At the A1 level, '滅びる' (horobiru) is a very advanced word that you might not need to use yourself, but you might hear it in simple stories or cartoons. It means something big, like a whole world or a kingdom, 'goes away' or 'breaks forever.' Think of it like a very big 'die' (shinu) but for a whole country or a group of animals like dinosaurs. Since A1 learners focus on daily life, you won't use this for your dog or your toy. You would only see it in a movie where a bad guy says, 'The world will end!' For now, just remember that if you see '滅' (the first character), it usually means something very bad or a total end. You might see it in a picture book about history. It is a 'Group 2' verb, so it changes like 'taberu' (tabemasu, tabenai). So, 'horobiru' becomes 'horobimasu' in polite Japanese. Even if you don't use it, knowing it helps you understand dramatic scenes in anime where everything is in danger.
At the A2 level, you should start recognizing '滅びる' as the intransitive verb for 'to perish' or 'to be ruined.' You will mostly see it in the past tense, '滅びた' (horobita), when reading about history or nature. For example, 'The dinosaurs perished' (恐竜が滅びた - Kyouryuu ga horobita). It's important to notice that we use the particle 'ga' because the dinosaurs are the ones who perished; they didn't 'perish' something else. You might also see it in simple warnings about the environment. A2 learners should distinguish this from 'kowareru' (to break). If your phone breaks, it's 'kowareru.' If a whole civilization from 1,000 years ago is gone, it's '滅びる.' You should also be aware of the polite form '滅びます' (horobimasu) and the negative '滅びない' (horobinai). It is a useful word for basic descriptions of historical facts or the plots of fantasy movies you might watch to practice your Japanese. It adds a bit of 'epic' vocabulary to your repertoire beyond just basic daily verbs.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance and the transitive/intransitive relationship of this word. You should know that '滅びる' (horobiru) is intransitive and '滅びす' (horobosu) is transitive. This is a key grammar point. You will encounter '滅びる' in more complex texts, such as news articles about endangered species or cultural heritage. You should be able to use it metaphorically. For example, talking about a traditional craft that is 'perishing' because no one wants to learn it anymore (伝統的な技術が滅びようとしている). You will also see it in the 'volitional + to shite iru' form (滅びようとしている), which means 'is about to perish.' At this level, you should also recognize the noun form '滅亡' (metsubou), which means 'downfall' or 'ruin.' You might see headlines like 'Civilization's Ruin' (文明の滅亡). Understanding the gravity of this word compared to 'owaru' (to end) or 'nakunaru' (to disappear) is crucial. It implies a tragic, large-scale conclusion. You can start using it in essays about history or society to sound more sophisticated and precise.
At the B2 level, '滅びる' becomes a tool for discussing philosophical and societal themes. You should be comfortable using it in debates about environmental issues, the 'death' of languages, or the rise and fall of political systems. You will encounter it in literature, such as the works of Natsume Soseki or in historical novels, where it describes the decline of the samurai class or the fading of old Japanese values. You should understand the concept of 'mujou' (impermanence) and how '滅びる' fits into that worldview—that all things are destined to perish. At this level, you should also be familiar with compound verbs like '滅び去る' (to perish and disappear) or '滅び果てる' (to perish completely). You will see it used in more abstract ways, such as 'The truth will never perish' (真実は決して滅びない). Your ability to choose between '滅びる,' '絶滅する' (extinction), and '崩壊する' (collapse) should be sharp. You should also understand the passive and causative forms, though they are less common than the simple intransitive and transitive pair. It’s a word that helps you engage with deeper cultural narratives in Japanese.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '滅びる' in various registers, from the highly literary to the academic. You should be able to analyze its usage in classical texts like the 'Heike Monogatari' and understand its etymological roots (the combination of water and fire elements in the kanji). You will encounter it in high-level socio-political commentary discussing the 'extinction' of rural communities (genkai shuraku) or the potential 'ruin' of the national economy. At this level, you should also be able to distinguish '滅びる' from very similar literary verbs like '潰える' (tsuieru - to be frustrated/crushed) or '廃れる' (sutateru - to go out of fashion). You might use '滅びる' to discuss the 'perishing' of an ideology or a world order in a political science context. Your writing should reflect the gravity the word carries, using it to evoke a sense of tragedy or historical inevitability. You should also be familiar with the various Sino-Japanese compounds that use the character '滅' (metsu), such as '滅多' (metta - reckless/rare), '不滅' (fumetsu - immortal/undying), and '幻滅' (genmetsu - disillusionment), and how they relate back to the core concept of 'extinguishing' or 'ending.'
At the C2 level, '滅びる' is a word you use with complete mastery of its emotional and historical resonance. You can appreciate its use in the most complex poetic and philosophical contexts, such as discussing the heat death of the universe or the total annihilation of the self in Buddhist philosophy. You understand the subtle difference between '滅びる' (the process of perishing) and '滅する' (messuru - a more formal, often Buddhist term for 'to destroy' or 'to go out'). You can engage in deep literary analysis of how the theme of 'perishing' is treated in Japanese cinema (e.g., Akira Kurosawa or Hayao Miyazaki) versus Western cinema. You are capable of using the word in a way that captures the 'mono no aware'—the pathos of things—where the act of perishing is seen as a beautiful, if tragic, part of the natural cycle. You can use it in highly formal speeches or academic papers to describe the 'fall' of empires with the appropriate gravitas. At this level, the word is not just a vocabulary item but a cultural concept that you can manipulate to express complex ideas about time, existence, and the fragility of human achievement. You might even use it ironically or metaphorically in sophisticated wordplay.

