A2 adjective #2,500 mais comum 11 min de leitura

ゆうめい

yuumei
At the CEFR A1 level, learners are introduced to the absolute basics of the Japanese language. The primary goal at this stage is to build a foundational vocabulary of everyday words and grasp simple sentence structures. The word ゆうめい (有名 - famous) is often introduced towards the latter half of A1 studies, as it is a highly practical adjective for describing people, places, and things. At this level, the focus is strictly on rote memorization of the word's meaning and its most basic predicative use. Learners are taught to use ゆうめい at the end of a sentence with the polite copula です (desu). For example, they learn to construct simple sentences like 'Kare wa yuumei desu' (He is famous) or 'Kono machi wa yuumei desu' (This town is famous). The grammatical complexity is kept to a minimum. Teachers at the A1 level will emphasize the pronunciation, ensuring learners correctly articulate the long 'uu' and 'ei' vowel sounds, which are crucial for being understood. The concept of na-adjectives versus i-adjectives might be briefly introduced, but the heavy grammatical lifting of noun modification (using 'na') is often reserved for A2. Instead, A1 learners practice recognizing the word in listening exercises and reading it in hiragana or basic kanji. They might encounter it in simple dialogues about celebrities or famous landmarks like Mount Fuji or the Eiffel Tower. The goal is simply to recognize that when someone says 'yuumei', they are talking about something well-known. Vocabulary lists at this level will pair ゆうめい with basic nouns like 'hito' (person), 'kuni' (country), and 'tabemono' (food). By the end of A1, a learner should be able to confidently point to a picture of a famous person and say, 'Kono hito wa yuumei desu', marking a significant step in their ability to describe the world around them in simple Japanese terms.
The CEFR A2 level is where learners truly begin to unlock the grammatical mechanics of the Japanese language, and their understanding of ゆうめい (有名) expands significantly. At A1, they learned to say 'X is famous'. At A2, they learn the crucial rule that defines ゆうめい: it is a na-adjective (形容動詞). This is a major learning milestone. Learners are taught that to use ゆうめい to directly describe a noun, they must insert the syllable 'na' (な) between the adjective and the noun. This leads to the construction of phrases like 'yuumei na hito' (a famous person), 'yuumei na eiga' (a famous movie), and 'yuumei na basho' (a famous place). This allows for much more complex and descriptive sentences, such as 'Kore wa yuumei na eiga desu' (This is a famous movie), rather than just 'Kono eiga wa yuumei desu'. Furthermore, A2 learners are introduced to the particle 'de' (で) to express the reason for fame. The structure '[Noun] wa [Reason] de yuumei desu' becomes a staple in their conversational toolkit. They practice sentences like 'Nihon wa sushi de yuumei desu' (Japan is famous for sushi) or 'Kyoto wa otera de yuumei desu' (Kyoto is famous for temples). This is incredibly useful for self-introduction, describing one's hometown, and discussing travel. A2 learners also tackle the conjugations of na-adjectives. They learn to express the negative ('yuumei ja arimasen' - not famous), the past ('yuumei deshita' - was famous), and the past negative ('yuumei ja arimasen deshita' - was not famous). This allows them to talk about historical figures or trends that have faded. The kanji 有名 is also formally introduced and practiced for reading and writing at this stage. By mastering these A2 grammar points, learners transition from making simple statements to constructing detailed, nuanced descriptions using ゆうめい.
At the CEFR B1 level, learners transition from basic sentence construction to more fluent, connected, and nuanced communication. Their use of ゆうめい (有名) reflects this shift. While they have already mastered the basic 'na' modification and 'de' particle usage, B1 learners begin to integrate ゆうめい into more complex grammatical structures. A key development at this stage is combining ゆうめい with verbs, specifically 'naru' (to become). They learn the structure 'yuumei ni naru' (有名になる - to become famous), which requires understanding that na-adjectives take the particle 'ni' before 'naru'. This allows them to discuss changes in state, such as 'Kare wa YouTube de yuumei ni narimashita' (He became famous on YouTube). B1 learners also start using the te-form of na-adjectives to connect clauses. They learn to say 'yuumei de' (有名で) to mean 'is famous, and...'. For example, 'Kono mise wa keeki ga yuumei de, itsumo konde imasu' (This shop is famous for its cake, and it is always crowded). This enables them to speak in longer, more flowing sentences rather than short, choppy ones. Furthermore, at the B1 level, learners begin to encounter ゆうめい in more diverse contexts, such as reading news articles, watching Japanese television shows, and listening to podcasts. They start to distinguish between ゆうめい (famous) and ninki (人気 - popular), understanding that a notorious criminal is famous but not popular. They also learn to use adverbs to modify the degree of fame, such as 'sekai-teki ni yuumei' (世界的に有名 - world-famous) or 'chiiki de yuumei' (地域で有名 - locally famous). The focus shifts from simply knowing the word to using it naturally in conversation to express opinions, relate anecdotes, and describe cultural phenomena with a higher degree of accuracy and fluency.
