滅びる
When something 滅びる (horobiru), it means it's ruined or perishing. Think of an old building that collapses or a species of animal that goes extinct. It's about something coming to an end in a destructive way.
You can use it for tangible things like cities or intangible things like traditions. It implies a complete destruction or loss. It’s a word to describe something that is no longer able to exist.
When discussing the verb “滅びる” (horobiru) at a C1 level, it's useful to understand its nuances beyond a simple translation of “to perish” or “to be ruined.” This verb often implies a gradual decline or a natural course of decay rather than a sudden, violent destruction, although it can encompass that too depending on the context. Consider how it’s used in historical or cultural discussions, for example, when talking about ancient civilizations or traditions. While it can apply to physical objects, its most impactful uses often relate to abstract concepts, systems, or even populations. Therefore, distinguishing its usage from more abrupt verbs of destruction like 「破壊する」(hakai suru – to destroy) is key to mastering its application.
When discussing the end of something, whether it's an empire, a species, or even a dream, 滅びる (horobiru) is the word you'll often encounter in Japanese. It carries a strong sense of finality and often implies a complete and irreversible destruction or demise. Unlike simply 'ending', 滅びる suggests a process of decay leading to utter ruin.
You'll frequently see it in contexts related to history, nature, or even abstract concepts. For instance, when talking about ancient civilizations, you might hear 帝国が滅びる (teikoku ga horobiru - an empire perishes). In a more figurative sense, 希望が滅びる (kibou ga horobiru - hope perishes) can be used to express the complete loss of hope. It's a versatile word that emphasizes the thoroughness of an entity's downfall.
§ What does 滅びる mean?
Let's break down 滅びる (horobiru). This verb is an important one for expressing concepts of ruin, perishing, or decay. It's a versatile word that you'll encounter in various contexts, from talking about ancient civilizations to discussing the decline of a business.
- DEFINITION
- To be ruined, to perish, or to go to ruin.
Think of 滅びる as the Japanese equivalent of saying something 'falls into ruin,' 'dies out,' or 'is destroyed' in a more general sense. It's not usually used for individual people dying in the same way 死ぬ (shinu) is, but rather for things like families, nations, species, or even abstract concepts.
§ When do people use 滅びる?
You'll hear or read 滅びる in several common situations. Here are some of them:
- Historical Context: When discussing the fall of empires, the end of dynasties, or the destruction of ancient cities. For example, a historian might talk about a kingdom that 滅びた (horobita - perished).
- Natural World: To describe the extinction of species, the destruction of ecosystems, or the decay of natural structures over time.
- Figurative Language: Sometimes, it's used metaphorically to talk about the decline of a tradition, a culture, or even a company. It implies a complete and irreversible end.
- Literary Context: In stories, myths, and legends, 滅びる is often used to create a sense of drama or tragedy, emphasizing the finality of an ending.
It's generally a more formal or serious word compared to other verbs that might suggest damage or breaking. For example, if a car breaks down, you wouldn't typically use 滅びる. Instead, you'd use something like 壊れる (kowareru).
§ Examples of 滅びる in action
Let's look at some practical examples to help you understand how to use 滅びる correctly.
その古代文明は突然滅びた。
Hint: That ancient civilization suddenly perished.
恐竜は地球上から滅びた。
Hint: Dinosaurs went extinct from the Earth.
もし環境破壊が進めば、多くの種が滅びるだろう。
Hint: If environmental destruction progresses, many species will perish.
その国は戦争によって滅びた。
Hint: That country was ruined by war.
Notice how in these examples, 滅びる refers to a large-scale, often irreversible, end or destruction. It's not something you'd use for a small, repairable problem.
§ Related words and nuances
While 滅びる is quite specific, it's useful to know some related words to understand its nuance better.
- 死ぬ (shinu): To die. This is used for individual living beings (people, animals).
- 壊れる (kowareru): To break, to be broken. This is for inanimate objects that are damaged but might be repairable or still exist in a broken state.
- なくなる (nakunaru): To be lost, to disappear, to run out. This can be used for things that are no longer present, but it doesn't always carry the same weight of destruction as 滅びる.
- 絶滅する (zetsumetsu suru): To become extinct. This is a very close synonym to 滅びる when talking about species, and often used interchangeably in that context.
The key takeaway is that 滅びる conveys a sense of finality and often a large-scale end, whether literal or metaphorical. Keep practicing these examples, and you'll get a good feel for when to use it naturally!
§ Understanding 滅びる (horobiru)
滅びる (horobiru) is a verb that means 'to be ruined,' 'to perish,' or 'to go to ruin.' It's often used when talking about things like civilizations, buildings, or even families. It describes a state of destruction or decline. Think of it as something coming to an end in a destructive way.
§ Basic Sentence Structure with 滅びる
When using 滅びる, the subject of the sentence is usually the thing that is perishing or being ruined. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. The particle が (ga) often marks the subject.
古代文明が滅びた。
- Translation Hint
- The ancient civilization perished.
その国は滅びるだろう。
- Translation Hint
- That country will be ruined.
§ Using with specific causes or reasons
While 滅びる doesn't take a direct object, you can indicate the cause or reason for the perishing. This is often done using particles like によって (ni yotte) or のせいで (no sei de).
~によって (ni yotte): This indicates a cause or agent. It's a more formal way to say 'due to' or 'by means of.'
戦争によって多くの命が滅びた。
- Translation Hint
- Many lives perished due to war.
~のせいで (no sei de): This also indicates a cause, but it carries a negative nuance, implying that the cause is something bad or blameworthy. It means 'because of' or 'due to (negative reason).'
環境破壊のせいで、多くの種が滅びつつある。
- Translation Hint
- Many species are perishing due to environmental destruction.
§ 滅びる in different tenses and forms
Like other Japanese verbs, 滅びる can be conjugated into various tenses and forms. Here are a few common ones:
Past tense (滅びた - horobita): Used for events that have already happened.
その帝国は完全に滅びた。
- Translation Hint
- That empire completely perished.
Potential form (滅びうる - horobiuru): Means 'can perish' or 'is able to perish.'
どんな強い国でも滅びうる。
- Translation Hint
- Even the strongest country can perish.