滅びる em 30 segundos

  • 滅びる (horobiru) is an intransitive verb meaning to perish, be ruined, or go extinct, used for civilizations, species, and grand traditions.
  • It is a Group 2 (Ichidan) verb, conjugated as horobimasu, horobinai, and horobita, often carrying a tragic or historical nuance.
  • Unlike 'shinu' (to die), it refers to the end of collective entities or systems rather than individual biological organisms.
  • Commonly found in history textbooks, fantasy media, and literature like 'The Tale of the Heike' to describe the fall of the powerful.

The Japanese verb 滅びる (horobiru) is a profound and weight-heavy term that translates to 'to perish,' 'to be ruined,' or 'to go to ruin.' Unlike simpler verbs for breaking or ending, 滅びる carries a sense of total and often irreversible destruction, typically applied to large-scale entities like civilizations, species, lineages, or entire worlds. In the context of Japanese linguistics, it is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), meaning the subject itself undergoes the process of perishing without a direct agent being specified in the same way a transitive verb would require. When you use 滅びる, you are often describing a grand historical shift or a tragic biological conclusion. It is a word that resonates with the Japanese aesthetic of 'mujou' (無常), or impermanence, suggesting that all things that have a form must eventually fade away.

Scale of Destruction
This verb is rarely used for small, everyday objects. You wouldn't say a glass 'perished' (滅びた) if it fell; you would use 'wareta' (broke). 滅びる is reserved for the 'fall' of the Roman Empire, the 'extinction' of dinosaurs, or the 'ruin' of a noble family line.
Emotional Nuance
There is often a sense of melancholy or inevitability attached to this word. It suggests a slow decline leading to a final end, rather than a sudden, accidental breakage.

古代の文明が忽然と滅びることは珍しくない。(It is not uncommon for ancient civilizations to suddenly perish.)

Historically, the word is deeply embedded in Japanese literature. The most famous example is the 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), which chronicles the rise and fall of the Taira clan. The opening lines of this epic poem use the concept of 'horobiru' to illustrate that even the most powerful and proud are destined to fall. This cultural backdrop gives the word a literary and somewhat dramatic flair. In modern contexts, you might encounter it in environmental discussions regarding endangered species (絶滅する is more clinical, but 滅びる is more evocative) or in science fiction when discussing the potential end of humanity. It is also a staple in fantasy anime and manga, where villains often threaten that the world will 'perish' under their rule.

悪の帝国は最終的に滅びる運命にある。(The evil empire is destined to perish in the end.)

Biological Context
Used when a species goes extinct naturally over time. While 'zetsumetsu' is the scientific term, 'horobiru' feels more like a narrative description of the loss.

Furthermore, 滅びる can be used metaphorically for traditions, customs, or languages. When a village's traditional festival is no longer practiced because the younger generation has moved away, one might say that the tradition has 'perished.' This usage highlights the loss of cultural heritage and the 'death' of intangible things that once gave a community its identity. It is a powerful word to use when you want to emphasize the gravity and finality of a loss, making it much more potent than 'nakunaru' (to disappear/be lost) or 'owaru' (to end).

環境破壊が進めば、人類も滅びるかもしれない。(If environmental destruction continues, humanity too might perish.)

Historical Context
Often found in textbooks describing the 'Fall of the Roman Empire' (ローマ帝国の滅亡 - uses the noun form, but the verb describes the process).

In summary, 滅びる is a verb that captures the essence of grand-scale ending. Whether it is a kingdom falling to invaders, a species losing its habitat, or a long-standing tradition fading into history, this word provides the necessary weight to describe such significant events. It is a key word for understanding both Japanese history and contemporary media tropes regarding the apocalypse or societal collapse.

Using 滅びる (horobiru) correctly requires an understanding of its intransitive nature and its specific register. Because it is intransitive, the subject of the sentence is the thing that is perishing, and the particle が (ga) is most commonly used to mark that subject. You are describing a state or a process that the subject is undergoing. For example, 'The world is perishing' is '世界が滅びる' (Sekai ga horobiru). You cannot use the object particle を (wo) with this verb unless you are using the transitive counterpart, 滅ぼす (horobosu).

その国は内乱によって滅びた。(That country perished due to civil war.)

Conjugation is straightforward as it is a standard Ichidan verb. For polite speech, you use 滅びます (horobimasu). For negative, 滅びない (horobinai). For past tense, 滅びた (horobita). In many cases, you will see it in the potential form 滅び得る (horobi-uru), meaning 'can perish,' or the passive-like (but actually just spontaneous) form 滅び去る (horobi-saru), which adds the nuance of 'perishing and disappearing completely.'

Common Subjects
Civilizations (文明), Kingdoms (王国), Nations (国家), Species (種), Tribes (部族), Families/Lineages (家系), Traditions (伝統), and the World (世界).

When talking about causes, you often use the particle で (de) or the phrase によって (ni yotte) to indicate the reason for the ruin. For instance, 'perished by fire' would be '火で滅びる' or '火によって滅びる'. In historical analysis, you might say 'The dynasty perished because of corruption' (その王朝は腐敗によって滅びた). This structure allows you to explain the mechanics behind the downfall without needing a direct subject-object relationship.

恐竜は巨大な隕石の衝突で滅びたと言われている。(It is said that dinosaurs perished due to a giant meteorite impact.)

Register and Tone
It is a formal and literary word. In casual conversation, people might use 'nakunaru' (disappear) or 'dame ni naru' (become useless/ruined), but 'horobiru' is essential for formal writing, history, and storytelling.

