不可能な
不可能な em 30 segundos
- Means 'impossible' or 'unfeasible' in a formal and objective sense.
- Functions as a na-adjective (不可能な) or a noun (不可能).
- Different from 'muri' (unreasonable) as it implies a total lack of possibility.
- Common in news, science, business, and formal writing to state limits.
The Japanese word 不可能な (fukanō-na) is a powerful adjective used to describe situations, tasks, or events that are strictly impossible, unfeasible, or incapable of being realized. It is composed of the prefix 不 (fu), meaning 'non-' or 'not,' and the noun/adjective 可能 (kanō), which means 'possible.' When combined with the particle na, it functions as a quasi-adjective (na-adjective) to modify nouns directly. Unlike its more colloquial cousin 無理 (muri), which often implies that something is 'too difficult' or 'unreasonable' but perhaps technically achievable with extreme effort, 不可能な leans toward an objective, logical, or physical impossibility. It suggests that no matter how much effort is applied, the outcome cannot be achieved under current conditions or laws of nature.
- Logical Impossibility
- Used when a statement or situation contradicts logic. For example, being in two places at once is considered fukanō.
- Physical Limitation
- Used to describe feats that human biology or current technology cannot accomplish, such as traveling faster than the speed of light.
- Formal Declarations
- Commonly found in news reports, scientific papers, and official documents to state that a project or goal is not viable.
その計画を実行に移すのは、現在の予算では不可能なことです。(Executing that plan is an impossible thing with the current budget.)
In everyday conversation, while people might use 'muri' to complain about a heavy workload, they use 不可能な when they want to sound more definitive, objective, or serious. It carries a weight of finality. If a scientist says a cure is 'fukanō,' it means the science doesn't exist yet; if a friend says finishing a pizza is 'muri,' they just mean they are very full. Understanding this distinction is key to reaching B1 and B2 levels of Japanese proficiency. Furthermore, the word appears frequently in literature and motivational speeches, often in the context of 'making the impossible possible' (fukanō o kanō ni suru), which is a common rhetorical trope in Japanese culture. This phrase highlights the aspirational aspect of overcoming barriers that seem insurmountable.
人間が翼なしで空を飛ぶのは物理的に不可能だ。(It is physically impossible for humans to fly in the sky without wings.)
Historically, the kanji 不 (negative) and 可能 (possibility) have been used together for centuries to denote the lack of potential. In modern Japanese, the 'na' adjective form is essential for modifying nouns like 'mission' (misshon), 'task' (kadai), or 'dream' (yume). You will often see it in movie titles or book names, such as the Japanese translation for 'Mission Impossible' which is Misshon Inpossiburu, but the concept is inherently described as fukanō-na sakusen (an impossible strategy/operation). In summary, use this word when you are dealing with facts, logic, and definitive barriers rather than just personal feelings of difficulty.
Using 不可能な (fukanō-na) correctly requires an understanding of its grammatical role as a na-adjective and its noun form 不可能 (fukanō). When you want to describe a specific noun as being impossible, you place fukanō-na directly before that noun. For example, 'an impossible dream' becomes fukanō-na yume. However, if you are making a statement like 'It is impossible,' you use the noun form followed by the copula da or desu, as in それは不可能です (Sore wa fukanō desu).
- Direct Modification
- [Fukanō-na] + [Noun]. Example: Fukanō-na nissei (An impossible schedule).
- Sentence Ending
- [Subject] + [wa] + [Fukanō] + [desu]. Example: Kaiketsu wa fukanō desu (The solution is impossible).
- Adverbial Use
- [Fukanō-ni] + [Verb]. While less common than 'muri-ni', it can be used in literary contexts to mean 'in an impossible manner'.
彼は不可能な課題に直面している。(He is facing an impossible task.)
One nuances of fukanō is its use with the particle ni to express 'making something impossible' or 'becoming impossible.' For instance, kaiketsu o fukanō ni suru means 'to make a solution impossible.' This is frequently seen in political or legal discourse. Another important pattern is ~することは不可能だ (~koto wa fukanō da), which translates to 'Doing [verb] is impossible.' This is a more formal and emphatic way to say dekinai (cannot do). For example, Nige-kiru koto wa fukanō da (Escaping completely is impossible). This structure focuses on the action itself being an impossibility rather than the person's lack of skill.
タイムトラベルは現在の科学では不可能とされています。(Time travel is considered impossible with current science.)