Negative form (滅びない - horobinai): Means 'will not perish' or 'does not perish.'
希望は決して滅びない。
- Translation Hint
- Hope will never perish.
§ Don't Confuse 滅びる with Other Verbs
Many learners mix up 滅びる (horobiru) with other verbs that have similar meanings in English but different nuances in Japanese. While 'to perish' or 'to be ruined' gives you a good starting point, it's not a direct one-to-one translation for every situation. Here are some common traps:
- 亡くなる (nakunaru) - to pass away, to be lost (people, things)
This verb is generally used for people dying or things being lost, often with a sense of sadness or respect. 滅びる, on the other hand, implies destruction or ruin on a larger, more impactful scale, like a civilization or a species.
彼の祖父は先月亡くなりました。(His grandfather passed away last month.)
- 終わる (owaru) - to end, to finish
While 滅びる can mean 'to come to an end,' 終わる is a much more general term for something finishing. An event can 終わる, a movie can 終わる, but these things don't typically 滅びる. 滅びる suggests a permanent, often catastrophic, end.
会議は午後5時に終わりました。(The meeting ended at 5 PM.)
- 崩壊する (houkai suru) - to collapse, to crumble, to break down
崩壊する is very close in meaning, especially when talking about structures or systems. However, 滅びる often carries a stronger sense of complete and utter destruction or extinction, especially for abstract concepts like cultures or kingdoms.
その古い建物は地震で崩壊しました。(That old building collapsed in the earthquake.)
§ Using 滅びる for Everyday Objects
You wouldn't typically use 滅びる for a single, everyday object breaking or being damaged. For instance, if your phone breaks, you wouldn't say 携帯電話が滅びた (keitaidenwa ga horobita). That sounds like your phone achieved total, apocalyptic destruction. Instead, you'd use verbs like 壊れる (kowareru - to break) or 駄目になる (dame ni naru - to become useless/broken).
- BAD EXAMPLE
- その本は完全に滅びた。(Sono hon wa kanzen ni horobita. - That book completely perished.)
This is incorrect. A book might be destroyed, but not 'perish' in the sense of 滅びる.
- GOOD EXAMPLE
- その本は完全に壊れた。(Sono hon wa kanzen ni kowareta. - That book completely broke.)
§ Not Using it Actively
滅びる is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You can't directly 'perish something' or 'ruin something' using 滅びる. If you want to express actively ruining or destroying something, you'd use the transitive form 滅ぼす (horobosu).
- BAD EXAMPLE
- 彼は帝国を滅びた。(Kare wa teikoku o horobita. - He perished the empire.)
This is grammatically incorrect because 滅びる is intransitive.
- GOOD EXAMPLE (Intransitive)
- その帝国は滅びた。(Sono teikoku wa horobita. - That empire perished/was ruined.)
- GOOD EXAMPLE (Transitive)
- 彼は帝国を滅ぼした。(Kare wa teikoku o horoboshita. - He destroyed/ruined the empire.)
How Formal Is It?
"その古代文明は自然災害によって滅亡しました。(Sono kodai bunmei wa shizen saigai ni yotte metsubou shimashita.) - That ancient civilization perished due to natural disasters."
"多くの伝統的な工芸品が時代とともに滅びつつあります。(Ooku no dentouteki na kougeihin ga jidai to tomo ni horobitsutsu arimasu.) - Many traditional crafts are perishing with the times."
"この機械、もうダメになりそう。(Kono kikai, mou dame ni narisou.) - This machine is about to break down."
"おもちゃがこわれちゃった! (Omocha ga kowarechatta!) - The toy broke!"
"あのゲーム、もうオワコンだよ。(Ano geemu, mou owakon da yo.) - That game is already dead/obsolete."
按水平分级的例句
古い家が滅びる。
The old house perishes.
文明が滅びる。
Civilization perishes.
国が滅びる。
A country perishes.
あの建物は滅びる運命だ。
That building is fated to perish.
多くの命が滅びる。
Many lives perish.
希望が滅びる。
Hope perishes.
古い文化が滅びる。
Old culture perishes.
その町は滅びるでしょう。
That town will perish.
その古代文明は自然災害によって滅びた。
The ancient civilization was ruined by natural disaster.
環境破壊が進めば、多くの種が滅びるだろう。
If environmental destruction continues, many species will perish.
彼の事業は競合他社との競争に敗れて滅びた。
His business went to ruin, losing to competitors.
昔の習慣や文化は、時代の流れとともに滅びることがある。
Old customs and cultures can perish with the flow of time.
その国は内乱によって滅びの道をたどった。
That country followed the path to ruin due to civil war.
愛がなければ、どんな関係もやがて滅びる。
Without love, any relationship will eventually perish.
災害で村全体が滅びてしまった。
The entire village was ruined by the disaster.
古い伝説によれば、その魔物は勇者によって滅びた。
According to old legends, that monster was destroyed by the hero.
その古代文明は自然災害によって滅びたと考えられています。
That ancient civilization is thought to have perished due to natural disasters.
かつて栄えた都市も、今では廃墟となり滅びつつあります。
Even the once prosperous city is now ruins and is perishing.
どんなに強い国でも、いつかは滅びる運命にある。
No matter how strong a country is, it is destined to perish someday.
彼の夢は、最初の失敗で完全に滅びてしまったかのように見えた。
His dream seemed to have completely perished with his first failure.
環境破壊が進めば、多くの生物種が滅びるだろう。
If environmental destruction progresses, many species will perish.
その古い伝統は、現代社会の変化の中でゆっくりと滅びていった。
That old tradition slowly perished amidst the changes of modern society.
伝説によると、この地にはかつて滅びた王国があったそうだ。
According to legend, there was once a kingdom that perished in this land.
戦争が始まれば、両国は共に滅びるだろうと警告した。
He warned that if war began, both countries would perish together.
都市全体が戦争によって滅びた。
The entire city was ruined by the war.
その古代文明は突然滅びたと言われている。
It is said that the ancient civilization suddenly perished.
希望を失えば、心は滅びるだろう。
If you lose hope, your spirit will perish.