Another interesting usage is in the hypothetical or conditional. 'If we don't act, our culture will perish' (行動しなければ、私たちの文化は滅びるだろう). Here, it serves as a warning. The word's inherent gravity makes it effective for persuasive speech or dramatic foreshadowing. It is also found in compound verbs like 滅び果てる (horobi-hateru), which means to perish completely or to the very end, emphasizing the total lack of remnants.

一度滅びた文明を再建するのは難しい。(It is difficult to rebuild a civilization that has once perished.)

Finally, consider the nuances of tense. '滅びている' (horobite iru) describes a state where something is currently in the process of perishing or has already perished and remains in that state of ruin. For example, 'The ancient city lies in ruin' could be expressed as '古代の都市が滅びている' (though 'horobi-kakete-iru' - is currently perishing - might be more precise if the process is ongoing). Understanding these subtle shifts in tense helps in describing historical sites or declining societies with accuracy.

While you might not hear 滅びる (horobiru) in a conversation about what to eat for lunch, it is ubiquitous in Japanese media, literature, and academic contexts. If you are a fan of Japanese entertainment, especially genres like fantasy, sci-fi, or historical drama (Jidaigeki), you will encounter this word frequently. Villains in anime often proclaim their intent to make the world perish (世界を滅ぼす - using the transitive) or lament that a certain race is destined to perish (滅びる運命). This gives the word a high 'epic' factor, making it synonymous with high stakes and world-ending events.

Anime & Manga
Commonly heard in series like 'Attack on Titan' or 'Neon Genesis Evangelion' where the survival of humanity is at stake. The phrase 'Jinrui ga horobiru' (Humanity will perish) is a classic trope.

「このままでは、世界が滅びるぞ!」 ("At this rate, the world will perish!")

In educational settings, 滅びる is the standard verb for discussing the fall of dynasties or civilizations. When Japanese students learn about the Roman Empire, the Mayan Civilization, or the end of the Edo period's Shogunate system, this verb is used to describe the inevitable conclusion of those eras. It is also used in biology and environmental science. When discussing the 'Sixth Mass Extinction,' the term 'extinction' is 'zetsumetsu' (絶滅), but in a more narrative or cautionary context, a scientist or activist might say 'Many species are perishing' (多くの種が滅びつつある).

You will also find this word in news reports concerning cultural heritage. If a remote island's unique dialect is at risk because the last speakers are elderly, the news might report that the language is 'at risk of perishing' (滅びる危機にある). This highlights the word's application to intangible cultural assets. Similarly, in business, a very dramatic commentary might describe a failing industry or a legendary company that went bankrupt as having 'perished,' though 'taoreru' (to fall/collapse) or 'tousan suru' (to go bankrupt) are more common for business.

伝統的な工芸技術が滅びるのを防がなければならない。(We must prevent traditional craft techniques from perishing.)

News & Documentaries
Used when discussing the 'death' of languages, the disappearance of rural villages (genkai shuraku), or the loss of ancient forests.

Finally, the word appears in many proverbs and set phrases. For example, 'Ogoru Heike wa hisashikarazu' (The proud Heike do not last long) is a famous saying that implies they will eventually perish. This sense of 'pride comes before a fall' is a common theme in Japanese morality, and 滅びる is the verb that provides the finality to that fall. Whether in a history textbook, a Ghibli movie, or a somber news report about the environment, 滅びる is the word of choice for significant, tragic, and total endings.

その部族の言語は、最後の話者が亡くなった時に滅びた。(The tribe's language perished when the last speaker died.)

The most frequent mistake learners make with 滅びる (horobiru) is confusing it with its transitive counterpart, 滅ぼす (horobosu). This is a classic 'jidoushi/tadoushi' (intransitive/transitive) pair. 滅びる is something that happens *to* the subject (it perishes), whereas 滅ぼす is something the subject *does* to an object (it destroys/ruins something). For example, saying 'He perished the world' using '滅びた' is grammatically incorrect; you must use '滅ぼした'. Conversely, saying 'The world destroyed' when you mean 'The world was ruined' requires the intransitive '滅びた'.

Transitive vs. Intransitive
Correct: 世界が滅びる (The world perishes).
Correct: 魔王が世界を滅ぼす (The demon king destroys the world).
Incorrect: 世界を滅びる (Cannot use 'wo' with horobiru).

彼はギャンブルで身を滅ぼした。(He ruined himself through gambling. - Note the use of horobosu here for active ruin.)

Another common error is using 滅びる for minor or individual deaths. If a person dies, you use 'shinu' (死ぬ) or the polite 'nakunaru' (亡くなる). If you use 滅びる for a single person, it sounds incredibly dramatic, like they are a king whose death signifies the end of an era, or it sounds like you are saying their entire lineage has ended. Similarly, if a machine breaks, you use 'kowareru' (壊れる) or 'koshou suru' (故障する). Using 滅びる for a broken toaster would sound like a joke or a very strange personification.

Learners also sometimes confuse 滅びる with 廃れる (sutateru). While both involve things going out of use or declining, 'sutateru' is specifically for fashions, trends, or customs that become obsolete or 'out of style.' 滅びる is much more final and destructive. A fashion trend 'sutateru' (fades away), but a civilization 'horobiru' (perishes). Using 滅びる for a fashion trend makes it sound like the trend was a living organism that suffered a tragic death.

流行はすぐに廃れるが、文化はなかなか滅びない。(Trends quickly go out of fashion, but culture does not easily perish.)

Conjugation Pitfall
Mistaking it for a Godan verb. Some learners might say 'horobanai' instead of 'horobinai'. Remember, it's an Ichidan verb: horobi-ru -> horobi-nai.

