日当たり
日当たり em 30 segundos
- 日当たり (hiatari) means sunlight exposure or how well the sun hits a specific place like a room.
- It is a compound of 'hi' (sun) and 'atari' (hitting), used as a noun to describe light quality.
- In Japan, 'good' hiatari is highly valued for health, drying laundry, and keeping rooms warm and dry.
- It is a crucial term in real estate, gardening, and even Japanese legal disputes regarding building height.
The Japanese word 日当たり (hiatari) is a fundamental noun that translates literally to 'the way the sun hits' or 'exposure to sunlight.' It is a compound formed from hi (日, sun/day) and atari (当たり, the stem of the verb ataru, meaning to hit or strike). In the context of Japanese daily life, this word is most frequently encountered when discussing living conditions, real estate, gardening, and overall well-being. Unlike the simple English word 'sunny,' which describes the weather, 日当たり describes the quality and quantity of natural light a specific location—usually a room, a building, or a patch of garden—receives throughout the day.
- Real Estate Context
- In Japan, the orientation of a house is paramount. Real estate listings almost always highlight whether a property is 'Minami-muki' (south-facing) because this guarantees the best hiatari. A room with good sunlight is considered more valuable, often commanding higher rent or a higher sale price. This is not just for aesthetics; it is a practical concern for drying laundry, which many Japanese households still do outdoors, and for preventing mold in Japan's humid climate.
この部屋は南向きなので、非常に日当たりが良いです。(Since this room faces south, the sunlight exposure is extremely good.)
Beyond the physical aspect of light, 日当たり carries a psychological weight. A bright, sunlit room is associated with health, positivity, and energy. Conversely, a room with poor hiatari is often described as 'kurai' (dark) or 'jimijimi shiteiru' (damp/gloomy), terms that carry negative connotations for one's mood and health. In traditional Japanese architecture, the 'engawa' (a wooden veranda) served as a transitional space designed specifically to maximize hiatari during the winter while providing shade during the summer.
- Gardening and Agriculture
- Gardeners use this term to determine where to plant specific flowers or vegetables. A plant that needs 'full sun' is placed in a spot with 'hiatari ga yoi' (good sunlight), whereas shade-loving plants are kept in 'hikage' (shade) or areas with poor hiatari. The term is essential for understanding plant care instructions in Japanese.
ベランダの日当たりが悪いので、日光が少なくても育つ植物を選びました。(Because the sunlight on the balcony is poor, I chose plants that grow even with little light.)
Furthermore, the concept of 日当たり has legal implications in Japan. Due to the density of Japanese cities, there are specific laws regarding 'Nisshou-ken' (the right to sunlight). If a new tall building is constructed that completely blocks the hiatari of an existing smaller house, the owners of the smaller house may have legal grounds for compensation. This demonstrates how deeply the value of sunlight is woven into the social and legal fabric of Japanese society. It is not just a preference; it is considered a basic right for a healthy living environment.
- Daily Conversation
- In casual conversation, you might hear people complain about their 'hiatari' in the winter, as a lack of sun makes Japanese houses—which often lack central heating—feel much colder. Discussing the sunlight in one's home is a very common 'small talk' topic, similar to discussing the weather or the commute time.
冬は日当たりが良い部屋にいると、暖房がいらないくらい暖かいです。(In winter, if you are in a room with good sunlight, it's warm enough that you almost don't need heating.)
Using 日当たり (hiatari) correctly involves understanding its role as a noun that describes a condition. Most commonly, it is paired with adjectives like ii (good) or warui (bad) to describe the quality of light. The grammatical structure is usually [Place] + no + hiatari + [Adjective] or [Place] + wa + hiatari + [Particle] + [Adjective].
- Describing Quality
- The most standard way to use the word is to evaluate the amount of sun. You will see '日当たりが良い' (hiatari ga yoi) for good light and '日当たりが悪い' (hiatari ga warui) for poor light. In formal real estate documents, '日当たり良好' (hiatari ryoukou) is used to mean 'excellent sunlight.'