その文化は外国の影響で徐々に滅びていった。
That culture gradually went to ruin due to foreign influence.
彼の家族は、事業の失敗で滅びてしまった。
His family was ruined by the failure of the business.
どんなに強い国でも、いつかは滅びる運命にある。
No matter how strong a country is, it is destined to perish someday.
古い伝統は、新しい時代と共に滅びることもあります。
Old traditions can also perish with new eras.
その種は、環境の変化によって滅びる寸前だ。
That species is on the verge of perishing due to environmental changes.
常见搭配
常用短语
古代文明は滅びた。
Ancient civilizations perished.
その国は戦争で滅びた。
That country was ruined by war.
恐竜は滅びました。
Dinosaurs went extinct.
彼の家系は滅びてしまった。
His family line has perished.
その伝説の都市は滅びた。
That legendary city was ruined.
多くの文化が歴史の中で滅びた。
Many cultures perished in history.
彼の帝国は最終的に滅びた。
His empire eventually fell.
その動物の種は滅びる危機にある。
That animal species is in danger of perishing.
村は地震で滅びた。
The village was ruined by the earthquake.
世界が滅びるとしても、彼は気にしないだろう。
Even if the world perishes, he probably wouldn't care.
容易混淆的词
This is the transitive form of 滅びる, meaning 'to destroy' or 'to ruin (something).' 滅びる is intransitive ('to be ruined'). Learners often confuse transitive and intransitive pairs.
While similar in meaning to becoming obsolete or unfashionable, 廃れる refers more to customs, trends, or goods falling out of use or popularity, rather than a complete destruction or perishing.
This verb means 'to die out,' 'to cease,' or 'to run out,' often used for lineages, supplies, or sounds. It's very close in meaning to 滅びる for things like species or customs, but 滅びる carries a stronger sense of being completely wiped out or utterly ruined.
语法模式
习语与表达
"滅びの美学 (horobi no bigaku)"
Aesthetic of ruin/perish, appreciating beauty in destruction or decline
多くの日本の物語には滅びの美学が見られます。(Many Japanese stories feature the aesthetic of ruin.)
neutral"国が滅びる (kuni ga horobiru)"
A country perishes/falls
その国は隣国との戦争で滅びた。(That country perished in a war with its neighboring country.)
formal"家が滅びる (ie ga horobiru)"
A family/house goes to ruin
放蕩息子によって家が滅びてしまった。(The family went to ruin because of the prodigal son.)
neutral"文明が滅びる (bunmei ga horobiru)"
A civilization perishes/collapses
多くの古代文明はなぜ滅びたのだろうか。(Why did many ancient civilizations perish?)
neutral"滅びゆく種 (horobi yuku tane)"
An endangered species (literally 'species going to perish')
この動物は滅びゆく種の一つだ。(This animal is one of the endangered species.)
neutral"栄枯盛衰は世の習い、滅びは必然 (eiko seishi wa yo no narai, horobi wa hitsuzen)"
Rise and fall are the way of the world, ruin is inevitable.
どんなに栄えても、栄枯盛衰は世の習い、滅びは必然だ。(No matter how prosperous it becomes, rise and fall are the way of the world, and ruin is inevitable.)
formal"滅びを待つ (horobi o matsu)"
To await ruin/destruction
彼はただ滅びを待つばかりだった。(He was just waiting for ruin.)
neutral"滅びの道 (horobi no michi)"
Path to ruin/destruction
その選択は彼を滅びの道へと導いた。(That choice led him down the path of ruin.)
neutral"自ら滅びる (mizukara horobiru)"
To perish by oneself/self-destruct
その企業は内部の問題で自ら滅びた。(That company self-destructed due to internal problems.)
neutral"滅び去る (horobi saru)"
To completely perish/vanish
その文化は時と共に滅び去った。(That culture completely vanished with time.)
neutral容易混淆
This verb often gets confused with similar-sounding or related verbs that also imply destruction or ending. Learners might struggle to differentiate its specific nuance of 'perishing' or 'going to ruin' rather than simply 'breaking' or 'disappearing.'
滅びる specifically refers to something large-scale or significant coming to an end, like a civilization, a species, or a grand ideal. It implies a complete cessation of existence or function. It's not typically used for everyday objects.
文明が滅びる。(ぶんめいが ほろびる。) - A civilization perishes. / Their civilization goes to ruin.
Both verbs can imply something is no longer functional. However, their scope and nuance are different.
壊れる means 'to break' or 'to be broken.' It applies to objects, machines, or systems that cease to function due to damage. It's often reparable or replaceable.
時計が壊れた。(とけいが こわれた。) - The watch broke.
This verb also suggests something is no longer present, which can seem similar to perishing.
なくなる means 'to disappear,' 'to be lost,' or 'to run out of.' It can refer to physical objects disappearing or abstract things ceasing to exist in a less dramatic way than 滅びる. It often implies a gradual or less impactful end.
お金がなくなった。(おかねが なくなった。) - The money ran out. / The money disappeared.
Both verbs relate to an end of existence, especially for living things.
死ぬ specifically means 'to die,' referring to the cessation of life in living organisms. While a species can 滅びる, an individual animal or person 死ぬ.
犬が死んだ。(いぬが しんだ。) - The dog died.
This verb also indicates something is no longer visible or present, similar to things perishing.
消える means 'to disappear,' 'to vanish,' or 'to be extinguished.' It often refers to light, sounds, or visual elements ceasing to be perceptible. It doesn't carry the weight of total destruction or ruin that 滅びる does.
電気が消えた。(でんきが きえた。) - The light went out.
句型
〜が滅びる (〜 ga horobiru)
町が滅びる。 (Machi ga horobiru.) - The town perishes.
〜が滅びてしまう (〜 ga horobite shimau)
昔の文明が滅びてしまった。 (Mukashi no bunmei ga horobite shimatta.) - The ancient civilization has perished.
〜によって滅びる (〜 ni yotte horobiru)
災害によって村が滅びた。 (Saigai ni yotte mura ga horobita.) - The village was ruined by the disaster.
〜が滅びる運命にある (〜 ga horobiru unmei ni aru)
その国は滅びる運命にあった。 (Sono kuni wa horobiru unmei ni atta.) - That country was destined to perish.