Reaching the CEFR B2 level signifies a high degree of conversational fluency and the ability to understand complex, abstract topics. At this stage, the word ゆうめい (有名) is fully integrated into the learner's active vocabulary, and the focus shifts to stylistic choices, nuanced expression, and understanding synonyms. B2 learners are no longer just saying 'Kyoto is famous for temples'; they are engaging in discussions about the nature of fame itself. They might debate the impact of social media on becoming famous, using phrases like 'SNS de kyuu ni yuumei ni naru koto no meritto to demeritto' (The pros and cons of suddenly becoming famous on social media). At this level, learners are introduced to more formal and specific synonyms for ゆうめい. They learn words like 著名 (chomei - prominent/celebrated), which is used in formal writing and news broadcasts to describe respected figures (e.g., 著名な専門家 - a prominent expert). They also encounter 名高い (nadakai - renowned), which has a more literary or historical nuance. Understanding when to use ゆうめい versus these more advanced synonyms is a key marker of B2 proficiency. B2 learners also become comfortable with idiomatic expressions and compound words related to fame, such as 有名人 (yuumeijin - celebrity) or 有名校 (yuumeikou - famous/prestigious school). They can comprehend and produce complex sentences where ゆうめい is embedded in relative clauses or conditional statements. For example, 'Tatoe yuumei ni natta to shite mo, seikatsu wa kaenai tsumori da' (Even if I become famous, I don't intend to change my lifestyle). The B2 learner uses ゆうめい not just as a descriptive label, but as a conceptual tool to discuss society, media, and human behavior in Japanese.
The CEFR C1 level represents an advanced, near-native level of proficiency. At this stage, learners possess a deep, intuitive understanding of the Japanese language, including its cultural and sociolinguistic nuances. For a C1 learner, the word ゆうめい (有名) is elementary vocabulary, but their mastery lies in how they manipulate it and its related concepts within highly sophisticated discourse. C1 learners can effortlessly navigate the subtle differences between ゆうめい, 著名 (chomei), 名高い (nadakai), and 評判 (hyouban - reputation) depending on the exact register and context of the conversation or text. They understand that while ゆうめい is perfectly acceptable in daily conversation, using 著名 in an academic paper or a formal business presentation demonstrates a higher level of linguistic refinement. At the C1 level, learners can discuss the abstract concepts of fame, infamy, and notoriety. They are familiar with terms like 悪名高い (akumyoudakai - infamous) and can engage in complex debates about the societal implications of celebrity culture (有名人文化 - yuumeijin bunka). They can read and fully comprehend Japanese literature, editorials, and critical essays that explore themes of recognition and public perception. Furthermore, C1 learners are adept at using ゆうめい in complex grammatical structures, such as passive causatives or highly formal keigo (honorifics) when discussing the fame of a superior's company or achievements. They might say, 'Onsha no namae wa gyoukai de hiroku yuumei de irasshaimasu' (Your company's name is widely famous in the industry), demonstrating their ability to blend basic vocabulary with advanced politeness levels. The C1 learner's use of ゆうめい is characterized by precision, appropriateness to context, and a deep understanding of its cultural weight.
The CEFR C2 level is the pinnacle of language proficiency, representing mastery equivalent to a highly educated native speaker. At this level, the learner's engagement with the word ゆうめい (有名) transcends basic definition and grammar; it involves a profound comprehension of its etymology, cultural resonance, and literary applications. A C2 learner understands the kanji components (有 - exist, 名 - name) not just as a mnemonic, but as a reflection of the Japanese conceptualization of identity and public existence. They can analyze how the concept of 'having a name' relates to historical Japanese societal structures, such as the samurai class's emphasis on family name and honor (na o ageru - to raise one's name/become famous). C2 learners can effortlessly consume and produce the most complex forms of Japanese media, including classic literature, academic treatises, and high-level political discourse, where concepts of fame and prominence are discussed using a vast array of sophisticated vocabulary. They can appreciate the poetic use of words like 名高い (nadakai) in classical contexts or the precise legal and journalistic use of 著名 (chomei). Furthermore, a C2 speaker can play with the language, using ゆうめい sarcastically, ironically, or in novel ways to create specific rhetorical effects. They understand the unspoken cultural attitudes towards fame in Japan, such as the tension between the desire for recognition and the cultural preference for modesty and blending in (the 'nail that sticks out gets hammered down' proverb). They can articulate these complex socio-cultural dynamics fluently. At the C2 level, ゆうめい is merely one brushstroke in a vast and intricate linguistic palette, used with absolute precision and deep cultural awareness to paint detailed pictures of human society and interaction.

