years, using a past scandal as material.
Using 'neta ni' (as material/leverage).
恐喝によって得た利益は、すべて没収されるべきだ。
All profits obtained through extortion should be confiscated.
Using 'beshi' (should/must) in a formal context.
SNS上での誹謗中傷が、恐喝に発展するケースも少なくない。
There are not a few cases where slander on SNS develops into extortion.
Using 'ni hatten suru' (develop into).
恐喝罪の成立には、相手を畏怖させるに足りる脅迫や暴行が必要である。
For the crime of extortion to be established, there must be threats or violence sufficient to cause the other party to feel fear.
Legal phrasing 'ni tariru' (sufficient to).
被告人は、被害者のプライバシーを侵害する情報を盾に恐喝を繰り返した。
The defendant repeatedly committed extortion, using information that violated the victim's privacy as a shield.
Metaphorical use of 'tate ni' (as a shield/pretext).
恐喝と強盗の境界線は、被害者の反抗を抑圧する程度の強さによって判断される。
The line between extortion and robbery is judged by the degree of strength used to suppress the victim's resistance.
Complex noun phrase 'yotte handan sareru'.
デジタル空間における恐喝は、匿名性の壁に阻まれ、捜査が困難を極めることが多い。
Extortion in digital space is often blocked by the wall of anonymity, making investigations extremely difficult.
Using 'nan-nan o kiwameru' (to be extremely...).
恐喝の被害者が沈黙を強いられる背景には、社会的な孤立や報復への恐怖がある。
Behind the victims of extortion being forced into silence are social isolation and fear of retaliation.
Passive causative 'shiirareru' (to be forced to).
組織的な恐喝事件の摘発は、暴力団排除条例の施行以来、強化されている。
The uncovering of organized extortion cases has been strengthened since the enforcement of the Gang Exclusion Ordinances.
Using 'irai' (since).
恐喝まがいの言動で契約を迫る行為は、消費者契約法によって取り消しが可能だ。
Acts of pressing for a contract with words and deeds bordering on extortion can be canceled under the Consumer Contract Act.
Legal possibility 'torikeshi ga kanō'.
彼は恐喝の被害に遭いながらも、毅然とした態度で警察に通報した。
Despite being a victim of extortion, he reported it to the police with a resolute attitude.
Using 'nagara mo' (even while/despite).
恐喝という行為は、人間の根源的な恐怖心を巧みに操る、精神的な蹂躙に他ならない。
The act of extortion is nothing other than a spiritual devastation that skillfully manipulates human's fundamental sense of fear.
Emphatic 'ni hokanaranai' (nothing other than).
法哲学の観点から見れば、恐喝は財産権のみならず、個人の意思決定の自由を著しく侵害するものである。
From the perspective of legal philosophy, extortion significantly infringes not only on property rights but also on the freedom of individual decision-making.
Using 'nominarazu' (not only).
恐喝の構成要件を巡る議論は、刑法学における主観的要素と客観的要素の交錯を浮き彫りにする。
Discussions surrounding the constituent elements of extortion highlight the intersection of subjective and objective elements in criminal law.
Using 'o meguru' (surrounding/concerning).
文学作品において、恐喝者はしばしば社会の歪みを象徴する影の存在として描かれる。
In literary works, the blackmailer is often depicted as a shadowy existence symbolizing the distortions of society.
Using 'shibashiba' (frequently).
恐喝の連鎖を断ち切るためには、法的な制裁のみならず、被害者を包摂する社会的なセーフティネットの構築が不可欠である。
In order to break the chain of extortion, it is essential to build a social safety net that includes victims, in addition to legal sanctions.
Using 'fuketsu' (indispensable).
歴史的に見れば、恐喝は権力闘争の道具として、陰湿かつ洗練された形で利用されてきた経緯がある。
Historically, extortion has a background of being used in insidious and sophisticated forms as a tool for power struggles.
Using 'keii ga aru' (there is a history/background).