〜のせいで滅びる (〜 no sei de horobiru)
内部の争いのせいで王国は滅びた。 (Naibu no arasoi no sei de ōkoku wa horobita.) - The kingdom was ruined due to internal strife.
〜か滅びるか (〜 ka horobiru ka)
生き残るか滅びるか、それが問題だ。 (Ikinokoru ka horobiru ka, sore ga mondai da.) - To survive or to perish, that is the question.
小贴士
Basic Meaning of 滅びる
The core meaning of 滅びる (horobiru) is to perish, to be destroyed, or to go to ruin. It implies a complete end or a state of decay.
Use with Inanimate Objects
滅びる is often used when talking about things like civilizations, buildings, or species. It's less common for individual people unless used metaphorically.
Distinguish from 死ぬ (shinu)
While both relate to an end, 死ぬ (shinu) specifically means to die (for living beings). 滅びる is broader, covering the ruin or destruction of various entities, living or not.
Common Sentence Pattern
You'll often see it with the subject marked by が (ga): [Subject] が 滅びる ([Subject] perishes/is ruined).
Past Tense Usage
When something has already perished, you'll use the past tense: 滅びた (horobita) - perished, was ruined.
Transitive Counterpart: 滅ぼす (horobosu)
Remember the transitive verb 滅ぼす (horobosu), which means to destroy or to ruin something. 滅びる is intransitive (it happens to something), while 滅ぼす is transitive (someone/something does the destroying).
Figurative Use for abstract concepts
You can also use 滅びる for abstract concepts like traditions or dreams. For example, 夢が滅びる (yume ga horobiru) - dreams perish/are ruined.
Associated Nouns
Related nouns include 滅亡 (metsubō) meaning ruin, downfall, or annihilation.
Historical Context
This word often appears in historical discussions, particularly when talking about the fall of empires or dynasties. For instance, ローマ帝国が滅びた (Rōma teikoku ga horobita) - The Roman Empire fell/perished.
Check for Context
Always consider the context when you encounter 滅びる, as the exact nuance (perish, ruin, decay) can vary slightly.
常见问题
10 个问题Good question! While both can mean 'to disappear' or 'to cease to exist,' they have different nuances. “滅びる” (ほろびる) specifically implies a process of decay, ruin, or perishing. Think of civilizations, species, or ancient cities. It often suggests a grander scale or a more dramatic end. “無くなる” (なくなる) is more general. It can mean 'to disappear,' 'to be lost,' 'to run out of,' or 'to pass away' (for people, politely). It doesn't carry the same strong sense of ruin or destruction. Examples:
- 昔、暎元民族が滅びました。 (Mukashi, senjuuminzoku ga horobimashita.) - In the past, indigenous tribes perished. (This implies a more complete, often tragic, end for a group.)
- お金が無くなりました。 (Okane ga nakunarimashita.) - I ran out of money. (Simply gone, no connotation of ruin.)
- パスポートが無くなりました。 (Pasupōto ga nakunarimashita.) - My passport is lost. (Simply gone, not ruined in the sense of 滅びる.)
Generally, no. While a person's *lineage* or *family* might "perish" (家が滅びる - ie. family line ends), you wouldn't typically use “滅びる” to say a person died. For people, more common and polite terms are “亡くなる” (nakunaru - to pass away), “死ぬ” (shinu - to die, more direct), or “亡ぶくなる” (horobakuru - to perish, used poetically or for a hero's downfall). “滅びる” has a stronger sense of destruction or total ruin, more suited for things, groups, or abstract concepts.
“滅びる” (ほろびる) is an intransitive verb. This means it describes an action that the subject does to itself, or that happens to the subject, without directly acting on an object. The thing that perishes is the subject of the sentence. If you want to say someone or something *destroys* or *ruins* something else, you would use the transitive verb “滅ぼす” (ほろぼす).
Yes, you can! “滅びる” works well for old buildings, ancient ruins, or cities that have fallen into decay. It conveys the sense of something once grand or functional falling apart and going to ruin. Example:
- 古い城はとっくに滅びました。 (Furui shiro wa tokkuni horobimashita.) - The old castle perished/fell into ruin long ago.
The kanji for “滅びる” is 滅. This kanji on its own carries meanings like 'destroy,' 'ruin,' 'perish,' or 'extinguish.' So, when you see 滅びる, the kanji directly reflects the core meaning of the verb.
“滅びる” is often used for things that experience a complete decline or end. Think big-picture items:
- 文明 (bunmei - civilization)
- 種 (shu - species)
- 国 (kuni - country/nation)
- 家 (ie - family line/household)
- 都 (miyako - capital city, especially ancient ones)
- 勢力 (seiryoku - power/influence)
- 悪 (aku - evil, as in 'evil will perish')
“滅びる” almost always carries a negative connotation. It speaks of loss, destruction, and an undesirable end. While it might be used in a context where something bad 'perishes' (like evil), the act of perishing itself is inherently negative. Example:
- 悪はいつか滅びる。 (Aku wa itsuka horobiru.) - Evil will perish someday. (Here, the perishing of evil is desired, but the word itself still means destruction.)
Since “滅びる” is a Godan verb (u-verb), you form the past tense by changing the ending to びた (bita) for plain form, or びました (bimashita) for polite form.
- Plain Past: 滅びた (horobita)
- Polite Past: 滅びました (horobimashita)
- その古代文明は既に滅びました。 (Sono kodaibunmei wa sude ni horobimashita.) - That ancient civilization already perished.
Yes, if you're looking for something more casual for things breaking, failing, or just generally going bad, “慊れる” (kowareru - to break, to be broken) or “だめになる” (dame ni naru - to become useless, to go bad) are much more common. “滅びる” is quite strong and implies a more profound or complete ruin. Examples:
- パソコンが壊れました。 (Pasokon ga kowaremashita.) - My computer broke.
- 食べ物がだめになりました。 (Tabemono ga dame ni narimashita.) - The food went bad.