Furthermore, fukanō is often paired with adverbs like 事実上 (jijitsujō - virtually) or 物理的に (butsuriteki ni - physically) to specify the type of impossibility. Jijitsujō fukanō is a very common phrase in business, meaning that while something might be theoretically possible, in reality, it's not going to happen. Using these intensifiers will make your Japanese sound much more natural and precise. Finally, in negative sentences, you might see fukanō de wa nai (it is not impossible), which is a common way to express a cautious 'it's possible' or 'there is a chance.' This double negative is a classic feature of polite and nuanced Japanese communication, often used to avoid sounding too optimistic while still leaving the door open for hope.
In the real world, 不可能な (fukanō-na) and 不可能 (fukanō) appear in a variety of high-stakes and professional environments. You will rarely hear a child using this word in the playground; they are much more likely to scream 'muri!' instead. However, as soon as you step into a Japanese office, watch a news broadcast, or read a technical manual, fukanō becomes ubiquitous. It is the standard term for professional denial and scientific limitation. In the corporate world, if a manager says a deadline is fukanō, they are providing a serious assessment that needs to be addressed with a change in strategy, not just 'trying harder.'
- News and Media
- Reporting on natural disasters, where certain roads might be 'impassable' (tsūkō-fukanō) or rescue efforts are 'impossible' due to weather.
- Science and Tech
- Discussing the limits of hardware, software, or theoretical physics. For example, 'data recovery is impossible' (dēta fukkyū wa fukanō).
- Video Games and Anime
- Often used by villains or strategists to describe an 'unbeatable' opponent or an 'impossible' mission, adding a sense of drama and scale.
この状況での離陸は不可能です。管制塔の指示を待ってください。(Takeoff in this situation is impossible. Please wait for instructions from the control tower.)
Another place you will frequently encounter this word is in the term 再起不能 (saiki funō). This is a common phrase in sports and manga, meaning 'beyond recovery' or 'unable to make a comeback.' It is often used when a character is so badly defeated or injured that they can never fight or play again. This highlights the 'absolute' nature of the word. Furthermore, in the context of IT and computing, you will see henkan-fukanō (cannot convert) or akusesu-fukanō (cannot access). These are standard error messages that every Japanese speaker encounters daily. The word is also central to the famous Japanese proverb-like saying 不可能という文字は私の辞書にはない (The word impossible does not exist in my dictionary), famously attributed to Napoleon, which is a staple of motivational content in Japan.
「不可能なことはない」と彼は自分に言い聞かせた。("Nothing is impossible," he told himself.)
Finally, you will hear it in documentaries and academic lectures. When discussing climate change or economic trends, experts will use fukanō to describe outcomes that are no longer reachable due to past actions. This usage reinforces the word's association with logic, evidence, and objective reality. In summary, whether it's a broken computer link, a tragic sports injury, or a scientific boundary, fukanō is the word of choice for expressing that a path is truly closed.
The most frequent mistake learners make with 不可能な (fukanō-na) is confusing it with 無理 (muri). While both can be translated as 'impossible,' their usage is quite different. Muri is highly subjective and emotional. If someone asks you to work until 2 AM, you say 'Muri!' because it's unreasonable and you don't want to do it. If you say 'Fukanō!' in that context, it sounds like you are a robot claiming that the laws of physics prevent you from being awake at 2 AM. Using fukanō for personal refusals can make you sound cold or strangely overly-formal.
- Confusion with 'Dekinai'
- Learners often use fukanō when they simply mean they lack a skill. If you can't play piano, say hikemasen, not piano wa fukanō desu. The latter sounds like piano playing itself is an impossible concept.
- Particle Errors
- Forgetting the na in fukanō-na when modifying a noun. Saying fukanō keikaku instead of fukanō-na keikaku is a common B1-level error.
- Over-dramatization
- Using fukanō for trivial things, like 'it's impossible to find my keys.' This sounds like a line from a dramatic movie rather than a normal daily occurrence.
Incorrect: 私は日本語を話すのが不可能です。
Correct: 私は日本語が話せません。(I can't speak Japanese.)
Another mistake is the placement of the word in complex sentences. Some students try to use it as a verb. Remember, fukanō is a noun/adjective. You cannot say fukanōshiteiru. You must say fukanō da or fukanō ni naru. Additionally, learners sometimes struggle with the difference between fukanō and あり得ない (arienai). Arienai means 'unbelievable' or 'no way!' and is used for things that are shocking or highly unlikely. Fukanō is for things that literally cannot happen. If your friend wins the lottery twice, that's arienai, not fukanō (since they clearly did it).