ゆうめい em 30 segundos

  • Meaning: Famous, well-known, widely recognized.
  • Grammar: Na-adjective. Requires 'na' before nouns (有名な本).
  • Usage: Use particle 'de' for reasons (雪で有名 - famous for snow).
  • Kanji: 有 (have/exist) + 名 (name) = having a name.
The Japanese word ゆうめい (有名) translates directly to 'famous' or 'well-known' in English. It is an essential vocabulary word that learners encounter early in their Japanese studies, typically around the CEFR A2 level. Understanding this word requires looking at its kanji composition. The word is made up of two kanji: 有 (yuu), which means 'to exist' or 'to have', and 名 (mei), which means 'name'. Therefore, the literal translation of 有名 is 'having a name' or 'a name exists', which perfectly encapsulates the concept of fame. When someone or something has a name that exists widely in the public consciousness, they are famous. This logical kanji construction makes it relatively easy for learners to remember the meaning. As a na-adjective (形容動詞 - keiyoudoushi), ゆうめい behaves differently from i-adjectives. It requires the copula 'na' (な) when directly modifying a noun, such as in the phrase 'yuumei na hito' (有名な人 - a famous person). When used at the end of a sentence, it takes the standard copula 'desu' (です) or 'da' (だ), as in 'Kare wa yuumei desu' (彼は有名です - He is famous).
Kanji Breakdown
有 (yuu) = to have/exist. 名 (mei) = name. Together: having a name (famous).
It is crucial to understand that ゆうめい can be applied to a wide variety of subjects. It can describe people, such as actors, politicians, or historical figures. It can describe places, such as tourist attractions, cities, or restaurants. It can also describe abstract concepts, such as a famous story, a famous song, or a famous incident.

富士山はとてもゆうめいです。

The versatility of this word makes it one of the most frequently used adjectives in daily Japanese conversation. When discussing travel, food, or entertainment, ゆうめい is indispensable. For instance, if you visit Kyoto, you might say 'Kyoto wa otera de yuumei desu' (Kyoto is famous for its temples). The particle 'de' (で) is commonly used with ゆうめい to indicate the reason for the fame.
Grammar Structure
[Noun] wa [Reason] de yuumei desu. (Noun is famous for Reason).
Furthermore, the degree of fame can be modified using adverbs. You can say 'totemo yuumei' (very famous), 'sukoshi yuumei' (a little famous), or 'sekai-teki ni yuumei' (world-famous).

あのレストランはケーキでゆうめいです。

彼は世界的にゆうめいな歌手です。

In addition to its standard usage, ゆうめい can also carry nuances depending on the context. While it generally has a positive or neutral connotation, it can sometimes be used sarcastically or to describe infamy, though words like 'akumyoudakai' (infamous) are more precise for negative fame.
Connotation
Generally positive or neutral, but context determines the exact feeling.
To fully master ゆうめい, learners must practice its conjugations. The negative form is 'yuumei ja nai' (not famous) or 'yuumei dewa arimasen' (formal). The past tense is 'yuumei deshita' (was famous) or 'yuumei datta' (informal past). The past negative is 'yuumei ja nakatta' (was not famous).

昔、この町はゆうめいではありませんでした。

その話はあまりゆうめいじゃない。

By understanding its kanji roots, grammatical category, common collocations, and conjugations, learners can confidently integrate ゆうめい into their active vocabulary, significantly enhancing their ability to describe the world around them in Japanese.
Using ゆうめい (有名) correctly in Japanese requires a solid understanding of na-adjective grammar rules. Because it is a na-adjective, its usage patterns are distinct from i-adjectives like 'takai' (high/expensive) or 'oishii' (delicious). The most fundamental rule to remember is the inclusion of the syllable 'na' (な) when the adjective directly precedes and modifies a noun. For example, to say 'a famous book', you must say 'yuumei na hon' (有名な本). Omitting the 'na' and saying 'yuumei hon' is a grammatical error that sounds unnatural to native speakers.
Modifying Nouns
Always use the formula: ゆうめい + な + [Noun].
When ゆうめい is used as the predicate of a sentence, the 'na' is dropped, and it is followed by the copula. In polite speech, this is 'desu' (です). For example, 'Kono eiga wa yuumei desu' (This movie is famous). In casual speech, 'desu' becomes 'da' (だ), resulting in 'Kono eiga wa yuumei da'.

この公園は桜でゆうめいです。

A very common and highly useful sentence pattern involves expressing what a place or person is famous for. This is achieved using the particle 'de' (で), which in this context indicates cause or reason. The structure is '[Subject] wa [Reason] de yuumei desu'. For instance, 'Hokkaido wa yuki de yuumei desu' (Hokkaido is famous for its snow). This structure is incredibly useful for tourism, cultural exchange, and general conversation.
Expressing Reason
Use [Noun] + で + 有名 to say 'famous for [Noun]'.
Conjugating ゆうめい follows the standard rules for na-adjectives, which are essentially the same as noun conjugations. To make it negative in a polite context, use 'yuumei dewa arimasen' or 'yuumei ja arimasen' (not famous). In casual speech, this becomes 'yuumei ja nai'.