私のマンションは、周りに高い建物がないので日当たりが抜群です。(My apartment has outstanding sunlight because there are no tall buildings around it.)
When you want to describe how the sunlight affects something, you can use 日当たり as a subject or a modifier. For example, '日当たりのいい場所' (hiatari no ii basho) means 'a place with good sunlight.' Notice the use of 'no' instead of 'ga' when it modifies a noun directly; this is a common grammatical shift in Japanese relative clauses.
- Action-Based Usage
- You can also talk about 'securing' or 'improving' sunlight. Verbs like 'kakuho suru' (to secure/ensure) or 'saegiru' (to block/obstruct) are often used in more formal or technical contexts, such as architecture or neighborhood disputes.
隣に大きなビルが建って、リビングの日当たりが遮られてしまった。(A large building was built next door, and the sunlight in my living room has been blocked.)
In the context of health and lifestyle, 日当たり is often linked to the concept of 'kankou' (ventilation) and 'kenkou' (health). A common Japanese phrase is 'Hiatari to kaze-tooshi' (sunlight and ventilation), which are the two most important factors for a comfortable home. When someone says, 'Kono heya wa hiatari ga yoi ne,' they are often implying that the room is healthy and pleasant to live in.
- Comparative Usage
- When comparing two places, you might say 'A-no-hou ga hiatari ga ii' (A has better sunlight). This is a very common sentence pattern when viewing multiple apartments with a real estate agent.
家賃は高いけれど、日当たりの良さを優先してこの家を選びました。(The rent is high, but I prioritized good sunlight and chose this house.)
Finally, in creative writing or more poetic contexts, 日当たり can be used to describe the warmth of a person's character or the atmosphere of a scene, though this is less common than its literal use. Usually, it remains grounded in the physical reality of light hitting a surface. It is a word of practicality, health, and domestic comfort.
The word 日当たり (hiatari) is ubiquitous in Japanese society, appearing in professional, commercial, and casual settings. If you are living in Japan, you will likely hear it most often in the context of housing. Real estate agents (fudousan-ya) use it as a primary selling point. When you walk past the windows of a real estate shop, you will see flyers for apartments with the kanji 日当たり良好 (Excellent Sunlight) written in bold, often highlighted in red or yellow to grab attention.
- In Real Estate Offices
- When viewing a property, the agent will almost certainly point out the windows and say, 'Hiatari wa dou desu ka?' (How is the sunlight?) or 'Koko wa hiatari ga ii desu yo' (The sunlight is good here). They know that for many Japanese people, a room that doesn't get sun is a deal-breaker, regardless of how cheap the rent is.
不動産屋:「この物件は日当たりが非常に良いので、すぐに埋まってしまうかもしれません。」(Real estate agent: 'This property has very good sunlight, so it might be taken quickly.')
You will also hear this word frequently on television, particularly in home renovation shows like 'Before After' (Daikaizo!!剧的Bifoa Afuta). Architects in these shows often struggle with how to bring 日当たり into old, narrow Japanese houses (known as 'unagi no nedoko' or eel's beds) that are sandwiched between other buildings. The moment the 'after' reveal shows a bright, sun-drenched room, the narrators and family members will exclaim about the improved hiatari.
In casual social settings, 日当たり comes up when people talk about their homes or their weekend activities. A friend might say, 'Watashi no heya, hiatari ga warukute fuyu wa sugoku samui n da' (My room has poor sunlight, so it's really cold in the winter). It is also a common topic for mothers talking about where they hang their laundry to dry. Since drying clothes in the sun is preferred over using a dryer for many, the quality of hiatari on the balcony is a daily concern.
- In Legal and News Contexts
- You might hear the word on the news when there are disputes between residents and developers. Terms like 'Hiatari no kakuho' (securing sunlight) or 'Nisshou-ken mondai' (sunlight rights issues) are common in reports about urban development and the construction of new high-rise condominiums (mansions).
ニュース:「住民たちは、高層マンションの建設によって日当たりが悪くなるとして、反対運動を行っています。」(News: 'Residents are protesting, claiming that the construction of high-rise apartments will worsen their sunlight exposure.')