Incorrect: このテストは不可能な難しいです。
Correct: このテストは不可能なくらい難しいです。(This test is so difficult it's almost impossible.)
Lastly, be careful with the nuance of 'impossible' in English that means 'annoying' (e.g., 'He is an impossible child!'). In Japanese, fukanō cannot be used this way. You would use 手におえない (te ni oenai - uncontrollable) or 困った (komatta - troublesome) instead. Fukanō is strictly about the ability for an event or state to exist, not about personality traits or difficulty levels. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the 'uncanny valley' of Japanese speech where your grammar is correct but your word choice feels slightly robotic or misplaced.
While 不可能な (fukanō-na) is the standard term for 'impossible,' Japanese offers a rich array of synonyms and related terms that carry different nuances. Choosing the right one depends on the level of formality, the reason for the impossibility, and the speaker's attitude. The most common alternative is 無理 (muri), which we have discussed as being more subjective and colloquial. However, at higher levels of Japanese, you will encounter more specific words like 困難 (konnan), 絶望的 (zetsubōteki), and 至難 (shinan).
- 無理 (Muri)
- Meaning: Unreasonable, impossible. Used for personal limits or when something is too much to handle. 'Muri o shinaide' (Don't overdo it).
- 困難 (Konnan)
- Meaning: Difficult, distressed. It suggests that something is very hard but not necessarily impossible. Often used in formal reports about 'difficult conditions.'
- あり得ない (Arienai)
- Meaning: Unthinkable, impossible, no way! Used to express disbelief or shock about an event that has happened or is being proposed.
- 至難 (Shinan)
- Meaning: Extremely difficult. Often used in the phrase 'shinan no waza' (a feat of extreme difficulty), implying it's almost impossible but a master might do it.
その目標を達成するのは至難の業だ。(Achieving that goal is a feat of extreme difficulty.)
Another interesting alternative is できない (dekinai), the simple potential negative form of 'to do.' While fukanō is an adjective describing the status of a task, dekinai is a verb describing the inability of an agent. If you say shūri wa dekinai, it means 'I/we cannot repair it.' If you say shūri wa fukanō da, it means 'Repair is impossible' (perhaps because the item is too damaged). The latter sounds more like a professional diagnosis. There is also お手上げ (oteage), a colloquial idiom meaning 'giving up' or 'throwing up one's hands,' used when a situation has become impossible to handle.
今回の失敗で、プロジェクトの継続は絶望的になった。(With this failure, the continuation of the project has become hopeless/impossible.)
For literary or dramatic contexts, zetsubōteki (hopeless) is often used to mean that the chance of success is zero. In legal contexts, you might see 不能 (funō) used as a suffix, such as shiharai-funō (insolvent/unable to pay) or kikan-funō (unable to return). These specialized terms all stem from the same root idea but provide the precision necessary for adult-level Japanese communication. Understanding these alternatives allows you to move beyond basic 'yes/no' Japanese into the nuanced world of professional and descriptive language.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji '可' originally depicted a person shouting an approval or a 'can-do' sound, while '能' originally depicted a bear, symbolizing strength and ability. So 'Possible' (可能) literally combines 'approval' and 'strength'!
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'fu' as an English 'f' with teeth on lips (use both lips).
- Shortening the long 'ō' sound at the end.
- Putting stress on the first syllable like 'FU-kano'.
Nível de dificuldade
Kanji is common but requires knowing the 'Fu' prefix and 'Kanō' compound.
The kanji for 'Nō' (能) is somewhat complex to write correctly from memory.
Pronunciation is straightforward as long as the long vowel is maintained.
Easy to hear in formal speech due to the distinct 'fu' and 'kanō' sounds.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Na-Adjective Modification
不可能なミッション (An impossible mission)
Noun + Desu
それは不可能です。 (That is impossible.)
Verb-Koto wa Fukanō da
一人で行くことは不可能です。 (Going alone is impossible.)
O Fukanō ni suru
計画を不可能にする。 (To make the plan impossible.)
Fukanō de wa nai
成功は不可能ではない。 (Success is not impossible.)
Exemplos por nível
これは不可能なゲームです。
This is an impossible game.
Uses 'fukanō-na' as a na-adjective to modify 'gēmu'.
それは不可能です。
That is impossible.
Uses 'fukanō' as a noun with the copula 'desu'.
不可能なことはありません。
Nothing is impossible.