彼は日本ではゆうめいじゃありません。

そのバンドは昔ゆうめいでした。

For the past tense, use 'yuumei deshita' (polite) or 'yuumei datta' (casual) to mean 'was famous'. The past negative is 'yuumei dewa arimasen deshita' or 'yuumei ja nakatta'. Another important usage is combining ゆうめい with verbs. To say 'to become famous', you use the verb 'naru' (to become). Because ゆうめい is a na-adjective, you must use the particle 'ni' (に) before 'naru'. The phrase is 'yuumei ni naru' (有名になる). For example, 'Kanojo wa kashu ni natte, yuumei ni narimashita' (She became a singer and became famous).
Becoming Famous
Use 有名 + に + なる (yuumei ni naru).
You can also use ゆうめい with the te-form to connect sentences. The te-form of ゆうめい is 'yuumei de' (有名で). For example, 'Kono machi wa onsen ga yuumei de, kankoukyaku ga ooi desu' (This town is famous for hot springs, and there are many tourists).

彼はユーチューバーとしてゆうめいになった。

京都は古いお寺がゆうめいで、美しいです。

Mastering these various structures—modifying nouns, predicative use, expressing reasons for fame, conjugations, and verb combinations—will give you complete control over the word ゆうめい and significantly improve your Japanese fluency.
The word ゆうめい (有名) is ubiquitous in Japanese society and can be heard across a vast array of contexts, from casual daily conversations to formal news broadcasts. One of the most common places you will encounter this word is in the realm of travel and tourism. Japan has a rich culture of domestic travel, and television programs frequently feature travelogues highlighting different regions. In these shows, presenters constantly use ゆうめい to describe local specialties, known as 'meibutsu' (名物). You will hear phrases like 'Koko wa soba ga yuumei desu' (This place is famous for soba noodles) or 'Yuumei na onsenchi' (A famous hot spring resort).
Travel Contexts
Frequently used to describe local foods, landmarks, and tourist destinations.
Guidebooks, travel websites, and brochures are filled with the kanji 有名. When planning a trip, Japanese people often search for 'yuumei na kankouchi' (famous sightseeing spots) to ensure they visit the most highly regarded locations.

ここは日本で一番ゆうめいな城です。

Another major domain where ゆうめい is heavily used is entertainment and pop culture. When discussing actors, musicians, idols, or television personalities, ゆうめい is the go-to adjective. You might hear friends discussing a new drama, saying, 'Ano haiyuu, saikin totemo yuumei ni natta ne' (That actor has become very famous recently, hasn't he?).
Entertainment
Used to discuss celebrities, trending topics, and viral internet phenomena.
In the age of social media, the concept of fame has evolved, and ゆうめい is frequently used in the context of influencers, YouTubers, and viral content. A video that gets millions of views might be described as 'Netto de yuumei na douga' (A video famous on the internet).

彼女はインスタグラムでとてもゆうめいです。

その曲はTikTokでゆうめいになりました。

You will also hear ゆうめい in educational and historical contexts. Teachers and professors use it when discussing significant historical figures, events, or literature. For example, 'Tokugawa Ieyasu wa yuumei na shougun desu' (Tokugawa Ieyasu is a famous shogun) or 'Kore wa Natsume Souseki no yuumei na shousetsu desu' (This is a famous novel by Natsume Souseki).
Education
Used in history, literature, and science to denote significant figures and works.
In business and commerce, companies strive to become 'yuumei na kigyou' (famous companies) or to build 'yuumei na burando' (famous brands). A product's success is often tied to how ゆうめい it is among consumers.

トヨタは世界中でゆうめいな会社です。

これはゆうめいなブランドのバッグです。

Whether you are watching the news, chatting with friends, reading a magazine, or browsing the internet, the word ゆうめい is inescapable. Its broad applicability across travel, entertainment, history, and business makes it a cornerstone of everyday Japanese communication.
While ゆうめい (有名) is a fundamental vocabulary word, learners frequently make specific grammatical and contextual mistakes when using it. The most prevalent error stems from its classification as a na-adjective. Because ゆうめい ends in the vowel 'i' (い), many beginners mistakenly assume it is an i-adjective, like 'ookii' (big) or 'omoshiroi' (interesting). This leads to incorrect conjugations and noun modifications. The most common manifestation of this error is saying 'yuumei hito' or 'yuumei no hito' instead of the correct 'yuumei na hito' (有名な人 - a famous person).
The 'Na' Omission
Mistake: ゆうめい人. Correct: ゆうめいな人. Always remember the 'na'!
Another consequence of treating it like an i-adjective is incorrect conjugation. Learners might try to make it negative by saying 'yuumeikunai' (incorrectly applying the -kunai ending of i-adjectives). The correct negative form is 'yuumei ja nai' (有名じゃない) or 'yuumei dewa arimasen' (有名ではありません).