Finally, you will hear it in the classroom or in health-related contexts. Doctors or health advisors might recommend getting more 日当たり to combat Seasonal Affective Disorder (SAD) or to ensure children get enough Vitamin D. In these cases, it's used as a synonym for 'spending time in the sun' or 'having a bright environment.' It is a word that bridges the gap between the technical world of architecture and the intimate world of daily health and comfort.
While 日当たり (hiatari) seems straightforward, English speakers often make specific errors when trying to use it. The most common mistake is confusing 日当たり (the condition of sunlight hitting a place) with the weather or the sun itself. Here are the pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Using it for Weather
- In English, we say 'It's sunny today.' A learner might try to translate this as 'Kyou wa hiatari desu.' This is incorrect. 日当たり is a noun describing a property of a *place*, not the state of the sky. For weather, you must use 'Hare' (晴れ) or 'Taiyou ga deteiru' (The sun is out).
❌ 今日は日当たりですね。(Today is sunlight exposure.)
✅ 今日は晴れています。(Today is sunny.)
Another frequent error is the confusion between 日当たり, 日光 (nikkou), and 日向 (hinata). While they all relate to the sun, their usage is distinct.
- Mistake 2: Confusing with Nikkou
- Nikkou refers to the physical rays of the sun (sunlight). You 'bathe' in nikkou (nikkou-yoku), but you don't 'bathe' in hiatari. 日当たり is the *evaluation* of how much nikkou a place gets.
- Mistake 3: Confusing with Hinata
- Hinata means 'a sunny spot' or 'in the sun.' If you want to say 'The cat is sleeping in the sun,' you use hinata. If you say 'The cat is sleeping in the hiatari,' it sounds like the cat is sleeping in the 'exposure,' which is grammatically awkward.
❌ 猫が日当たりで寝ている。(The cat is sleeping in the sunlight exposure.)
✅ 猫が日向で寝ている。(The cat is sleeping in a sunny spot.)
Learners also struggle with the particles used with 日当たり. When describing a room, you should use 'wa' or 'ga.' For example, 'Kono heya wa hiatari ga ii.' A common mistake is using 'no' in the wrong place, like 'Hiatari no heya wa ii desu,' which means 'The room of sunlight exposure is good,' instead of 'The sunlight exposure of the room is good.'
- Mistake 4: Over-reliance on 'ii'
- While 'ii' (good) is common, native speakers also use 'ryoukou' (良好 - favorable), 'saikou' (最高 - the best), or 'mubatsu' (抜群 - outstanding). Don't limit yourself to just 'ii' and 'warui.' Expanding your adjectives will make your Japanese sound more natural and precise.
Finally, remember that 日当たり is usually a positive thing. While you can say 'Hiatari ga sugite atsui' (Too much sun and it's hot), it is rarely used as a complaint compared to 'Hiatari ga warui' (Poor sun). In Japan, you can almost never have 'too much' sunlight in a home; it is a luxury to be cherished.
To truly master 日当たり (hiatari), you must understand the words that surround it in the same semantic field. Japanese has several terms for light and sun, each with a specific nuance. Here is a comparison of hiatari with its closest relatives.
- 日当たり (Hiatari) vs. 採光 (Saikou)
- 日当たり is the general term for sunlight hitting a place. 採光 (Saikou) is a more technical architectural term meaning 'natural lighting' or 'bringing in light.' While hiatari focuses on the sun's rays, saikou focuses on the design and windows used to capture that light. You might say 'Saikou o kangaeta mado' (A window designed for lighting).
このオフィスは窓が大きく、採光がよく考えられています。(This office has large windows, and the natural lighting is well-thought-out.)
Next, let's look at the difference between hiatari and nisshou.