Finally, watch out for the nuance of 'extinction.' While 滅びる can mean extinction, in a scientific paper, you must use 絶滅する (zetsumetsu suru). 滅びる is more 'literary extinction.' If you are writing a biology report and use 滅びる, it might seem a bit too poetic or unscientific. Conversely, in a fantasy novel, 'zetsumetsu' might sound too clinical, and 'horobiru' would be the better choice to convey the tragedy of a dragon race disappearing from the world.

To truly master 滅びる (horobiru), it is helpful to compare it with other Japanese words that describe ending, destruction, or disappearance. Each of these synonyms has a specific 'flavor' and context where it is most appropriate. Choosing the right one will make your Japanese sound much more natural and precise.

絶滅する (Zetsumetsu suru)
This is the technical term for 'extinction.' It is used almost exclusively for biological species. While 'horobiru' is poetic, 'zetsumetsu' is what you find in a science textbook. Example: 'Dinosaurs went extinct' (恐竜が絶滅した).
崩壊する (Houkai suru)
This means 'to collapse.' It is used for physical structures (like a building) or systems (like the economy or a family structure). 'Horobiru' is the result (ruin), while 'houkai' is often the process of falling apart. Example: 'The building collapsed' (建物が崩壊した).
廃れる (Sutateru)
This means 'to go out of fashion' or 'to decline.' It is used for customs, trends, and words. It is much less 'violent' than horobiru. Example: 'That slang has gone out of style' (その俗語は廃れた).

文明が滅びる前に、社会制度が崩壊することが多い。(Before a civilization perishes, its social systems often collapse.)

Another interesting alternative is 潰える (tsuieru). This word means 'to be crushed,' 'to collapse,' or 'to be frustrated,' and it is often used for hopes, dreams, or plans. While 'horobiru' is for entities, 'tsuieru' is for abstract ambitions. For example, 'His dream of becoming a singer was crushed' (歌手になる夢が潰えた). This word shares the sense of 'finality' with horobiru but is scaled down to personal aspirations.

In more formal or literary settings, you might see 滅亡する (metsubou suru). This is the noun 'metsubou' (downfall/ruin) turned into a verb. It is very similar to 'horobiru' but feels even more formal and is often used in historical narratives. 'The Roman Empire fell' is frequently 'ローマ帝国が滅亡した.' While 'horobiru' is a native Japanese verb (kun-yomi), 'metsubou' is a Sino-Japanese word (on-yomi), and as is often the case, the on-yomi version sounds more academic or 'heavy.'

人類が滅亡する危機を回避しなければならない。(We must avoid the crisis of humanity perishing.)

Comparison Table
  • 滅びる: Grand scale, tragic, irreversible (Civilizations, species).
  • 死ぬ: Individual biological death (Humans, animals).
  • 無くなる: General disappearing or being lost (Keys, hope, money).
  • 絶える: A line or flow stopping (Lineage, sound, breathing).

Finally, consider 絶える (taeru). This means 'to die out' or 'to cease.' It is often used for lineages (家系が絶える) or sounds (音が絶える). While 'horobiru' implies a ruinous end, 'taeru' simply implies that the continuation has stopped. If a family has no heirs, the 'kakei' (lineage) 'taeru.' If that family was a powerful dynasty that was overthrown and destroyed, you would say they 'horobiru.' The choice depends on whether you want to emphasize the 'stop' or the 'destruction.'

How Formal Is It?

Curiosidade

The character 滅 is also used in the word 'Mettagiri' (slashing mindlessly), which comes from the idea of 'destroying' everything in one's path. It also appears in 'Kimetsu no Yaiba' (Demon Slayer), where it means 'to destroy' demons.

Guia de pronúncia

UK ho̞ɺo̞biɺɯ
US ho̞ɺo̞biɺɯ
The pitch accent is 'Heiban' (Flat) or 'Atamadaka' (Initial high) depending on the dialect, but standard Tokyo accent is 'ho-RO-BI-RU' (low-high-high-high).
Rima com
Korobiru (to fall over) Horobiru (to perish) Shinobiru (to endure - though 'shinobu' is more common) Hirobiru (wide - usually 'hirobiro') Tobiru (archaic 'to fly') Sabiru (to rust) Abiru (to bathe) Kabiru (to get moldy)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (retroflex). It should be a tongue-tap.
  • Confusing 'horobiru' with 'horobosu' in speech.
  • Lengthening the final 'u' sound too much.
  • Applying the wrong pitch accent, making it sound like 'horo' (hood).
  • Stressing the 'bi' too heavily.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji is complex but common in literature and media. Once learned, it's easy to recognize.

Escrita 4/5

Writing the kanji 滅 from memory is difficult due to the many strokes and specific components.

Expressão oral 2/5

Conjugation is simple (Ichidan), but choosing the right context (not for small things) is the challenge.

Audição 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear, though it sounds similar to 'korobiru' (fall).

O que aprender depois

Pré-requisitos

死ぬ (shinu) 終わる (owaru) なくなる (nakunaru) 国 (kuni) 世界 (sekai)

Aprenda a seguir

滅ぼす (horobosu) 絶滅 (zetsumetsu) 栄える (sakaeru) 繁栄 (han'ei) 諸行無常 (shogyou mujou)

Avançado

潰える (tsuieru) 廃れる (sutateru) 凋落 (chouraku) 雲散霧消 (unsan mushou)

Gramática essencial

Intransitive vs. Transitive Pairs (Jidoushi/Tadoushi)

滅びる (Intransitive) vs 滅ぼす (Transitive)

Ichidan Verb Conjugation

Drop -ru: 滅びる -> 滅びます, 滅びない, 滅びた

Volitional Form + としている (About to)

滅びようとしている (Is about to perish)

Noun + によって (Due to/By means of)

戦争によって滅びる (Perish due to war)

Nominalization with 'No' or 'Koto'

滅びるのを防ぐ (To prevent perishing)

Exemplos por nível

1

世界が滅びる。

The world perishes.