❌ 彼はゆうめいくないです。

✅ 彼はゆうめいじゃありません。

A second common mistake involves the choice of particles when explaining what someone or something is famous for. English speakers often want to translate 'famous for' directly and might mistakenly use the particle 'ni' or 'tame ni'. For example, saying 'Kyoto wa otera ni yuumei desu' is incorrect. The correct particle to indicate the reason or cause of the fame is 'de' (で). The correct sentence is 'Kyoto wa otera de yuumei desu' (京都はお寺で有名です).
Particle Errors
Mistake: 〜に有名. Correct: 〜で有名 (famous for ~).
Furthermore, learners sometimes confuse ゆうめい with other words related to popularity. While ゆうめい means 'famous' (widely known), it does not necessarily mean 'popular' (well-liked). The word for popular is 'ninki' (人気). A politician might be ゆうめい (famous) but not ninki (popular). Using ゆうめい when you mean ninki can change the intended meaning of your sentence.

❌ このレストランはゆうめいがあります。

✅ このレストランは人気があります。

Lastly, a subtle mistake is overusing ゆうめい in formal writing. While perfectly fine for conversation and general writing, in highly formal or academic contexts, words like 'chomei' (著名 - prominent/celebrated) or 'nadakai' (名高い - renowned) might be more appropriate. However, for A2 learners, mastering the grammatical mechanics of ゆうめい as a na-adjective and using the correct particle 'de' for reasons are the most critical steps to avoid common pitfalls.
Register Mismatch
Using ゆうめい in very formal academic papers instead of 著名 (chomei).
By being mindful of these common errors, learners can significantly improve their grammatical accuracy and sound much more natural when speaking Japanese.
In Japanese, there are several words that share similarities with ゆうめい (有名), but each carries its own distinct nuances, usage contexts, and levels of formality. Understanding these synonyms and related terms allows learners to express themselves more precisely and comprehend more advanced Japanese texts. The most direct synonym, often encountered at intermediate to advanced levels, is 著名 (chomei). Like ゆうめい, 著名 means famous or well-known, but it carries a more formal, academic, or respectful tone. It is often translated as 'prominent', 'celebrated', or 'distinguished'. You would use 著名 to describe a highly respected scientist, author, or public figure in a formal context, such as a news report or an academic paper.
著名 (Chomei)
Formal synonym for famous. Used for prominent, respected figures in formal contexts.
For example, 'chomei na sakka' (著名な作家) means a prominent author. While you could say 'yuumei na sakka', 'chomei' elevates the level of respect and formality.

彼は医学界で著名な研究者です。

Another related word is 名高い (nadakai). This is an i-adjective that also means famous or renowned. However, 名高い often has a slightly more literary or poetic feel compared to the everyday ゆうめい. It emphasizes that something has a 'high name' or a strong reputation, often built over a long period. It is frequently used to describe historical places, legendary items, or long-standing traditions.
名高い (Nadakai)
Literary i-adjective meaning renowned or celebrated. Often used for places or traditions.
For instance, 'nadakai onsen' (名高い温泉) translates to a renowned hot spring.

京都は美しい紅葉で名高い

It is also crucial to distinguish ゆうめい from 人気 (ninki), which means 'popular'. As mentioned in the common mistakes section, fame and popularity are different. A notorious criminal is ゆうめい but not 人気. A local indie band might be very 人気 among a small group but not ゆうめい to the general public. Another interesting related concept is 評判 (hyouban), which means 'reputation'. Something can be famous because it has a good reputation (ii hyouban) or a bad reputation (warui hyouban). You might hear 'hyouban no mise' (a shop with a good reputation), which implies it is well-known and well-liked.
評判 (Hyouban)
Means reputation. Often used to describe places known for good quality.
Finally, for negative fame, Japanese uses words like 悪名高い (akumyoudakai), which directly translates to 'infamous' or 'notorious'.

その海賊は悪名高い人物でした。

あのレストランは美味しいと評判です。

By learning these related terms—著名 (chomei) for formality, 名高い (nadakai) for literary flair, 人気 (ninki) for popularity, 評判 (hyouban) for reputation, and 悪名高い (akumyoudakai) for infamy—learners can develop a much richer and more nuanced vocabulary, moving beyond the basic ゆうめい to express exact shades of meaning.

How Formal Is It?

Formal

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

彼は有名です。

He is famous.

Basic predicative use with 'desu'.

2

この町は有名です。

This town is famous.

Basic predicative use with 'desu'.

3

富士山は有名です。

Mt. Fuji is famous.

Subject + wa + yuumei desu.

4

あの人は有名ですか?

Is that person famous?

Question form using 'ka'.

5

はい、とても有名です。

Yes, very famous.

Using the adverb 'totemo' (very).