- 日当たり (Hiatari) vs. 日照 (Nisshou)
- 日照 (Nisshou) is a formal, often scientific or legal term for 'sunshine' or 'insolation.' It refers to the duration or amount of sunshine. You will see it in 'Nisshou-jikan' (hours of sunshine) in weather reports or 'Nisshou-ken' (the right to sunlight) in legal contexts. Hiatari is the everyday word used by people, while nisshou is the word used by experts and officials.
Then there is the pair hinata and hikage.
- 日向 (Hinata) and 日陰 (Hikage)
- These refer to the physical locations. 日向 (Hinata) is a sunny spot, and 日陰 (Hikage) is a shady spot. While hiatari describes the *quality* of a room, you would say 'Hinata ni deru' (to go out into the sun) or 'Hikage de yasumu' (to rest in the shade).
夏は日陰を歩いたほうが涼しいです。(In summer, it's cooler to walk in the shade.)
Finally, consider hikari (light) and nikkou (sunlight). Hikari is the broadest term for any light (electric, sun, moon), while nikkou is specifically sunlight as a physical phenomenon. You might hear 'Nikkou-yoku' (sunbathing). Hiatari is the most specific to the *experience* of that light within a space. Choosing the right word depends on whether you are talking about the light itself, the place it hits, the design of the building, or the legal right to that light.
- Summary Table
-
- 日当たり: Evaluation of sunlight in a place (Everyday use).
- 採光: Intentional lighting design (Architectural).
- 日照: Amount/duration of sun (Scientific/Legal).
- 日向: A sunny spot (Location).
- 日光: The sun's rays (Physical phenomenon).
How Formal Is It?
Curiosidade
The verb 'ataru' is used in many Japanese expressions, from 'winning the lottery' (takarakuji ni ataru) to 'getting food poisoning' (shoku-atari). 'Hiatari' is one of the most positive 'hits' you can get!
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (pulling the tongue back).
- Putting heavy stress on one syllable (Japanese should be flat and rhythmic).
- Misreading the kanji as 'nichitō' (incorrect reading of 当たり).
Nível de dificuldade
Kanji is simple (Sun + Hit), but the reading 'atari' must be learned.
Requires remembering the 'atari' (当) kanji and the hiragana 'tari'.
Easy to pronounce and very common in conversation.
Clearly pronounced, but can be confused with other 'hi-' words if not careful.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + ga + Adjective
日当たりがいい。 (The sunlight is good.)
Noun + no + Adjective + Noun
日当たりのいい部屋。 (A room with good sunlight.)
Kara/Node (Reasoning)
日当たりがいいので暖かい。 (It's warm because the sunlight is good.)
Te-form (Basis of Action)
日当たりを考えて選んだ。 (I chose it considering the sunlight.)
Naru (Change of State)
日当たりが悪くなった。 (The sunlight became bad.)
Exemplos por nível
この部屋は日当たりがいいです。
This room has good sunlight.
Subject + wa + hiatari + ga + ii (adjective).
日当たりが悪い部屋は嫌いです。
I hate rooms with bad sunlight.
Hiatari ga warui is used as an adjective phrase modifying heya.
私の家は日当たりがとてもいいです。
My house has very good sunlight.
Use 'totemo' to emphasize 'ii'.
日当たりがいい場所はどこですか?
Where is a place with good sunlight?
Question form using 'doko'.
ここは日当たりがよくないですね。
The sunlight isn't good here, is it?
Negative form 'yokunai' with the particle 'ne'.
日当たりがいいから、暖かいです。
Because the sunlight is good, it's warm.
Using 'kara' to show reason.
この窓は日当たりがいいです。
This window gets good sunlight.
Focusing on the window as the source of light.
日当たりがいい部屋を探しています。
I am looking for a room with good sunlight.
Present continuous verb 'sagashite imasu'.
日当たりがいいので、洗濯物がよく乾きます。
Since the sunlight is good, the laundry dries well.
Using 'node' for a natural cause-and-effect relationship.
この花は日当たりのいい場所に置いてください。
Please put this flower in a place with good sunlight.
Hiatari no ii (attributive form) + basho.
日当たりが悪いと、部屋が寒くなります。
If the sunlight is bad, the room becomes cold.