A common motivational phrase using the 'koto wa arimasen' structure.
不可能と言わないでください。
Please don't say it's impossible.
Uses 'to' as a quotation particle after 'fukanō'.
不可能な夢を見ます。
I dream an impossible dream.
Modifies the noun 'yume' (dream).
このドアは不可能だ。
This door is impossible (to open).
Informal use of the noun form.
不可能なタスクです。
It is an impossible task.
Directly modifies 'tasuku' (task).
不可能じゃないよ!
It's not impossible!
Informal negative form 'janai'.
一人で全部食べるのは不可能です。
It is impossible to eat everything alone.
Uses 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.
不可能な計画を立てないでください。
Please don't make an impossible plan.
Modifies 'keikaku' (plan).
彼にとって、それは不可能なことでした。
For him, that was an impossible thing.
Uses 'ni totte' (for someone) and past tense 'deshita'.
不可能を可能にするのは大変です。
It is hard to make the impossible possible.
Uses 'o' to mark 'fukanō' as the object of 'suru'.
昨日のテストは不可能なほど難しかった。
Yesterday's test was so difficult it was almost impossible.
Uses 'hodo' (to the extent of) with 'fukanō'.
不可能なミッションが始まりました。
The impossible mission has started.
Directly modifies 'misshon' (mission).
現在の技術では不可能です。
It is impossible with current technology.
Uses 'de wa' to indicate the means or condition.
不可能な問題はありませんか?
Are there any impossible problems?
Question form modifying 'mondai' (problem).
過去を変えることは不可能です。
It is impossible to change the past.
Formal structure 'verb-koto wa fukanō da'.
そのプロジェクトは不可能なスケジュールで動いている。
The project is operating on an impossible schedule.
Modifies 'sukeyūru' (schedule).
事実上、この修理は不可能です。
Virtually, this repair is impossible.
Uses the adverb 'jijitsujō' (virtually/practically).
不可能だと思われていた記録が破られた。
A record that was thought to be impossible was broken.
Uses passive 'omowarete ita' (was thought).
不可能な状況でも、彼は諦めなかった。
Even in an impossible situation, he didn't give up.
Uses 'demo' (even in/even if) with 'jōkyō' (situation).
それは論理的に不可能な結論だ。
That is a logically impossible conclusion.
Uses 'ronriteki ni' (logically) to modify 'fukanō'.
不可能な課題を解決するためにチームを作った。
We formed a team to solve an impossible task.
Modifies 'kadai' (task/challenge).
不可能ではないが、非常に難しいでしょう。
It's not impossible, but it will be extremely difficult.
Uses the double negative 'fukanō de wa nai'.
物理的に不可能な現象を研究しています。
I am researching phenomena that are physically impossible.
Uses 'butsuriteki ni' (physically) to modify the adjective.
この契約を履行することは不可能だと判断された。
It was judged that performing this contract is impossible.
Uses 'rikō' (performance/fulfillment of a contract) and 'handan sareta' (was judged).
不可能な要求に対して、どう対応すべきか。
How should one respond to an impossible demand?
Uses 'ni taishite' (in response to).
不可能を可能にする技術が開発された。
A technology that makes the impossible possible was developed.
Uses the common 'fukanō o kanō ni suru' phrase.
彼の再起不能な怪我は、チームにとって大きな打撃だった。
His injury, from which recovery was impossible, was a huge blow to the team.
Uses 'saiki funō' (beyond recovery) as a compound adjective.
予算不足のため、計画の継続は不可能になった。
Due to a lack of budget, continuing the plan became impossible.
Uses 'ni natta' (became) with the noun form.
不可能なほど美しい景色に言葉を失った。
I was at a loss for words at the impossibly beautiful scenery.
Uses 'fukanō na hodo' as an adverbial phrase meaning 'to an impossible degree'.
不可能な目標設定は、社員のモチベーションを下げます。
Setting impossible goals lowers employee motivation.
Modifies the compound noun 'mokuhyō settei' (goal setting).
その命題が偽であることを証明するのは、実質的に不可能だ。
Proving that the proposition is false is practically impossible.
Uses 'jisshitsuteki ni' (practically/substantially) and 'meidai' (proposition).
不可能な理想を追い求めることが、人間性の本質かもしれない。
Seeking impossible ideals might be the essence of humanity.
Uses 'oimotomeru' (to pursue) and 'honshitsu' (essence).
通信不可能な地域での活動には、特別な装備が必要だ。
Activities in areas where communication is impossible require special equipment.