6

これは有名な本です。

This is a famous book.

Early introduction of 'na' modification.

7

マイケル・ジャクソンは有名です。

Michael Jackson is famous.

Using a proper noun.

8

東京は有名です。

Tokyo is famous.

Basic sentence structure.

1

彼女は有名な歌手です。

She is a famous singer.

Using 'na' to modify the noun 'kashu' (singer).

2

京都はお寺で有名です。

Kyoto is famous for its temples.

Using particle 'de' for reason (famous FOR).

3

このレストランは有名じゃありません。

This restaurant is not famous.

Negative conjugation 'ja arimasen'.

4

昔、この公園は有名でした。

Long ago, this park was famous.

Past tense conjugation 'deshita'.

5

北海道は雪で有名です。

Hokkaido is famous for snow.

Noun + de + yuumei desu.

6

有名な映画を見ました。

I watched a famous movie.

Object modified by 'yuumei na'.

7

あの有名なパン屋に行きましょう。

Let's go to that famous bakery.

Demonstrative + yuumei na + noun.

8

この歌は日本で有名です。

This song is famous in Japan.

Using 'de' to indicate location.

1

彼はYouTubeで有名になりました。

He became famous on YouTube.

Using 'ni naru' (to become) with a na-adjective.

2

この町は温泉が有名で、観光客が多いです。

This town is famous for hot springs, and there are many tourists.

Using the te-form 'yuumei de' to connect clauses.

3

世界的に有名なブランドのバッグを買いました。

I bought a bag from a world-famous brand.

Using the adverbial phrase 'sekai-teki ni'.

4

彼は有名人ですが、とても親切です。

He is a celebrity, but he is very kind.

Using the compound noun 'yuumeijin' (celebrity).

5

その事件は当時、あまり有名じゃなかった。

That incident wasn't very famous at the time.

Casual past negative 'ja nakatta'.

6

有名になればなるほど、自由がなくなります。

The more famous you become, the less freedom you have.

Using the conditional '~ba ~hodo' structure.

7

これは地元の人にだけ有名な場所です。

This is a place famous only among locals.

Using 'ni dake' (only to).

8

彼女は女優として有名です。

She is famous as an actress.

Using 'toshite' (as).

1

彼は若者の間で非常に有名なインフルエンサーだ。

He is a very famous influencer among young people.

Using 'no aida de' (among) and 'hijou ni' (extremely).

2

その作家は生前は無名だったが、死後に有名になった。

That author was unknown during his life, but became famous after death.

Contrasting 'mumei' (unknown) with 'yuumei'.

3

悪名高いハッカーが警察に逮捕された。

The notorious hacker was arrested by the police.

Using the related word 'akumyoudakai' (infamous).

4

この絵画は、その独特な色彩で世界的に名高い。

This painting is world-renowned for its unique colors.

Using the synonym 'nadakai' (renowned).

5

有名税という言葉があるように、有名になることには代償が伴う。

As the phrase 'tax on fame' suggests, becoming famous comes with a price.

Discussing abstract concepts like 'yuumeizei' (price of fame).

6

彼女は単に有名なだけでなく、実力も兼ね備えている。

She is not just famous; she also has true ability.

Using 'tanni ~ dake de naku' (not merely ~ but also).

7

その企業は環境保護活動で広く名前が知られている。

That company is widely known for its environmental protection activities.

Using the alternative phrasing 'namae ga shirarete iru' (name is known).

8

著名な専門家を招いて、シンポジウムを開催した。

We invited a prominent expert and held a symposium.

Using the formal synonym 'chomei' (prominent).

1

彼の名前は学術界において極めて著名である。

His name is extremely prominent in the academic world.

Highly formal register using 'chomei' and 'ni oite'.

2

その政治家は汚職事件で悪名を轟かせた。

That politician made his infamous name known through a corruption scandal.

Using the idiom 'akumei o todorokaseru' (to become infamous).

3

単なる有名人ではなく、歴史に名を残す偉人になりたい。

I want to be not just a mere celebrity, but a great person who leaves their name in history.

Using the idiom 'rekishi ni na o nokosu' (leave a name in history).

4

メディアによって作られた虚像の有名性に疑問を抱く。

I harbor doubts about the illusory fame created by the media.

Using abstract nouns like 'yuumeisei' (fame/celebrity status).

5

そのレストランは、予約が取れないことで名高い。

That restaurant is renowned for being impossible to get a reservation at.

Using 'koto de nadakai' (renowned for the fact that).

6

彼は世間の耳目を集めることに長けた、生粋の有名人だ。

He is a true celebrity, skilled at gathering the public's attention.

Using the idiom 'jimoku o atsumeru' (gather attention).

7

無名時代からの苦労が、現在の彼の揺るぎない名声を築き上げた。

His struggles from his unknown days built his current unwavering fame.