恐喝の心理的機序を解明することは、犯罪抑止に向けた新たなアプローチを提示する可能性を秘めている。
Elucidating the psychological mechanism of extortion holds the potential to present new approaches toward crime deterrence.
Using 'kanōsei o himete iru' (holds the potential).
恐喝という罪悪の深淵を覗くとき、我々は人間性の脆弱さと強欲さの相克を目の当たりにする。
When peering into the abyss of the vice that is extortion, we witness the conflict between the vulnerability and greed of humanity.
Using 'mabuta ni suru' (to witness/see with one's own eyes).
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
High-level, formal, and serious.
Requires 'fear' (畏怖) and 'transfer of property' (財物交付).
The kanji 喝 implies a verbal threat, though modern law includes non-verbal ones.
- Using 恐喝 when no money or property was demanded (use 脅迫 instead).
- Confusing 恐喝 (extortion) with 強盗 (robbery - which uses immediate violence).
- Miswriting the kanji 喝 (threat) as 渇 (thirst).
- Using the particle 'ni' for the victim instead of 'o' (e.g., 友人に恐喝した is wrong).
- Using the word in a lighthearted, casual context where it sounds too dramatic.
Dicas
Remember the Mouth
The kanji 喝 has a mouth radical (口). This reminds you that extortion often involves 'shouting' or 'verbal threats.' If you see the water radical (渇), that's 'thirst'—don't mix them up! Extortion is about what comes out of the mouth, not what goes in.
The 'Gain' Factor
Always remember that 恐喝 requires a demand for something valuable. If someone just threatens you without asking for money or property, it's 脅迫 (Kyōhaku). This distinction is the most important thing to know for JLPT and real-life legal contexts. Think: Kyōkatsu = Cash.
News Keyword
When you hear 'Kyōkatsu' on the news, listen for the amount of money. News reports almost always say 'Genkin ~-man en o kyōkatsu shita' (Extorted ~-thousand yen). This will help you practice hearing large numbers in a real-world, high-stakes context. It's a very common news pattern.
Long 'O' Sound
Make sure to pronounce the 'Kyō' in Kyōkatsu as a long vowel. If you say 'Kyokatsu,' it sounds like 'Kyoka' (permission) with a weird ending. A long, steady 'Kyō' followed by a sharp 'Katsu' makes you sound much more natural and serious. Pitch accent is flat (Heiban).
Related Verbs
Learn the verb 'Yusuru' (強請る) alongside Kyōkatsu. While Kyōkatsu is the formal noun, 'Yusuru' is the common verb for 'to blackmail.' They are often used together in crime stories. 'Kare wa yusurarete iru' means 'He is being blackmailed.' It adds depth to your vocabulary.
Victim Support
In Japan, if you see the word 'Higai' (damage/victim) with Kyōkatsu, it often refers to the total amount of money lost. 'Kyōkatsu higai' is a common term in police statistics. Understanding this helps you read reports about crime trends in different cities or online platforms.
Register Awareness
Don't use Kyōkatsu for small jokes with friends. If a friend takes your pen and won't give it back, calling it Kyōkatsu is like calling a papercut a 'mortal wound.' It's too heavy. Use 'ijime' (bullying) or 'itazura' (prank) for minor things to keep your social interactions smooth.
The 'De' Particle
The particle 'de' is your best friend with Kyōkatsu. 'Kyōkatsu de taiho' (arrested for extortion). This 'de' indicates the reason or the charge. You'll see this pattern in almost every crime-related news sentence. Mastering this 'de' usage will help you understand many other crime words too.
Kyōkatsu vs Gōtō
Think of the 'time' factor. Robbery (Gōtō) is 'Give it now or I'll hurt you!' (immediate). Extortion (Kyōkatsu) is 'Give it by tomorrow or I'll tell your secret!' (delayed/psychological). This mental image helps you choose the right word when describing different types of criminal situations.
Kanji Practice
The kanji 恐 (fear) is also in 'osoroshii.' Practice writing it with the 'heart' (心) at the bottom. The heart is being 'pressed' from above, which is what fear feels like. This visual mnemonic makes the complex kanji much easier to remember and write correctly in exams.