Simple Subject + ga + Verb.

2

悪い人は滅びます。

Bad people will perish.

Polite form of 'horobiru'.

3

恐竜は滅びました。

The dinosaurs perished.

Past polite form.

4

国が滅びる映画を見ました。

I watched a movie where a country perishes.

Verb modifying a noun (movie).

5

この町は滅びない。

This town will not perish.

Negative form.

6

魔法の国が滅びた。

The magic kingdom perished.

Past tense.

7

文明が滅びるのは怖いです。

Civilization perishing is scary.

Nominalizing the verb with 'no'.

8

怪獣が滅びる。

The monster perishes.

Basic intransitive usage.

1

古い文明が滅びた理由を知りたい。

I want to know the reason why the ancient civilization perished.

Past tense used in a relative clause.

2

この種はもうすぐ滅びるかもしれない。

This species might perish soon.

Using 'kamoshirenai' for possibility.

3

平和な世界は滅びないでほしい。

I want the peaceful world not to perish.

Negative 'te' form + hoshii.

4

その王国は戦争で滅びた。

That kingdom perished in the war.

Using 'de' to show the cause.

5

悪は必ず滅びる。

Evil will surely perish.

Adverb 'kanarazu' emphasizing certainty.

6

滅びた村の跡を見に行った。

I went to see the remains of the perished village.

Past tense modifying 'mura' (village).

7

人類が滅びる話は悲しい。

Stories about humanity perishing are sad.

Subject 'Jinrui' (humanity).

8

伝統が滅びるのを止めたい。

I want to stop the tradition from perishing.

Using 'wo' to mark the whole phrase as an object.

1

もし環境を守らなければ、多くの生き物が滅びるだろう。

If we don't protect the environment, many living things will likely perish.

Conditional 'nakereba' + 'darou'.

2

ローマ帝国はなぜ滅びたのでしょうか。

Why did the Roman Empire perish, I wonder?

Polite question with 'deshou ka'.

3

一度滅びた文化を復活させるのは難しい。

It is difficult to revive a culture that has once perished.

Using 'ichi-do' (once) to emphasize finality.

4

その一族は跡継ぎがいなくて滅びてしまった。

That family line perished because there was no successor.

Using 'te shimau' to show regret or completion.

5

傲慢な者はいつか滅びるものだ。

Arrogant people are destined to perish someday.

Using 'mono da' to express a general truth.

6

滅びゆく伝統を守る活動が続いている。

Activities to protect perishing traditions are continuing.

Using 'yuku' to show an ongoing process.

7

このままでは私たちの会社は滅びてしまう。

At this rate, our company will perish (go under).

Metaphorical use for a business.

8

自然が滅びれば、人間も生きていけない。

If nature perishes, humans cannot survive either.

Conditional 'ba'.

1

平家物語は、栄華を極めた者が滅びる様子を描いている。

The Tale of the Heike depicts how those who reached the height of prosperity perish.

Relative clause describing 'yousu' (appearance/state).

2

独自の言語が滅びることは、人類の損失である。

The perishing of a unique language is a loss for humanity.

Nominalized phrase as the subject.

3

どんなに強力な軍隊でも、最後には滅びる運命にある。

No matter how powerful an army is, it is destined to perish in the end.

Using 'unmei ni aru' (is destined to).

4

不況によって、多くの地方都市が滅びようとしている。

Due to the recession, many provincial cities are about to perish.

Volitional + 'to shite iru' (about to).

5

内側からの腐敗によって、その組織は滅びた。

The organization perished due to internal corruption.

Causal phrase 'ni yotte'.

6

美しきものが滅びる瞬間に、日本人は「あはれ」を感じる。

Japanese people feel 'aware' at the moment beautiful things perish.

Using 'shunkan' (moment).

7

滅びの美学という言葉があるように、終わりには魅力がある。

As the term 'the aesthetics of ruin' suggests, there is a charm in the end.

Noun form 'horobi' used in a compound.

8

環境の変化に適応できなければ、種は滅びるしかない。

If a species cannot adapt to environmental changes, it has no choice but to perish.

Using 'shika nai' (no choice but to).

1

諸行無常の響きの中に、滅びゆくものの哀切が込められている。

In the sound of impermanence, the pathos of perishing things is contained.

Literary style using 'yuku' and 'mono' (things/beings).

2

巨大な権力構造も、民衆の支持を失えば脆くも滅び去る。

Even a giant power structure will perish and disappear fragilly if it loses the support of the people.

Compound verb 'horobi-saru'.

3

伝統芸能が滅びるのを座して待つわけにはいかない。

We cannot just sit and wait for traditional performing arts to perish.

Idiomatic 'zashite matsu' (sit and wait).

4

核兵器の使用は、全人類が滅びる道へと繋がっている。

The use of nuclear weapons leads to a path where all of humanity perishes.

Relative clause modifying 'michi' (path).

5

かつての繁栄も、今や滅び果てて跡形もない。

Former prosperity has now completely perished, leaving no trace.

Compound verb 'horobi-hateru'.

6

真理は時代を超えて存在し、決して滅びることはない。

Truth exists across eras and will never perish.

Formal negative 'koto wa nai'.