Using 'meisei' (fame/reputation) and 'mumei jidai' (unknown era).

8

彼女の功績は、もはや有名という言葉では語り尽くせない。

Her achievements can no longer be fully described by the word 'famous'.

Using 'kataritsukusenai' (cannot be fully expressed).

1

名声を求めるあまり、彼は本来の自己を見失ってしまった。

In his excessive pursuit of fame, he lost sight of his true self.

Using 'meisei' (fame) and the grammar '~amari' (so much that).

2

世の毀誉褒貶に惑わされることなく、彼は己の道を歩み続けた。

Without being misled by the world's praise or censure, he continued on his own path.

Using advanced four-character idioms like 'kiyohouhen' (praise and censure).

3

その文豪の名は、日本文学史において燦然と輝いている。

The name of that literary master shines brilliantly in the history of Japanese literature.

Highly literary expression 'sanzenとkagayaite iru' (shines brilliantly).

4

一時の流行による知名度など、歴史の風化に耐え得るものではない。

Name recognition based on a temporary fad cannot withstand the weathering of history.

Using 'chimeido' (name recognition) and philosophical phrasing.

5

彼は名を成すことよりも、後進の育成に心血を注いだ。

He poured his heart and soul into nurturing the next generation rather than making a name for himself.

Using the idiom 'na o nasu' (to make a name for oneself).

6

悪事千里を走ると言うが、彼の悪名は瞬く間に国中に知れ渡った。

As they say, 'bad news travels fast', and his infamy spread throughout the country in the blink of an eye.

Using the proverb 'akuji senri o hashiru' (bad deeds run a thousand miles).

7

真の芸術家は、名利を度外視して創作に没頭するものである。

A true artist immerses themselves in creation, disregarding fame and fortune.

Using 'myouri' (fame and wealth) and 'dogai shi' (disregard).

8

彼の残した足跡は、名という枠組みを超えて人々の記憶に刻まれている。

The footprints he left behind are carved into people's memories, transcending the framework of mere 'fame'.

Highly abstract and poetic sentence structure.

Colocações comuns

有名な人
有名になる
世界的に有名
有名な場所
有名な話
有名なレストラン
有名な曲
有名な映画
有名な俳優
有名なブランド

Frases Comuns

〜で有名です

有名になりたい

有名な〜

世界で一番有名

ネットで有名

Frequentemente confundido com

ゆうめい vs 人気 (ninki - popular)

ゆうめい vs 著名 (chomei - prominent)

ゆうめい vs 名物 (meibutsu - famous product)

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

ゆうめい vs

ゆうめい vs

ゆうめい vs

ゆうめい vs

Padrões de frases

Como usar

nuance

Neutral to positive. Can describe both good and bad things, but usually implies widespread general knowledge.

colloquialisms

Often shortened or combined in slang, e.g., 'yuumeijin' (celeb).

Erros comuns
  • Treating ゆうめい as an i-adjective and saying 'yuumeikunai' instead of 'yuumei ja nai'.
  • Forgetting the 'na' when modifying a noun (saying 'yuumei hito' instead of 'yuumei na hito').
  • Using the particle 'ni' instead of 'de' to say 'famous for' (saying 'sushi ni yuumei' instead of 'sushi de yuumei').
  • Confusing ゆうめい (famous) with 人気 (ninki - popular).
  • Using ゆうめい in highly formal academic writing where 著名 (chomei) would be more appropriate.

Dicas

Don't forget the 'na'!

Because ゆうめい ends in 'i', many learners forget it's a na-adjective. Always write it as 'yuumei(na)' in your vocabulary lists. When it comes right before a noun, the 'na' is mandatory. Saying 'yuumei hito' sounds very unnatural to native speakers. Practice saying 'yuumei na hito' repeatedly until it feels natural.

Use 'de' for reasons

When you want to explain WHY a place or person is famous, the particle 'de' (で) is your best friend. Think of 'de' as meaning 'by means of' or 'because of' in this context. 'Sushi de yuumei' means famous because of sushi. This is a very common and useful sentence pattern for travel.

Fame vs Popularity

Make a clear distinction in your mind between ゆうめい (famous) and 人気 (ninki - popular). They are not interchangeable. Use ゆうめい when talking about recognition and knowledge. Use 人気 when talking about affection, high ratings, or things selling well. Mixing them up can change your intended meaning.

Remember the Kanji logic

The kanji 有名 is very logical. 有 means 'to have' and 名 means 'name'. If you have a name that everyone knows, you are famous. Remembering this literal translation 'having a name' will help you recall both the meaning and the kanji characters easily.

Conjugate like a noun

If you ever forget how to conjugate ゆうめい, just remember how to conjugate a simple noun like 'gakusei' (student). Is student? Gakusei desu. Is famous? Yuumei desu. Not student? Gakusei ja nai. Not famous? Yuumei ja nai. The rules are exactly the same.