Using the conditional 'to' (if/when).
私の部屋は、午後から日当たりがよくなります。
My room gets good sunlight from the afternoon.
Time marker 'gogo kara'.
日当たりを考えて、このアパートを選びました。
I chose this apartment considering the sunlight.
Using 'te-form' of 'kangaeru' to show the basis of a decision.
隣の家が近すぎて、日当たりがあまりよくないです。
The house next door is too close, so the sunlight isn't very good.
Using 'amari' with a negative verb.
冬は日当たりのいい部屋が一番です。
In winter, a room with good sunlight is the best.
Superlative 'ichiban'.
日当たりがいいと気持ちがいいですね。
It feels good when there is good sunlight, doesn't it?
Expressing a feeling with 'kimochi ga ii'.
この物件は南向きで、日当たり良好です。
This property is south-facing and has excellent sunlight.
Formal real estate term 'ryoukou'.
日当たりを重視して部屋探しをしています。
I'm looking for a room, prioritizing sunlight.
The verb 'juushi suru' (to prioritize/value).
ベランダの日当たりが悪いので、野菜が育ちにくいです。
The sunlight on the balcony is poor, so it's hard to grow vegetables.
Using 'nikui' (hard to do).
高いビルが建ってから、リビングの日当たりが悪くなった。
Since a tall building was built, the sunlight in the living room has worsened.
Using 'te kara' (since) and 'naru' (to become).
日当たりの良さが、この家の最大の魅力です。
The good sunlight is the greatest charm of this house.
Turning 'ii' into a noun 'yosa' (goodness).
日当たりを確保するために、大きな窓を作りました。
To secure sunlight, I made large windows.
Using 'tame ni' (in order to).
日当たりがいい部屋は、カビが生えにくいと言われています。
It is said that rooms with good sunlight are less likely to get mold.
Passive form 'iwarete iru' (it is said).
日当たりが悪い部屋に住むと、気分が沈みがちです。
When you live in a room with poor sunlight, you tend to feel down.
Using 'gachi' (tend to).
都市部では、日当たりの確保が大きな課題となっている。
In urban areas, securing sunlight has become a major issue.
Formal 'to natte iru' (has become).
新築マンションの建設により、周辺住宅の日当たりが遮られた。
Due to the construction of a new apartment building, the sunlight of surrounding houses was blocked.
Passive verb 'saegirareru' (to be obstructed).
日当たりの良し悪しは、不動産の資産価値に大きく影響する。
Whether sunlight is good or bad greatly affects the asset value of real estate.
The compound 'yoshi-ashi' (good or bad/quality).
この部屋は、冬場でも日当たりのおかげで日中は暖房が不要だ。
Thanks to the sunlight, this room doesn't need heating during the day even in winter.
Using 'okage de' (thanks to).
日当たりを改善するために、リフォームを検討しています。
I am considering a renovation to improve the sunlight exposure.
The verb 'kento suru' (to consider/examine).
庭の日当たりを考慮して、植える木の種類を決めました。
I decided on the types of trees to plant, considering the sunlight in the garden.
The verb 'kouryo suru' (to take into consideration).
日当たりがいいと、冬の電気代を節約することができます。
If the sunlight is good, you can save on electricity bills in winter.
The verb 'setsuyaku suru' (to save/economize).
日当たりの制限に関する条例が、この地域では厳しくなっています。
Regulations regarding sunlight restrictions have become stricter in this area.
Noun 'jourei' (ordinance/regulation).
日照権の侵害を巡って、住民と建設会社の間で訴訟が起きている。
A lawsuit has arisen between residents and a construction company over the infringement of sunlight rights.
The phrase 'o megutte' (concerning/over).
この建築設計は、限られた敷地内で最大限の日当たりを享受できるよう工夫されている。
This architectural design is devised so that maximum sunlight can be enjoyed within the limited site.
The verb 'kyouju suru' (to enjoy/receive the benefit of).
日当たりの変化が、居住者の心理的健康に及ぼす影響は無視できない。
The impact of changes in sunlight exposure on the psychological health of residents cannot be ignored.