7

独裁国家が滅びるプロセスを歴史学的に分析する。

To historically analyze the process by which a dictatorial state perishes.

Academic usage.

8

滅びの予感に震えながらも、彼らは最後まで戦った。

While trembling at the premonition of ruin, they fought until the end.

Noun form 'horobi' followed by 'yokan' (premonition).

1

宇宙の熱的死において、物質的な存在はすべて滅びる運命にある。

In the heat death of the universe, all material existence is destined to perish.

Scientific/Philosophical context.

2

形あるものは必ず滅びるという仏教的真理を観照する。

To contemplate the Buddhist truth that all things with form must surely perish.

Using 'katachi aru mono' (things with form).

3

言語の消滅は、一つの宇宙が滅びるに等しい精神的損失である。

The extinction of a language is a spiritual loss equivalent to the perishing of a universe.

Using 'ni hitoshii' (equivalent to).

4

滅びの淵に立ちながらも、なお希望を語る詩人の魂。

The soul of a poet who speaks of hope even while standing on the brink of ruin.

Metaphorical 'horobi no fuchi' (brink of ruin).

5

文明が自壊し、滅びゆく過程を克明に記録した回想録。

Memoirs that vividly recorded the process of a civilization self-destructing and perishing.

Using 'jikai' (self-destruction).

6

国家が滅びる時、法はもはや無力な紙切れに過ぎない。

When a nation perishes, laws are nothing more than powerless scraps of paper.

Conditional 'toki' with 'ni suginai'.

7

自己という幻想が滅びる時、真の自由が訪れるという逆説。

The paradox that true freedom arrives when the illusion of the self perishes.

Philosophical paradox.

8

悠久の時の中で、星々が滅び、新たな星が生まれる輪廻。

In eternal time, the cycle of stars perishing and new stars being born.

Using 'rinne' (cycle of rebirth).

Colocações comuns

文明が滅びる
国が滅びる
種が滅びる
世界が滅びる
伝統が滅びる
一族が滅びる
身を滅ぼす
滅びの予感
滅びの美学
滅び去る運命

Frases Comuns

滅びの笛

— The flute of ruin. A metaphorical term for a warning sign of coming destruction.

それは滅びの笛の音だった。

滅びの呪文

— A spell of destruction. Common in fantasy RPGs and anime.

彼は滅びの呪文を唱えた。

滅びゆく世界

— A perishing world. Used to describe a post-apocalyptic or declining setting.

滅びゆく世界で愛を叫ぶ。

滅びの淵

— The brink of ruin. Being very close to total destruction.

国家は今、滅びの淵にある。

滅びの道

— The path to ruin. Actions that lead to an inevitable downfall.

自ら滅びの道を選んではいけない。

跡形もなく滅びる

— To perish without a trace. Emphasizing total erasure.

その文明は跡形もなく滅びた。

忽然と滅びる

— To perish suddenly. Used for mysterious disappearances of cultures.

マヤ文明は忽然と滅びたと言われる。

内側から滅びる

— To perish from within. Ruin caused by internal factors like corruption.

組織は往々にして内側から滅びる。

共に滅びる

— To perish together. Used for mutual destruction.

敵と共倒れになり、共に滅びる。

滅びを免れる

— To escape ruin. To survive a catastrophe.

辛うじて滅びを免れた。

Frequentemente confundido com

滅びる vs 滅ぼす (horobosu)

Horobosu is transitive (to destroy something). Horobiru is intransitive (to perish).

滅びる vs 転ぶ (korobu)

Korobu means to trip or fall over. It sounds similar but has a completely different meaning.

滅びる vs 壊れる (kowareru)

Kowareru is for physical objects breaking. Horobiru is for systems or entities perishing.

Expressões idiomáticas

"驕る平家は久しからず"

— The proud Heike do not last long. Pride comes before a fall.

驕る平家は久しからず、彼もいつか滅びるだろう。

Literary/Proverb
"国滅びて山河あり"

— The country is ruined, but the mountains and rivers remain. Nature outlasts human history.

国滅びて山河あり、かつての城跡は草に覆われている。

Classical/Poetic
"身を滅ぼす"

— To bring ruin upon oneself. Usually through vice or poor choices.

ギャンブルは身を滅ぼすもとだ。

Neutral
"滅多なことは言わない"

— Not to say anything reckless. (Derived from the same kanji).

滅多なことは口にするな。

Colloquial
"一族滅亡"

— The complete destruction of a clan.

一族滅亡の危機に瀕している。

Historical
"滅びの予言"

— A prophecy of doom.

滅びの予言が現実のものとなった。

Fantasy
"自滅する"

— To self-destruct. To cause one's own ruin.

相手が強いのではなく、彼が自滅したのだ。

Neutral
"不滅の業"

— Immortal work. Something that will never perish.

彼の芸術は不滅の業として残るだろう。

Formal
"滅びの鐘"

— The bell of ruin. A sign that the end is near.

滅びの鐘が鳴り響いている。

Poetic
"滅びを待つのみ"

— To only wait for ruin. A hopeless situation.

今の我々には、滅びを待つのみだ。

Dramatic

Fácil de confundir

滅びる vs 死ぬ (shinu)

Both involve the end of life.

'Shinu' is for individual biological death. 'Horobiru' is for the end of a group, species, or system.

彼は死んだ (He died) vs 一族が滅びた (The clan perished).

滅びる vs 廃れる (sutateru)

Both involve something going away.

'Sutateru' is for trends or fashions becoming obsolete. 'Horobiru' is for total destruction or extinction.

流行が廃れる (Trends fade) vs 文明が滅びる (Civilization perishes).