You *can* use “滅びる” for a business failing, especially if you want to emphasize a complete and utter ruin or collapse of the company. However, more common and less dramatic terms exist. More common phrases for a business failing include:
- 倒産する (tōsan suru) - to go bankrupt, to collapse (a company)
- 経営が悪化する (keiei ga akukasuru) - management worsens
自我测试 120 个问题
この建物は古くて、もうすぐ___かもしれません。(This building is old, so it might ___ soon.)
「滅びる」は「to perish, to be ruined」という意味です。文脈に合っています。
その古い伝説では、村は大きな洪水で___と言われています。(In that old legend, it is said that the village ___ in a big flood.)
過去の出来事なので、動詞の過去形「滅びた」を使います。
多くの動物が環境の変化で___危機にあります。(Many animals are in danger of ___ due to environmental changes.)
「滅びる危機」で「danger of perishing」という意味になります。
昔の文明は、戦争によって___しまった。(The ancient civilization ___ due to war.)
「〜てしまう」は、残念な結果を表すときに使います。
あの古い城は、今ではすっかり___跡だけです。(That old castle is now just the ruins of what once ___.)
「滅びた跡」で「ruins of what perished」という意味です。
もし水を大切にしないと、この美しい星もいつか___かもしれません。(If we don't cherish water, this beautiful planet might also ___ someday.)
未来の可能性について話しているので、動詞の基本形「滅びる」を使います。
The building was ruined.
Old cultures perish.
Their hope was ruined.
Read this aloud:
国が滅びる。
Focus: horobiru
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
夢が滅びる。
Focus: yume ga horobiru
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
都市は滅びた。
Focus: toshi wa horobita
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something that might 'perish' or 'go to ruin,' like an old building or a flower.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い建物は滅びます。(An old building perishes.)
Use 滅びる in a simple sentence describing something that ceased to exist, like an old kingdom or a tradition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い国が滅びました。(An old country perished.)
Write a sentence using 滅びる about something disappearing naturally, such as a star in the sky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
星はいつか滅びます。(Stars perish someday.)
何が滅びましたか?
Read this passage:
昔々、強いお城がありました。でも、長い時間で、そのお城は滅びました。
何が滅びましたか?
The passage states 「そのお城は滅びました」 (That castle perished).
The passage states 「そのお城は滅びました」 (That castle perished).
Why do old cultures sometimes perish?
Read this passage:
古い文化は、時々滅びます。新しい文化が来ますから。
Why do old cultures sometimes perish?
The passage says 「新しい文化が来ますから」 (Because new cultures arrive).
The passage says 「新しい文化が来ますから」 (Because new cultures arrive).
What might happen to the old tree in the forest?
Read this passage:
この森の木は、とても古い木です。でも、病気で滅びるかもしれません。
What might happen to the old tree in the forest?
The passage states 「病気で滅びるかもしれません」 (It might get sick and perish).
The passage states 「病気で滅びるかもしれません」 (It might get sick and perish).
古い文明は自然災害によって___。
「滅びる」は「to perish」という意味です。自然災害で文明がなくなる状況に合います。
その伝説によると、魔法の王国は戦争で___しまった。
「滅びる」は「to be ruined」という意味です。戦争で王国が消滅した状況に合います。
恐竜は数百万年前に___と言われています。
「滅びる」は「to go to ruin」という意味で、ある種族が絶滅する状況で使われます。
この建物は老朽化して___つつある。
「滅びる」は「to go to ruin」という意味で、建物が古くなって壊れていく状況に合います。
その町は洪水で完全に___。
「滅びる」は「to be ruined」という意味で、洪水によって町が破壊された状況に合います。
彼の夢は、失敗の連続で___た。
「滅びる」は、夢や希望などが失われる、という意味でも使われます。
Choose the best English translation for 「その古い城は滅びた」
「滅びる」 (horobiru) means to be ruined or to perish.
Which sentence uses 「滅びる」 correctly?
「滅びる」 is used for things that go to ruin or perish, like civilizations. It's not typically used for daily actions or objects like cakes or cars.
What is the most appropriate word to fill in the blank? 「その国は戦争で___。」
In the context of a country and war, 「滅びる」 (horobiru) meaning to be ruined or perish, is the most suitable verb. The past tense 「滅びた」 (horobita) fits the sentence.
「恐竜は滅びた」 means 'Dinosaurs perished.'
「滅びる」 (horobiru) means to perish or go to ruin, so this sentence correctly implies that dinosaurs perished.
You can use 「滅びる」 to say 'I will perish tomorrow.'
While 「滅びる」 can mean 'to perish', it's generally used for larger entities like civilizations or species, not for an individual's personal death in this direct way. More common phrases would be related to dying.
「その古い家は滅びるだろう」 implies that an old house will be ruined.
「滅びる」 (horobiru) means to be ruined or go to ruin. The inclusion of 「だろう」 (darou) indicates probability, so the sentence means the old house will likely be ruined.
The ancient civilization perished.
Hope perishes.
Many species are on the verge of extinction.
Read this aloud:
その国は滅びた。
Focus: horobita
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
恐竜は滅びました。
Focus: horobimashita
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
家が滅びる。
Focus: horobiru
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a very old building in your town. What might happen to it if no one takes care of it? Use '滅びる' in a Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い建物は、誰も世話をしなければ滅びるだろう。 (If no one takes care of the old building, it will perish.)
Think about a tradition or custom in your culture. What if people stopped practicing it? Write a Japanese sentence using '滅びる' to describe what could happen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
人々がこの伝統を守らなければ、それは滅びるだろう。 (If people don't protect this tradition, it will perish.)
Describe a fictional kingdom that fell into ruin. Use '滅びる' to explain what happened to the kingdom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その王国は戦争で滅びた。 (That kingdom perished in war.)
村の建物はどうなりましたか? (What happened to the village buildings?)
Read this passage:
昔々、ある村がありました。その村はとても平和でしたが、ある日、大きな嵐が来て、村の建物はほとんど滅びてしまいました。人々は悲しみました。
村の建物はどうなりましたか? (What happened to the village buildings?)
文章に「村の建物はほとんど滅びてしまいました」とあります。(The passage says 'the village buildings almost perished.')
文章に「村の建物はほとんど滅びてしまいました」とあります。(The passage says 'the village buildings almost perished.')