Uses 'tsūshin fukanō' (unable to communicate) as a compound.
不可能な状況を打開するための、斬新なアイデアが求められている。
Innovative ideas are being sought to break through this impossible situation.
Uses 'dakaisuru' (to break through/resolve).
理論上の可能性はあるが、技術的な実現は不可能に近い。
There is a theoretical possibility, but technical realization is close to impossible.
Uses 'ni chikai' (close to).
不可能なまでの完璧さを求める彼女の姿勢には驚かされる。
I am amazed by her attitude of seeking perfection to an impossible degree.
Uses 'fukanō na made no' (to the point of being impossible).
この文書の復元は、現在の暗号解読技術では不可能だ。
Restoration of this document is impossible with current decryption technology.
Uses 'fukugen' (restoration) and 'angō kaidoku' (decryption).
不可能な選択肢を排除していけば、最後に残ったものが真実だ。
If you eliminate impossible options, whatever remains at the end is the truth.
A Japanese translation of a famous Sherlock Holmes quote.
論理的矛盾を孕んだその計画は、端から不可能を運命づけられていた。
That plan, which contained logical contradictions, was destined to be impossible from the start.
Uses sophisticated verbs like 'haranda' (contained/pregnant with) and 'unmeizukerarete ita' (was destined).
不可能な状況下における意思決定のプロセスを分析する。
We will analyze the decision-making process under impossible circumstances.
Uses 'jōkyō-ka' (under circumstances) and 'ishikettei' (decision making).
主観と客観の完全な一致は、認識論的に不可能であると言わざるを得ない。
One cannot help but say that the complete alignment of subject and object is epistemologically impossible.
Uses 'ninshikiron-teki' (epistemologically) and the formal 'iwazaru o enai' (cannot help but say).
不可能なまでの静寂が、その古い寺院を包み込んでいた。
An impossibly deep silence enveloped the ancient temple.
Uses 'fukanō na made no' to describe an extreme degree of silence.
債務履行が不可能となった場合、法的措置が取られることになる。
In the event that debt fulfillment becomes impossible, legal action will be taken.
Formal legal language using 'saimu rikō' (debt fulfillment).
不可能な自己犠牲を強いるような社会構造は、変革されるべきだ。
Social structures that force impossible self-sacrifice should be transformed.
Uses 'shiiru' (to force/compel) and 'henkaku' (transformation/reform).
その数学的証明の不可能性を提示すること自体が、一つの発見であった。
Presenting the impossibility of that mathematical proof was itself a discovery.
Uses the noun 'fukanō-sei' (impossibility).
不可能な領域へと踏み出す勇気が、文明の進歩を支えてきた。
The courage to step into impossible realms has supported the progress of civilization.
Uses 'ryōiki' (realm/domain) and 'fumidasu' (to step into).
Colocações comuns
Frases Comuns
— The word impossible does not exist. A phrase used to express extreme determination.
私の辞書に不可能という文字はない。
— To force the impossible. Used when someone demands something that cannot be done.
上司に不可能を強いられた。
— It is not impossible. A cautious way to say something might happen.
逆転勝利は不可能ではない。
— To realize something is impossible. Used when giving up after a struggle.
彼はようやく不可能を悟った。
— To prove to be impossible. Used when an assessment is completed.
調査の結果、不可能が判明した。
— To state flatly that something is impossible.
医者は回復は不可能だと言い切った。
— Knowing it's impossible (but doing it anyway).
不可能を承知でお願いしています。
— To seem impossible.
不可能と思える壁にぶつかった。
— To face an impossibility.
人類は不可能に直面している。
— To prove impossibility.
その理論の不可能を証明した。
Frequentemente confundido com
Muri is subjective/emotional ('too hard'); Fukanō is objective/logical ('cannot happen').
Konnan means 'very difficult' but implies it might still be possible; Fukanō means zero possibility.
Arienai is an exclamation of disbelief or shock; Fukanō is a clinical statement of fact.
Expressões idiomáticas
— To achieve something that everyone thought was impossible.
イノベーションは不可能を可能にする。
Motivational— To be beyond the point of making a comeback, usually after a loss or injury.
あの敗北で彼は再起不能になった。
Sports/General— A famous quote meaning one's willpower is so strong that 'impossible' isn't considered.
彼は「私の辞書に不可能はない」と豪語した。
Literary/Motivational— Beyond repair, often used for broken hearts or relationships.