Memorize
Origem da palavra
Contexto cultural
Historically the primary perpetrators of systemic Kyōkatsu.
The rise of 'Cyber Kyōkatsu' reflects global trends in ransomware.
Kyōkatsu is a major focus of anti-bullying campaigns.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"最近、SNSでの恐喝事件が増えているそうですね。(I heard extortion cases on SNS are increasing lately.)"
"恐喝と脅迫の違い、知っていますか?(Do you know the difference between Kyōkatsu and Kyōhaku?)"
"ニュースで恐喝の疑いで逮捕されたという記事を読みました。(I read an article about someone arrested on suspicion of extortion.)"
"ドラマで恐喝のシーンがあると、緊張しますね。(When there's an extortion scene in a drama, it's tense, isn't it?)"
"学校でのカツアゲは、立派な恐喝罪ですよね。(Shakedowns at school are a clear crime of extortion, right?)"
Temas para diário
ニュースで見た恐喝事件について、自分の意見を書いてください。(Write your opinion on an extortion case you saw in the news.)
恐喝という言葉を使って、短いミステリー小説のあらすじを作ってください。(Create a short mystery novel plot using the word Kyōkatsu.)
なぜ人は恐喝という犯罪に手を染めてしまうのだと思いますか?(Why do you think people get involved in the crime of extortion?)
デジタル時代の恐喝(サイバー恐喝)について、どう対策すべきか考えてください。(Think about how to deal with digital extortion.)
「恐喝」と「脅迫」の違いを、例を挙げて説明してください。(Explain the difference between Kyōkatsu and Kyōhaku with examples.)
Perguntas frequentes
10 perguntasThe main difference is the goal. 脅迫 (Kyōhaku) is just the act of threatening someone. 恐喝 (Kyōkatsu) is threatening someone specifically to get money or property. In legal terms, they are separate crimes with different penalties. If you just scare someone, it's 脅迫; if you scare them for their wallet, it's 恐喝.
Yes, but it is classified as 恐喝未遂 (Kyōkatsu misui), which means 'attempted extortion.' The act of making the threat with the intent to take money is enough for a criminal charge. The law punishes the attempt because the intent and the threat are dangerous. However, the penalty might be lighter than a 'successful' extortion.
According to the Japanese Penal Code, the crime of extortion is punishable by imprisonment for up to 10 years. There is no option for a fine; it is considered a serious felony. The actual sentence depends on the severity of the threat, the amount extorted, and the criminal history of the perpetrator. Organized crime involvement often leads to harsher sentences.
You should immediately contact the police by dialing 110 or visiting a 'Koban.' It is important to keep evidence, such as recordings of the threats, emails, or SNS messages. Do not yield to the demands, as this often leads to repeated extortion. There are also legal consultation centers and victim support groups that can help you navigate the situation safely.
Yes, 'katsu-age' is a slang term for 恐喝. It is mostly used to describe street-level muggings or school bullies taking money from other students. While 'katsu-age' sounds more casual, it is legally treated as 恐喝罪. The word 'katsu' comes from 恐喝 and 'age' comes from 'maki-ageru' (to wrap up/take away).
Absolutely. Companies are often targets of extortion by organized crime groups or individuals threatening to reveal corporate secrets or product defects. This is sometimes called 'Sōkaiya' activity in Japan. Companies have legal departments and work with the police to handle these threats. Modern cyber-extortion (ransomware) is also a major threat to corporations.
Cyber Kyōkatsu refers to extortion carried out through digital means. This includes ransomware, where hackers lock a computer and demand money to unlock it, or 'sextortion,' where someone threatens to release private photos unless paid. Even though it happens online, it is still prosecuted under the same extortion laws in Japan. It is a growing concern for the police.
To prove extortion, prosecutors must show three things: 1) a threat was made, 2) the victim felt fear (畏怖), and 3) property was handed over because of that fear. Evidence can include witness testimony, recordings, financial records showing the transfer of money, and the suspect's communications. The 'degree of fear' is often a key point of debate in court.