滅びる vs 無くなる (nakunaru)

Both mean 'to be no more.'

'Nakunaru' is a general word for disappearing. 'Horobiru' is specific to ruin and has a much heavier nuance.

財布がなくなった (Wallet is gone) vs 国が滅びた (Country perished).

滅びる vs 崩壊する (houkai suru)

Both describe things falling apart.

'Houkai' is the process of structural collapse. 'Horobiru' is the final state of being ruined or gone.

建物が崩壊した (Building collapsed) vs 王国が滅びた (Kingdom perished).

滅びる vs 絶える (taeru)

Both mean 'to die out.'

'Taeru' focuses on the interruption of a flow or lineage. 'Horobiru' focuses on the destruction of the entity.

家系が絶える (Lineage stops) vs 一族が滅びる (Clan is destroyed).

Padrões de frases

A2

[Entity] が 滅びた。

恐竜が滅びた。

B1

[Cause] で/によって [Entity] が 滅びる。

戦争で国が滅びる。

B1

[Entity] が 滅びてしまう。

伝統が滅びてしまう。

B2

[Entity] は 滅びる運命にある。

悪の帝国は滅びる運命にある。

B2

滅びようとしている [Noun]

滅びようとしている村を救う。

C1

[Entity] が 脆くも滅び去る。

独裁政権が脆くも滅び去った。

C1

滅びの [Noun]

滅びの美学を追求する。

C2

[Entity] が 滅びるに等しい [Noun]

文化の消滅は、魂が滅びるに等しい損失だ。

Família de palavras

Substantivos

滅び (Horobi) - Ruin/Perishing
滅亡 (Metsubou) - Downfall/Destruction
絶滅 (Zetsumetsu) - Extinction
自滅 (Jimetsu) - Self-destruction

Verbos

滅ぼす (Horobosu) - To destroy/ruin (transitive)
滅する (Messuru) - To destroy/be destroyed (formal/Buddhist)
打ち滅ぼす (Uchi-horobosu) - To smash and destroy

Adjetivos

不滅の (Fumetsu no) - Immortal/Undying
滅多な (Metta na) - Reckless/Thoughtless

Relacionado

死 (Shi) - Death
跡 (Ato) - Remains/Traces
廃墟 (Haikyo) - Ruins
末路 (Matsuro) - Last days/The end
終焉 (Shuen) - Demise

Como usar

frequency

Common in literature, history, news, and fiction. Rare in casual daily conversation.

Erros comuns
  • 世界を滅びる (Sekai wo horobiru) 世界が滅びる (Sekai ga horobiru)

    Horobiru is intransitive; it cannot take a direct object with 'wo'.

  • 彼は滅びた (Kare wa horobita) 彼は死んだ (Kare wa shinda)

    Unless he is a king whose death ends a kingdom, 'horobiru' is too grand for an individual's death.

  • 流行が滅びた (Ryuukou ga horobita) 流行が廃れた (Ryuukou ga sutateta)

    Trends go out of style (sutateru), they don't 'perish' (horobiru) like civilizations.

  • コップが滅びた (Koppu ga horobita) コップが割れた (Koppu ga wareta)

    A cup breaks; it doesn't undergo historical ruin.

  • 国を滅びる (Kuni wo horobiru) 国を滅ぼす (Kuni wo horobosu)

    If you are the one destroying the country, you must use the transitive 'horobosu'.

Dicas

Particle Choice

Always use 'ga' for the subject that perishes. If you want to say someone destroyed it, switch to the transitive 'horobosu' and use 'wo'.

Scale Matters

Save 'horobiru' for big, tragic things. Using it for a lost pencil is like using a sledgehammer to crack a nut.

Anime Vocabulary

This is a 'top-tier' anime word. Learning it will help you understand 90% of villain monologues.

Compound Verbs

Add '-saru' or '-hateru' to the stem 'horobi-' to emphasize the total disappearance of the ruined entity.

Historical Context

When reading about the Heian period or the Sengoku period, look for this word to understand which clans were wiped out.

Kanji Visual

The left side is water (氵). Think of a great flood destroying a city to remember the meaning 'to perish.'

The Tapped R

Make sure your 'ro' sounds like a quick 'd' or a Spanish 'r'. Don't use the English 'r' sound.

Vs. Sutateru

Trends 'sutateru' (fade); kingdoms 'horobiru' (perish). Don't mix up the severity!

Mono no Aware

Connect this word to the feeling of sadness at the impermanence of things to understand its emotional depth.

Dramatic Effect

In literature, 'horobiru' can be used for a protagonist's 'ruin' if it signifies a complete fall from grace and loss of everything.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'HO-rrible' 'RO-bber' who 'BI-tes' a 'RU-by' so hard that his whole kingdom 'perishes' (horobiru).

Associação visual

Picture a castle slowly sinking into the ocean (water radical 氵) while a fire (火) is put out, leaving only ruins.

Word Web

Civilization Extinction Ruin Fall End History Tragedy Impermanence

Desafio

Try to use 'horobiru' in a sentence about your favorite fantasy movie or a historical event you know well. Focus on the 'ga' particle.

Origem da palavra

The word 'horobiru' comes from Old Japanese. The kanji 滅 (metsu) consists of the 'water' radical (氵) and a phonetic component that historically included 'fire' (火) and 'halberd/weapon' (戌).

Significado original: The original sense of the kanji was to extinguish fire with water, leading to the broader meaning of 'to wipe out' or 'to make disappear.'

Japonic family. It is a native Japanese word (Yamato Kotoba) represented by a Chinese character.