二人の仲は修復不可能だ。
Relationships— A feat of extreme difficulty, often synonymous with 'fukanō' in practice.
この短期間での完成は至難の業だ。
Formal— When something is theoretically possible but practically cannot happen.
それは事実上の不可能に近い。
Business— The 'wall of impossibility'—a metaphor for a major obstacle.
不可能の壁を突き破る。
Motivational— Insolvency; the legal state of being unable to pay debts.
会社は支払い不能に陥った。
Legal/Business— Communication failure; being 'out of range' or 'disconnected'.
山奥で通信不能になった。
Technical— Illegible; impossible to read (often due to bad handwriting or damage).
この文字は古すぎて判読不能だ。
Academic/FormalFácil de confundir
Both start with 'Fu' and 'Ka'.
Fukanō means 'impossible'; Fukaketsu means 'indispensable' (not able to be lacking).
水は生命に不可欠だ。(Water is indispensable to life.)
Shortened version of the same prefix.
Fuka is usually used in grading (Fail) or for 'Not Allowed' (e.g., in signs).
飲食不可。(Eating and drinking not allowed.)
Similar prefix structure.
Means 'mysterious' or 'inconceivable'. It's more about being unable to understand something rather than being unable to do it.
不可思議な出来事。(A mysterious event.)
It is the noun form of fukanō.
Funō is often used as a suffix for specific states (e.g., power outage, inability to pay), whereas fukanō is the general adjective.
再起不能。(Unable to recover.)
Sounds similar.
Munō means 'incompetent' (referring to a person's lack of talent), while fukanō refers to the task itself.
彼は無能な社員だ。(He is an incompetent employee.)
Padrões de frases
それは[Noun]には不可能です。
それは子供には不可能です。
[Verb-Dictionary Form]ことは不可能です。
空を飛ぶことは不可能です。
不可能な[Noun]を[Verb]。
不可能な目標を立てる。
[Adverb]的に不可能です。
物理的に不可能です。
[Noun]を不可能にする。
解決を不可能にする。
不可能ではないにせよ、[Condition]。
不可能ではないにせよ、非常に難しい。
不可能なまでの[Noun]。
不可能なまでの美しさ。
[Noun]の不可能性を[Verb]。
計画の不可能性を指摘する。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in formal, technical, and dramatic contexts; medium in daily casual conversation.
-
Using 'fukanō' for personal inability.
→
Use 'dekimasen' or 'muri'.
Saying 'I am impossible at piano' sounds like your existence contradicts the concept of piano.
-
Saying 'fukanō-na' at the end of a sentence.
→
Use 'fukanō desu'.
The 'na' is only for modifying nouns. Sentence endings use the noun form.
-
Confusing 'fukanō' with 'fukaketsu'.
→
Check if you mean 'impossible' or 'indispensable'.
These words look similar but have opposite impacts on a sentence's meaning.
-
Using 'fukanō' to describe an annoying person.
→
Use 'komatta hito' or 'te ni oenai'.
In English, we say 'He is impossible!' In Japanese, 'fukanō' is only for feasibility, not personality.
-
Incorrectly forming the potential form of 'fukanō'.
→
You cannot make 'fukanō' potential; it already describes potentiality.
It's a common error to try and conjugate the word like a verb.
Dicas
Professional Rejections
In business, if you must say no to a client, 'fukanō' sounds like a logical conclusion based on facts, which is often better than 'muri' which can sound like a personal refusal.
Don't forget the 'NA'
When modifying nouns like 'plan' or 'task', always use 'fukanō-na'. Beginners often forget this and say 'fukanō plan', which is incorrect.
Objective vs Subjective
Use 'fukanō' for things that are impossible for everyone (like time travel). Use 'muri' for things that are just impossible for *you* (like eating 10 burgers).
Compound Words
Learn words like 'saiki-funō' and 'shūri-funō'. They appear often in news and specialized contexts.
Double Negatives
Use 'fukanō de wa nai' to sound more sophisticated and cautious. It means 'it might be possible'.
Dramatic Flair
In casual speech, using 'fukanō' instead of 'muri' can add a layer of dramatic irony or humor, as if you are treating a small problem as a scientific impossibility.
Prefix Power
Recognizing the 'Fu' (不) prefix will help you understand hundreds of other negative words in Japanese.
Ganbaru Spirit
Understand that 'fukanō' is often the starting point for a challenge in Japanese storytelling.