Listen for 'Meibutsu'

When watching Japanese travel shows, listen for the word 'meibutsu' (名物). It uses the same 'mei' kanji as ゆうめい and means 'famous local product'. When they introduce a meibutsu, they will almost always use the word ゆうめい to describe it. It's great listening practice.

Emphasize with adverbs

To sound more natural, don't just say 'yuumei desu'. Add adverbs to show the degree of fame. Use 'totemo' (very), 'hontou ni' (really), or 'sekai-teki ni' (worldwide). 'Totemo yuumei desu' sounds much more expressive than just 'yuumei desu'.

Upgrade to Chomei

If you are taking an advanced Japanese test (like JLPT N2 or N1) or writing a formal essay, try replacing ゆうめい with 著名 (chomei) when referring to respected people. It instantly elevates the formality and sophistication of your Japanese writing.

Ask about local fame

A great icebreaker when talking to a Japanese person is to ask what their hometown is famous for: 'Shusshin wa nani de yuumei desu ka?'. Japanese people are usually very proud of their local 'yuumei' foods or places and will be happy to tell you about them.

The 'YOU MAY' mnemonic

If you struggle to remember the pronunciation, use the English phrase 'YOU MAY'. Imagine a celebrity saying 'YOU MAY take my photo because I am famous'. The pronunciation of 'YOU MAY' is very close to the Japanese 'yuu-mei'.

Memorize

Mnemônico

YOU MAY (yuumei) know him, he's very famous!

Origem da palavra

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Fame is often collective (famous companies, famous regions) as much as it is individual.

Local famous goods (meibutsu) drive a massive domestic tourism economy.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"あなたの国で一番有名な食べ物は何ですか? (What is the most famous food in your country?)"

"日本で有名な場所に行ったことがありますか? (Have you been to a famous place in Japan?)"

"有名な人に会ったことがありますか? (Have you ever met a famous person?)"

"あなたの町は何で有名ですか? (What is your town famous for?)"

"どうすれば有名になれると思いますか? (How do you think one can become famous?)"

Temas para diário

Write about a famous person you admire and why.

Describe your hometown and what it is famous for using '〜で有名です'.

If you could become famous for one thing, what would it be?

Write a review of a famous movie or book you recently enjoyed.

Discuss the differences between being 'famous' and being 'popular'.

Perguntas frequentes

10 perguntas

ゆうめい is a na-adjective. Even though it ends in the 'i' sound, it does not follow i-adjective conjugation rules. You must use 'na' when it modifies a noun, like 'yuumei na hito'. You conjugate it like a noun (e.g., yuumei ja nai). Remembering this is crucial for correct grammar.

You use the particle 'de' (で). The structure is '[Subject] wa [Reason] de yuumei desu'. For example, 'Kyoto wa otera de yuumei desu' means 'Kyoto is famous for temples'. Do not use 'ni' or 'tame ni' for this specific expression.

ゆうめい (yuumei) means 'famous' or 'well-known', referring to how many people know about something. 人気 (ninki) means 'popular', referring to how many people like something. A notorious criminal is yuumei, but not ninki. A local cafe might be ninki among locals, but not yuumei globally.

You use the verb 'naru' (to become). Because ゆうめい is a na-adjective, you must use the particle 'ni' before 'naru'. The correct phrase is 'yuumei ni naru' (有名になる). For example, 'Kare wa yuumei ni narimashita' (He became famous).

Yes, you can use ゆうめい to describe things that are famous for negative reasons, but it's generally a neutral word. If you want to specifically say 'infamous' or 'notorious', it is better to use the word 'akumyoudakai' (悪名高い). However, 'warui koto de yuumei' (famous for bad things) is also understood.

The kanji is 有名. The first character, 有 (yuu), means 'to exist' or 'to have'. The second character, 名 (mei), means 'name'. Together, they literally mean 'having a name', which translates to being famous.

Since it is a na-adjective, you conjugate it like a noun. The polite negative is 'yuumei dewa arimasen' or 'yuumei ja arimasen'. The casual negative is 'yuumei ja nai'. Do not say 'yuumeikunai', as that is for i-adjectives.

A more formal synonym is 著名 (chomei). It means 'prominent' or 'celebrated' and is often used in academic writing, news, or formal business contexts to describe respected individuals, like 'chomei na sakka' (a prominent author).

You can use the adverbial phrase 'sekai-teki ni' (世界的に), which means 'globally' or 'worldwide'. The phrase is 'sekai-teki ni yuumei' (世界的に有名). For example, 'Kono burando wa sekai-teki ni yuumei desu' (This brand is world-famous).

Yes, 有名人 (yuumeijin) is a very common compound noun. It literally means 'famous person' and is the standard Japanese word for a celebrity. You can use it just like any other noun: 'Kare wa yuumeijin desu' (He is a celebrity).

Teste-se 150 perguntas

/ 150 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!