お寺が滅びている主な理由は何ですか? (What is the main reason the temple is perishing?)
Read this passage:
この古いお寺は、何百年も前に建てられました。しかし、今はもう誰も訪れず、少しずつ滅びています。いつか完全に朽ち果ててしまうでしょう。
お寺が滅びている主な理由は何ですか? (What is the main reason the temple is perishing?)
文章に「今はもう誰も訪れず、少しずつ滅びています」とあります。(The passage says 'now no one visits, and it is gradually perishing.')
文章に「今はもう誰も訪れず、少しずつ滅びています」とあります。(The passage says 'now no one visits, and it is gradually perishing.')
この動物に何が起こる可能性がありますか? (What might happen to this animal?)
Read this passage:
ある種類の動物がいます。その動物は、住む場所がなくなって、数が減り、やがて滅びてしまうかもしれません。私たちは彼らを守る必要があります。
この動物に何が起こる可能性がありますか? (What might happen to this animal?)
文章に「やがて滅びてしまうかもしれません」とあります。(The passage says 'it may eventually perish.')
文章に「やがて滅びてしまうかもしれません」とあります。(The passage says 'it may eventually perish.')
Which sentence correctly uses 滅びる (horobiru)?
滅びる (horobiru) is an intransitive verb meaning 'to perish' or 'to be ruined.' It describes something decaying or coming to an end, like a civilization. The other options use 'horobiru' incorrectly as if it were a transitive verb or in a context that doesn't fit its meaning.
What is the most natural way to say 'The old castle is perishing' in Japanese?
滅びる (horobiru) is an intransitive verb, so it takes the particle が (ga) to indicate the subject. The -ている form indicates a continuous or ongoing state. 'The old castle is perishing' suggests an ongoing process of decay.
Choose the sentence where 滅びる (horobiru) is used metaphorically.
While traditions don't physically 'perish' like a building or city, they can fade away or cease to exist, which is a metaphorical use of 滅びる (horobiru). The other sentences use 滅びる (horobiru) in a more literal sense of physical destruction or decay.
You can use 滅びる (horobiru) to describe a person dying.
While 滅びる (horobiru) means 'to perish,' it's generally not used for individual human death. It's more commonly used for civilizations, species, traditions, or structures. For people, words like 死ぬ (shinu) are used.
The verb 滅びる (horobiru) is an intransitive verb.
滅びる (horobiru) is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. The thing that perishes is the subject of the sentence, marked by the particle が (ga).
A suitable context for 滅びる (horobiru) would be 'The ancient empire perished.'
滅びる (horobiru) is very appropriate for describing the downfall or end of an empire, civilization, or dynasty. It conveys the idea of something grand coming to ruin.
The ancient civilization perished due to war.
We must do something before the natural environment is ruined.
Many traditional cultures are perishing with the times.
Read this aloud:
その国は内乱で滅びました。
Focus: 内乱 (ないらん)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
未来のために、私たちはこの星を滅びさせてはならない。
Focus: 滅びさせてはならない (ほろびさせてはならない)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
一度滅びたものが再び栄えることは難しい。
Focus: 栄える (さかえる)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
古代の文明は自然災害によって___。
文脈は「自然災害によって」何が起こったかを示しており、「滅びた」が適切です。
彼らの希望は、その悲劇的な出来事によって完全に___しまった。
「悲劇的な出来事によって」希望がどうなったかを表すには、「滅びて」が自然です。
その伝説によれば、邪悪な帝国は勇者によって___。
「勇者によって」邪悪な帝国がどうなったかを示すには、「滅ぼされた」が適切です。
資源の枯渇は、やがて文明を___だろう。
「資源の枯渇」が文明に与える影響として、「滅ぼす」が自然です。
歴史上、多くの王朝が内乱によって___きた。
「内乱によって」王朝がどうなったかを表すには、「滅びて」が適切です。
その古い伝統は、現代社会の変化の中で___つつある。
「現代社会の変化の中で」古い伝統がどうなっているかを示すには、「滅び」が自然です。
Choose the sentence where 「滅びる」 is used correctly.
「滅びる」は「(何かが)滅びる」のように自動詞として使われます。この場合、「古い城」が地震によって廃墟になったことを表しています。
Which option is closest in meaning to 「滅びる」?
「滅びる」は存在がなくなる、または大きな損害を受けて機能しなくなる状態を指します。「破壊される」が最も意味が近いです。
Select the sentence that uses 「滅びる」 appropriately in a historical context.
「滅びる」は国家、文明、種族などが絶滅したり、崩壊したりする様子を表現する際に多く用いられます。
「滅びる」は、あるものが栄えるという意味で使われる。
「滅びる」は「栄える」の対義語で、衰退したり、なくなったりするという意味です。
「滅びる」は、人間以外の動物や植物に対しても使うことができる。
はい、例えば「その種は環境変化によって滅びた」のように、生物種に対しても使われます。
会社の倒産について話すとき、「会社が滅びた」という表現は適切である。
会社が倒産し、存在がなくなることを指す場合、「会社が滅びた」という表現は適切です。
The ancient civilization was said to have been destroyed by a natural disaster.
Their culture slowly perished with the times.
If we don't work to protect the environment, this beautiful nature will be ruined.
Read this aloud:
世界が滅びる前に、何をしたいですか?
Focus: 滅びる (horobiru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その種は絶滅危惧種であり、滅びる可能性があります。
Focus: 滅びる (horobiru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
歴史は、多くの帝国がどのようにして滅びたかを教えてくれる。
Focus: 滅びた (horobita)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a once-thriving ancient civilization. Describe in Japanese how it eventually met its end and what factors contributed to its '滅びる' (ruin). Focus on environmental changes or internal conflicts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
かつて栄えた古代文明は、環境の急激な変化により滅びました。特に、長期にわたる干ばつと資源の枯渇が原因で、社会内部の争いが増え、最終的に文明は滅びる運命を辿りました。
Think about an endangered species. Write a short paragraph in Japanese explaining why this species is at risk of '滅びる' (perishing) and what could be done to prevent it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この絶滅危惧種は、生息地の環境破壊によって滅びる危機に瀕しています。人間活動による森林伐採や汚染が主な原因です。この種を救うためには、生息地の保護と繁殖プログラムの強化が緊急の対策として必要です。
Write a short reflection in Japanese on what '滅びる' (to go to ruin) means to you in a metaphorical sense, perhaps regarding an idea, a tradition, or a way of life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私にとって「滅びる」という言葉は、単に物がなくなることだけでなく、古い価値観や伝統が時代の流れと共にその形を変え、消えていくことを意味します。それは寂しいことでもありますが、新しいものが生まれるための必要な変化でもあると感じます。
この文章によると、科学技術の発展がもたらす「滅びる」ことについて、筆者はどのような見方をしていると推測できますか?