News Keywords
When you hear 'fukanō' on the news, pay attention to the word before it. It usually tells you *what* is impossible (e.g., traffic, flight, payment).
Logical Proofs
In academic Japanese, 'fukanō' is used to define the boundaries of what can be proven or observed.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Fu' as 'Fooled you!' and 'Kano' as 'Can't know'. You were fooled because you thought it could happen, but now you 'can't know' how to do it because it's impossible.
Associação visual
Imagine a giant red 'X' over a door that has no handle. There is no way in—it is 'fukanō'.
Word Web
Desafio
Try to find three things in your room that are 'physically impossible' (butsuriteki ni fukanō) and describe them using the word. For example: 'Flying to the ceiling without a ladder is fukanō desu.'
Origem da palavra
The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. '不' (fu) is a negative prefix meaning 'not' or 'un-'. '可能' (kanō) means 'possible'. It was adopted from Classical Chinese and has been used in Japanese for centuries to denote lack of capability or feasibility.
Significado original: Not possible; unable to be done.
Sino-Japanese (Kango)Contexto cultural
Avoid using 'fukanō' when talking about someone's disabilities or personal failures, as it can sound overly harsh or final. Use more supportive or specific language instead.
English speakers often use 'impossible' loosely (e.g., 'This line is impossible!'). In Japanese, 'fukanō' is stricter and more formal. Use 'muri' for the English loose usage.
Pratique na vida real
Contextos reais
Professional / Business
- 不可能な納期 (Impossible deadline)
- 実施は不可能です (Implementation is impossible)
- 不可能な要求 (Impossible demand)
- 予算的に不可能 (Impossible budget-wise)
Science / Academic
- 理論的に不可能 (Theoretically impossible)
- 物理的に不可能 (Physically impossible)
- 不可能性の証明 (Proof of impossibility)
- 再現不可能 (Unable to reproduce)
Tech / IT
- アクセス不可能 (Access impossible)
- 変換不可能 (Cannot convert)
- 修復不可能 (Beyond repair)
- 判読不可能 (Cannot read/decrypt)
Sports / Health
- 再起不能な怪我 (Injury beyond recovery)
- 逆転は不可能だ (A comeback is impossible)
- 不可能を可能にする (Defying the odds)
- 出場不可能 (Unable to participate)
Daily Life / Drama
- 不可能な夢 (Impossible dream)
- そんなの不可能だよ (That's impossible!)
- 不可能だと言われた (I was told it's impossible)
- 不可能な恋 (Impossible love)
Iniciadores de conversa
"「不可能を可能にする」という言葉についてどう思いますか?"
"あなたが今までで一番「不可能だ」と思ったことは何ですか?"
"今の科学で不可能なことで、将来可能になってほしいことはありますか?"
"仕事で不可能な要求をされたとき、どう対応しますか?"
"「私の辞書に不可能はない」と言えるほど自信があることはありますか?"
Temas para diário
不可能な夢だと思っていたことが、努力で可能になった経験について書いてください。
もしタイムトラベルが不可能ではなかったら、どの時代に行きたいですか?
現代社会において、「不可能なこと」を減らすために必要な技術は何だと思いますか?
「無理」と「不可能」の使い分けについて、自分の考えを日本語でまとめてみましょう。
不可能な状況に追い込まれたとき、あなたは諦めますか?それとも挑戦しますか?
Perguntas frequentes
10 perguntasTechnically you could, but it sounds very strange. It sounds like you are saying it is physically impossible for you to exist at the party location. Use 'muri' or 'ikemasen' instead.
'Fukanō' is about the ability to do something. 'Arienai' is about how believable or shock-inducing an event is. If someone jumps over a house, you say 'arienai!' because it's unbelievable, even though they just did it.
It is a 'na' adjective. You must use 'na' when it comes before a noun: 'fukanō-na koto'.
Yes, 'fukanō' is frequently used as a noun, often followed by 'da' or 'desu', or in phrases like 'fukanō o kanō ni suru'.
It means 'unable to make a comeback.' It is used for athletes who have career-ending injuries or characters in manga who are permanently defeated.
The movie title is 'Misshon Inpossiburu', but the concept is described as 'fukanō-na misshon'.
It is a neutral to formal word. It is perfectly polite to use in business to explain why something cannot be done.
The opposite is 'kanō' (possible) or 'kanō-na' (possible - adjective).
It's better to use 'shinan' (extremely difficult) or 'konnan' (difficult). Using 'fukanō' implies it's 100% impossible.