Contexto cultural

Avoid using it for individual deaths unless you are being intentionally poetic or dramatic, as it can sound impersonal or overly grand.

In English, 'perish' sounds slightly archaic or biblical. 'Go extinct' is scientific. 'Fall' is historical. 'Horobiru' covers all these, but always with a touch of drama.

The Tale of the Heike (Opening lines) Castle in the Sky (Laputa) - Sheeta's speech Demon Slayer (Kimetsu no Yaiba) - The 'Metsu' kanji on the uniforms

Pratique na vida real

Contextos reais

History Class

  • ローマ帝国の滅亡
  • 王朝が滅びる
  • 歴史から消え去る
  • 滅びた文明の謎

Fantasy Anime

  • 世界を滅ぼしてやる
  • 滅びの呪文
  • 人類は滅びる運命だ
  • 滅びの予言

Environmental News

  • 絶滅の危機
  • 種が滅びるのを防ぐ
  • 自然環境の崩壊
  • 生態系が滅びる

Cultural Discussion

  • 伝統が滅びる
  • 方言の消滅
  • 古い習慣が廃れる
  • 文化の継承

Moral Lessons

  • 身を滅ぼす
  • 悪は滅びる
  • 驕りは滅びのもと
  • 自滅の道

Iniciadores de conversa

"もし明日世界が滅びるとしたら、最後に何を食べたい? (If the world were to perish tomorrow, what would you want to eat for your last meal?)"

"なぜ多くの古代文明は滅びてしまったのだと思いますか? (Why do you think so many ancient civilizations perished?)"

"絶滅危惧種が滅びるのを防ぐために、私たちは何ができるでしょうか? (What can we do to prevent endangered species from perishing?)"

"あなたの国で滅びそうになっている伝統はありますか? (Are there any traditions in your country that are about to perish?)"

"「悪は必ず滅びる」という言葉を信じますか? (Do you believe in the saying 'Evil will surely perish'?)"

Temas para diário

滅びゆく伝統芸能について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion about perishing traditional performing arts.)

「形あるものはいつか滅びる」という考え方についてどう思いますか? (How do you feel about the idea that 'all things with form will eventually perish'?)

もし自分が歴史家だったら、どの滅びた文明を調査したいですか? (If you were a historian, which perished civilization would you want to investigate?)

環境問題が原因で人類が滅びる可能性について考えてみましょう。 (Think about the possibility of humanity perishing due to environmental issues.)

自分が大切にしているものが滅びそうになったら、どう行動しますか? (How would you act if something you cherish was about to perish?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, that would sound very strange and overly dramatic. Use 'kowareru' (broken) or 'koshou shite iru' (malfunctioning) for electronics and small objects.

'Horobiru' is a native Japanese verb (kun-yomi) and is used in both literature and general speech. 'Metsubou suru' is a Sino-Japanese word (on-yomi) and sounds more formal or academic, like something from a history textbook.

Only if you mean a whole group of people, like a tribe or a lineage. If you use it for one person, it implies they represent an entire era or that their whole family line is ending with them.

You can say 'Sekai ga owaru' (The world is ending - general) or 'Sekai ga horobiru' (The world is perishing - dramatic/final).

Not in casual conversation. You'll mostly encounter it in the news (about nature), history books, anime, and novels.

Usually 'ga' (が) because it's an intransitive verb. Use 'de' (で) or 'ni yotte' (によって) to explain the cause of the ruin.

It is a Group 2 (Ichidan) verb. You conjugate it by dropping 'ru' (horobi-ru, horobi-masu, horobi-nai).

It's rare. For hope or dreams, 'tsuieru' (to be crushed) or 'nakunaru' (to disappear) is much more common.

It means 'the aesthetics of ruin' or 'the beauty of perishing.' it refers to the Japanese cultural appreciation for the tragic beauty found in things that are ending or in ruins.

Yes, 'zetsumetsu' is the specific scientific term for biological extinction, while 'horobiru' is a more general and literary way to say a species has perished.

Teste-se 185 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'The world will perish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Dinosaurs perished long ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The Roman Empire perished due to internal conflict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'I don't want our traditions to perish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Evil surely perishes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Humanity is at risk of perishing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'A civilization that has once perished cannot be revived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Truth will never perish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'At this rate, the species will perish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The aesthetics of ruin is a Japanese concept.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The proud person ruined himself.' (Use horobosu)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The ancient kingdom suddenly perished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Many languages are perishing right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The castle perished in the flames.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'A dream that has perished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Why did they perish?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The end of the world is near.' (Use horobiru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Nature will never perish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The clan was ruined by betrayal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'To perish and disappear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe what happened to the dinosaurs using '滅びる'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

State your opinion on protecting traditional cultures using '滅びる'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Warn someone about a bad habit using '身を滅ぼす'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask why a certain country in history perished.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The world will not perish' firmly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a movie where a civilization perished.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'horobi-yuku' to describe a declining village.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the phrase 'Pride comes before a fall' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Evil will surely perish' like an anime character.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the risk of humanity perishing.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express sadness about endangered species.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about an ancient kingdom.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Argue that truth is immortal.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a scene of ruins.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the conditional 'ba' with horobiru.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The dream was crushed' using 'horobiru' metaphorically.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't let the culture perish.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone if they think the world will end soon.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a family line ending.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel the premonition of ruin.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Sekai ga horobiru koto wa nai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Aku wa horobiru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Kyouryuu wa horobita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Bunmei ga horobita riyuu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Mi wo horobosu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Horobi no jumon.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Dentou ga horobiru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Kesshite horobinai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Metsubou no kiki.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe and translate: 'Horobi-yuku sekai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 185 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!