Read this passage:
科学技術の発展は、時に伝統的な産業を滅ぼすことがあります。例えば、インターネットの普及により、紙媒体の新聞や雑誌は読者が減り、その多くが滅びる危機に瀕しています。しかし、これは新しいメディアが生まれる機会でもあります。
この文章によると、科学技術の発展がもたらす「滅びる」ことについて、筆者はどのような見方をしていると推測できますか?
筆者は、伝統的な産業が滅びることは新しいメディアが生まれる機会でもあると述べており、新しいものが生まれるための必然的な過程だと捉えています。
筆者は、伝統的な産業が滅びることは新しいメディアが生まれる機会でもあると述べており、新しいものが生まれるための必然的な過程だと捉えています。
この都市が「滅びた」主な原因は何でしたか?
Read this passage:
かつて繁栄した古代都市が、ある日突然、火山噴火によって滅びました。その遺跡からは、当時の人々の生活や文化の様子がうかがい知れます。彼らの生活は一瞬にして終わりを告げましたが、その歴史は今日まで語り継がれています。
この都市が「滅びた」主な原因は何でしたか?
文章には「火山噴火によって滅びました」と明確に記載されています。
文章には「火山噴火によって滅びました」と明確に記載されています。
海洋プラスチック問題が「滅び」につながる可能性として、何が挙げられていますか?
Read this passage:
環境汚染は、地球上の多くの生態系を滅ぼす原因となっています。特に海洋プラスチック問題は深刻で、多くの海洋生物がこの問題によって命を落とし、種の滅びにつながる可能性が指摘されています。私たちの意識と行動が問われています。
海洋プラスチック問題が「滅び」につながる可能性として、何が挙げられていますか?
文章には「多くの海洋生物がこの問題によって命を落とし、種の滅びにつながる可能性が指摘されています」と書かれています。
文章には「多くの海洋生物がこの問題によって命を落とし、種の滅びにつながる可能性が指摘されています」と書かれています。
The ancient civilization was said to have been destroyed by a natural disaster.
Their culture slowly faded away with the passage of time.
War creates many things, but also destroys many things.
Read this aloud:
もし環境破壊が続けば、地球上の多くの種が滅びるだろう。
Focus: もし (mo-shi), 環境破壊 (kan-kyō-ha-kai), 続けば (tsu-zu-ke-ba), 地球上 (chi-kyū-jō), 多く (ō-ku), 種 (shu), 滅びる (ho-ro-bi-ru), だろう (da-rō)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
歴史を学ぶことは、過去の過ちによって滅びた文明から教訓を得るためだ。
Focus: 歴史 (re-ki-shi), 学ぶ (ma-na-bu), こと (ko-to), 過去 (ka-ko), 過ち (aya-ma-chi), よって (yo-tte), 滅びた (ho-ro-bi-ta), 文明 (bun-mei), 教訓 (kyō-kun), 得る (e-ru), ため (ta-me), だ (da)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
古い伝統が滅びゆくのは寂しいことだが、新しい文化が生まれる証でもある。
Focus: 古い (fu-ru-i), 伝統 (den-tō), 滅びゆく (ho-ro-bi-yu-ku), 寂しい (sa-bi-shii), こと (ko-to), だが (da-ga), 新しい (ata-ra-shii), 文化 (bun-ka), 生まれる (u-ma-re-ru), 証 (aka-shi), でも (de-mo), ある (a-ru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a civilization that prospered for centuries but eventually met its end. Describe the factors that might have led to its demise, using 滅びる at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
かつて繁栄を極めた古代文明も、環境破壊や内乱、疫病など複数の要因が重なり、最終的に滅びることになったと考えられています。歴史は繰り返すと言いますが、現代社会もこれらの教訓から学ぶべきです。
Write a short story (3-4 sentences) about a unique species on the verge of extinction. Explain what caused their numbers to dwindle and if there's any hope for them, using 滅びる.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
深海の奥深くでひっそりと暮らしていた光る魚は、乱獲と海洋汚染によってその数を減らし、今や滅びる寸前の状況にある。科学者たちは種の保存に全力を尽くしているが、手遅れになる可能性も否定できない。彼らの美しい光が永遠に消えてしまう前に、何かできることはないだろうか。
Discuss a philosophical concept related to the transient nature of things or the inevitable decline of power/empires, incorporating the word 滅びる in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「盛者必衰の理」とは、栄えるものは必ず滅びるという仏教的な無常観を表す言葉です。いかに強大な権力や帝国であっても、いつかはその繁栄が終わりを告げ、滅びる運命にあるという真理を示しています。これは人間の生にも通じる普遍的なテーマと言えるでしょう。
この文章から読み取れる、古代都市国家が滅びた主な原因は何ですか?
Read this passage:
古代の都市国家は、周辺国の侵略や内部の紛争、そして干ばつによる食料不足など、複合的な問題によって滅びていった。かつては豊かな文化を誇っていたが、その輝きも今では歴史の闇に埋もれている。このような事例は、文明の脆弱性を示している。
この文章から読み取れる、古代都市国家が滅びた主な原因は何ですか?
文章に「周辺国の侵略や内部の紛争、そして干ばつによる食料不足など、複合的な問題によって滅びていった」と明記されています。
文章に「周辺国の侵略や内部の紛争、そして干ばつによる食料不足など、複合的な問題によって滅びていった」と明記されています。
伝説の楽園が滅びた原因として語られているのは何ですか?