In a legal sense, 'emotional blackmail' (e.g., 'If you leave me, I'll be sad') usually does not meet the criteria for 恐喝罪 unless it involves a threat to life, body, freedom, reputation, or property and a demand for assets. However, if someone threatens to ruin your reputation unless you pay them, that is definitely 恐喝. The law focuses on tangible threats and material gain.
The kanji 喝 (katsu) originally means to shout or scold. In the context of 恐喝, it represents the verbal aggression used to intimidate the victim. It's the same 'Katsu!' shout used by Zen masters to startle students, but here it's used for a criminal purpose. It emphasizes that the threat is often delivered through forceful, scary language.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
恐喝 (Kyōkatsu) is a serious criminal term for extortion. It specifically requires both a threat (to cause fear) and a demand for gain (money/property). While often translated as 'blackmail,' it covers any coercive shakedown. Use it in formal contexts or when discussing crime, and be careful not to confuse it with simple intimidation.
- Kyōkatsu is the Japanese word for extortion or blackmail, involving threats used to gain money or property from a victim through psychological fear.
- It is a formal, legal term frequently seen in news reports and crime dramas, often associated with organized crime or serious bullying cases.
- Grammatically, it functions as a noun or a suru-verb (恐喝する), and it is distinct from simple threats (脅迫) or physical robbery (強盗).
- The kanji 恐 (fear) and 喝 (threaten) perfectly encapsulate the meaning: using fear-inducing threats to achieve a specific financial or material goal.
Remember the Mouth
The kanji 喝 has a mouth radical (口). This reminds you that extortion often involves 'shouting' or 'verbal threats.' If you see the water radical (渇), that's 'thirst'—don't mix them up! Extortion is about what comes out of the mouth, not what goes in.
The 'Gain' Factor
Always remember that 恐喝 requires a demand for something valuable. If someone just threatens you without asking for money or property, it's 脅迫 (Kyōhaku). This distinction is the most important thing to know for JLPT and real-life legal contexts. Think: Kyōkatsu = Cash.
News Keyword
When you hear 'Kyōkatsu' on the news, listen for the amount of money. News reports almost always say 'Genkin ~-man en o kyōkatsu shita' (Extorted ~-thousand yen). This will help you practice hearing large numbers in a real-world, high-stakes context. It's a very common news pattern.
Long 'O' Sound
Make sure to pronounce the 'Kyō' in Kyōkatsu as a long vowel. If you say 'Kyokatsu,' it sounds like 'Kyoka' (permission) with a weird ending. A long, steady 'Kyō' followed by a sharp 'Katsu' makes you sound much more natural and serious. Pitch accent is flat (Heiban).
Exemplo
恐喝されました。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de Law
告訴
A1Uma queixa-crime formal apresentada por uma vítima. Exige a punição do infrator.
協定
A1Um acordo ou arranjo formal alcançado entre duas ou mais partes, geralmente em contextos legais ou empresariais.
恩赦
A1Um ato formal de perdão concedido pelo governo ou chefe de estado.
上訴
A1O ato de recorrer de uma decisão judicial para um tribunal superior. É um termo geral que abrange diferentes tipos de recursos no sistema jurídico.
可決
A1A aprovação oficial de uma proposta ou projeto de lei por um órgão votante. Exemplo: 'O projeto foi aprovado por unanimidade.'
逮捕
A1O ato legal de levar alguém sob custódia pela polícia devido a um crime suspeito.
放火
A1O ato de incendiar intencionalmente um edifício ou propriedade. Na lei japonesa, é considerado um crime muito grave.
暴行
A1Ato de violência física ou agressão contra uma pessoa. Usado em contextos legais e jornalísticos.
保釈
A1A fiança é a liberação temporária de um acusado que aguarda julgamento. Em japonês, o termo usado é '保釈'.
背任
A1Abuso de confiança. Agir contra os deveres para ganho pessoal.