Because it represents an objective limit of a system, such as a proof that cannot be solved or a physical law that cannot be broken.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'fukanō' to describe an impossible plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is physically impossible to fly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fukanō o kanō ni suru' in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal rejection using 'fukanō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'broken relationship' using 'fukanō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nothing is impossible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fukanō na hodo' (impossibly...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The word impossible is not in my dictionary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a deadline is impossible using 'fukanō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an impossible dream.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is virtually impossible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fukanō de wa nai' to express hope.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'impossible task'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This code is impossible to decrypt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'impossible love'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was judged to be impossible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'impossible situation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I realized it was impossible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'saiki funō' in a sentence about a game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is impossible to please everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That is impossible' in formal Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is an impossible dream' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing is impossible' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that a task is 'physically impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't say it's impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to make the impossible possible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not impossible' in a cautious tone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's virtually impossible' in a business setting.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The schedule is impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The relationship is beyond repair'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's close to impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An impossible mission'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I realized it was impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's an impossible problem'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The signal is impossible (out of range)'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am facing an impossible task'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's an impossible demand'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An impossibly beautiful view'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The word impossible doesn't exist for me'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was judged as impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 「現在の技術では、それは不可能です。」 What is impossible?
Listen: 「不可能な夢を追いかけます。」 What is being chased?
Listen: 「不可能を可能にする努力が必要です。」 What is needed?
Listen: 「彼は再起不能なダメージを受けた。」 How much damage did he take?
Listen: 「それは論理的に不可能な話だ。」 What kind of story is it?
Listen: 「不可能ではないが、難しい。」 Is it impossible?
Listen: 「不可能な課題に挑む。」 What is the person doing?
Listen: 「修復不可能な関係。」 What is the status of the relationship?
Listen: 「事実上、不可能に近い。」 How impossible is it?
Listen: 「不可能を悟った瞬間。」 What happened at that moment?
Listen: 「判読不能な文字。」 What is wrong with the characters?
Listen: 「不可能を強いるのはやめてください。」 What is the speaker asking to stop?
Listen: 「不可能なほど静かだ。」 How quiet is it?
Listen: 「支払い不能になった。」 What happened to the payment ability?
Listen: 「不可能な選択肢を消す。」 What are they doing to the options?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
不可能な (fukanō-na) is the definitive Japanese word for 'impossible.' It should be used when a task or situation cannot be achieved due to objective reasons like logic, physics, or lack of feasibility, such as 'fukanō-na keikaku' (an impossible plan).
- Means 'impossible' or 'unfeasible' in a formal and objective sense.
- Functions as a na-adjective (不可能な) or a noun (不可能).
- Different from 'muri' (unreasonable) as it implies a total lack of possibility.
- Common in news, science, business, and formal writing to state limits.
Professional Rejections
In business, if you must say no to a client, 'fukanō' sounds like a logical conclusion based on facts, which is often better than 'muri' which can sound like a personal refusal.
Don't forget the 'NA'
When modifying nouns like 'plan' or 'task', always use 'fukanō-na'. Beginners often forget this and say 'fukanō plan', which is incorrect.
Objective vs Subjective
Use 'fukanō' for things that are impossible for everyone (like time travel). Use 'muri' for things that are just impossible for *you* (like eating 10 burgers).
Compound Words
Learn words like 'saiki-funō' and 'shūri-funō'. They appear often in news and specialized contexts.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de business
遅めに
B1Um pouco tarde ou mais tarde do que o habitual.
経理
B1A contabilidade é a gestão dos registos financeiros de uma empresa.
的確な
B1Uma análise precisa e direta ao ponto.
達成する
B1Alcançar um objetivo ou realizar uma meta planejada. É o ato de ter sucesso após o esforço.
活性化
B2Ativar ou revitalizar algo, frequentemente usado para economia ou processos biológicos.
付加
B2Adicionar ou anexar algo extra a uma coisa existente para aumentar seu valor ou função. 'Uma nova funcionalidade foi adicionada ao software.'
優位性
B2優位性 significa ter uma vantagem ou estar em uma posição melhor do que outros. Uma empresa pode ter uma vantagem competitiva (優位性) devido à tecnologia inovadora. Atletas buscam obter uma vantagem física (優位性) para vencer a competição.
有利
A2Significa estar em uma posição vantajosa ou favorável.
有利に
B1Vantajosamente; favoravelmente.
宣伝する
B1Promover ou fazer publicidade de algo para o público em geral.