Read this passage:
ある伝説によると、遠い昔、神々によって築かれたと信じられていた楽園が、人々の傲慢さと争いによって滅びたという。その場所は地図からも消え、誰もその痕跡を見つけることができない。この物語は、人類が過ちを繰り返さないよう警告しているのかもしれない。
伝説の楽園が滅びた原因として語られているのは何ですか?
文章に「人々の傲慢さと争いによって滅びた」と書かれています。
文章に「人々の傲慢さと争いによって滅びた」と書かれています。
この文章が示唆している、新しい技術の登場と古い産業の関係について、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
新しい技術の登場は、しばしば古い産業を滅びさせる。例えば、デジタルカメラが普及するにつれてフィルムカメラの需要は激減し、多くの老舗メーカーが事業を停止した。これは技術革新がもたらす避けられない変化であり、常に新しい時代に適応する必要がある。
この文章が示唆している、新しい技術の登場と古い産業の関係について、最も適切なものはどれですか?
文章に「新しい技術の登場は、しばしば古い産業を滅びさせる」という明確な記述と、フィルムカメラの例があります。
文章に「新しい技術の登場は、しばしば古い産業を滅びさせる」という明確な記述と、フィルムカメラの例があります。
This sentence discusses the mystery surrounding the downfall of ancient civilizations. The particles は (wa) and が (ga) indicate the subject, and のか (no ka) indicates a question embedded within the statement.
This sentence describes how many cultures perished due to war. によって (ni yotte) indicates the cause, and ていった (te itta) indicates a continuous change over time.
This sentence expresses the need to protect a species so it doesn't become extinct. ないよう (nai you) indicates a negative purpose, and 必要がある (hitsuyou ga aru) means 'there is a need to'.
過去の文明はしばしば予期せぬ災害によって___。
文脈から、文明が災害によって「失われる」または「終焉を迎える」という意味合いが適切です。
環境破壊が進めば、多くの生物種が___運命にある。
環境破壊は生物種にとって「絶滅」または「消滅」の危機をもたらすため、「滅びる」が適切です。
その帝国は内乱と外敵の侵入により___とされた。
内乱と外敵の侵入は帝国の「崩壊」や「終焉」を意味するため、「滅びる」が適切です。
かつて栄えた都市も、今では廃墟となり___に任されている。
廃墟となっている状態から、都市が「荒廃し、消えゆく」という意味で「滅びる」が適切です。
怠惰な生活を続ければ、やがて健康も富も___だろう。
怠惰な生活は健康や富の「失墜」や「破滅」につながるため、「滅びる」が適切です。
伝説によれば、この森の奥には古代の魔法が___つつあるという。
古代の魔法が「失われつつある」または「効力を失いつつある」というニュアンスから、「滅びる」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 昔の文明は自然災害によって___。
The sentence discusses ancient civilizations and natural disasters, implying destruction. '滅びた' (perished) fits this context perfectly. '栄えた' (prospered), '発展した' (developed), and '生まれた' (were born) are antonyms or unrelated.
Which sentence best expresses the idea that a species is on the verge of extinction?
The phrase '絶滅の危機に瀕している' directly translates to 'is on the verge of extinction,' which accurately conveys the meaning of '滅びる' in the context of a species. The other options describe the opposite or unrelated situations.
What is the most suitable antonym for '滅びる' (to perish)?
While '衰える' (to decline), '崩れる' (to collapse), and '終わる' (to end) relate to negative outcomes, '栄える' (to prosper, to flourish) is the direct opposite of '滅びる' (to perish, to go to ruin), implying growth and success.
戦乱によって多くの国が滅びたという歴史の記述は正しい。
History is replete with examples of nations perishing due to warfare. Thus, the statement is factually correct.
企業が革新を続けなければ、いずれは滅びる可能性があるというのは誤りである。
This statement is false. In the business world, a lack of innovation often leads to a company's downfall or '滅びる' (ruin). So, if a company does not innovate, it is likely to perish.
古い伝統や文化は、時代の変化と共に必ず滅びるものである。
This statement is false. While some traditions and cultures may fade or change, many adapt and survive through generations. It's not an inevitable '滅びる' (perishing).
The ancient civilization was said to have been destroyed by natural disaster.
His business finally went to ruin due to fierce competition.
Even former prosperity is now destined to perish.
Read this aloud:
多くの生物種が環境破壊によって滅びつつある。
Focus: 滅びつつある (horobitsutsu aru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あの伝説の王国は一夜にして滅びたと伝えられている。
Focus: 伝えられている (tsutaerarete iru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
人間関係も手入れを怠ると滅びてしまうことがある。
Focus: 手入れを怠ると (teire o okotaruto)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses the enduring mystery of why ancient civilizations perished. The word order reflects natural Japanese sentence structure.
This sentence describes how many countries followed a path to ruin due to civil war. The particle によって indicates the cause.
This sentence warns that environmental destruction could ruin humanity's future. The phrase 'かねない' indicates a strong possibility of a negative outcome.
/ 120 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 滅びる
The core meaning of 滅びる (horobiru) is to perish, to be destroyed, or to go to ruin. It implies a complete end or a state of decay.
Use with Inanimate Objects
滅びる is often used when talking about things like civilizations, buildings, or species. It's less common for individual people unless used metaphorically.
Distinguish from 死ぬ (shinu)
While both relate to an end, 死ぬ (shinu) specifically means to die (for living beings). 滅びる is broader, covering the ruin or destruction of various entities, living or not.
Common Sentence Pattern
You'll often see it with the subject marked by が (ga): [Subject] が 滅びる ([Subject] perishes/is ruined).
相关内容
更多history词汇
王朝
A2A succession of rulers from the same family.
人物
A2A person, especially one of importance or character.
貴重な
A2Valuable, precious, or priceless.
歴史的
A2Historical, pertaining to history, or historic.
中世の
B1Relating to the Middle Ages (roughly 5th to 15th century).
重要な
A2Of great significance or value.
歴史家
B1A historian, a person who studies and writes about the past.
一方で
A2On the other hand, meanwhile, or while.
〜世紀
A2A suffix indicating a specific century.
遺跡
B1The remains of a building, town, etc. from the past, especially one that is important in history or archaeology.