The phrase 'ni oyobosu' (to exert/have an effect on).
密集した住宅地において、日当たりを平等に分配するのは極めて困難だ。
In densely populated residential areas, it is extremely difficult to distribute sunlight equally.
The adverb 'kiwamete' (extremely).
日本の伝統的な家屋は、季節ごとの日当たりの角度を緻密に計算して建てられていた。
Traditional Japanese houses were built with meticulously calculated sunlight angles for each season.
The adverb 'chimitsu ni' (meticulously).
日当たりの悪い土地であっても、採光の工夫次第で明るい空間を作ることは可能だ。
Even for land with poor sunlight, it is possible to create a bright space depending on lighting techniques.
The grammar 'shidai de' (depending on).
高層化が進む現代都市において、日当たりの確保は公共の利益とも深く関わっている。
In modern cities where high-rise construction is advancing, securing sunlight is deeply related to public interest.
The noun 'koukyou no rieki' (public interest).
日当たりの良し悪しが、地域コミュニティの形成にまで影響を及ぼすという説がある。
There is a theory that the quality of sunlight even affects the formation of local communities.
The noun 'keisei' (formation).
日当たりの概念は、単なる物理的現象を超え、日本人の住文化における聖域とも言える価値観を形成している。
The concept of sunlight exposure transcends mere physical phenomena and forms a value system that could be called a sanctuary in Japanese housing culture.
The phrase 'to mo ieru' (one could say it is).
日照阻害による損害賠償額の算定には、日当たりの減少が不動産価格に与える定量的分析が不可欠である。
In calculating damages for sunlight obstruction, a quantitative analysis of the impact of reduced sunlight on real estate prices is indispensable.
The noun 'teiryou-teki' (quantitative).
都市計画法における日影規制は、周辺住民の日当たりを最低限保障するための妥協点として機能している。
Shadow regulations in the City Planning Act function as a compromise to guarantee a minimum level of sunlight for surrounding residents.
The noun 'dakyouten' (compromise point).
近代建築の巨匠たちは、日当たりを空間の詩学として捉え、光の移ろいを設計の根幹に据えた。
Masters of modern architecture viewed sunlight as the poetics of space and placed the shifting of light at the core of their designs.
The phrase 'ni sueta' (placed/set at).
日当たりという不可視の資産を巡る紛争は、都市の過密化と個人の生活の質の追求という、根源的な矛盾を露呈させている。
Conflicts over the invisible asset of sunlight exposure expose the fundamental contradiction between urban overcrowding and the pursuit of individual quality of life.
The verb 'rotei saseru' (to expose/reveal).
日当たりの良さを謳う住宅広告の裏には、日照時間のシミュレーションという高度な技術的裏付けが存在する。
Behind housing advertisements that boast of good sunlight, there exists sophisticated technical support such as sunshine duration simulations.
The verb 'utau' (to boast/claim).
日当たりがもたらす熱エネルギーのパッシブな利用は、持続可能な建築設計において再評価されている。
The passive use of thermal energy provided by sunlight is being re-evaluated in sustainable architectural design.
The adjective 'passhibu-na' (passive).
日当たりの享受という人権的側面と、土地の高度利用という経済的要請の調和は、現代の都市法学における難問である。
Harmonizing the human rights aspect of enjoying sunlight with the economic demand for high-intensity land use is a difficult problem in modern urban legal studies.
The noun 'chouwa' (harmony/reconciliation).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To have good sunlight exposure. Used constantly to describe rooms.
この部屋、日当たりがいいね!
— To have poor sunlight exposure. Often a complaint about a home.
一階なので、日当たりが少し悪いです。
— Excellent sunlight. A standard marketing phrase in real estate ads.
「日当たり良好」と書いてあるアパート。
— A sunny spot or place with good light. Used for plants or sitting.
日当たりのいい場所に植物を置く。
— Prioritizing sunlight. Common when listing house requirements.
私は日当たり重視で家を決めました。
— To block the sunlight. Used when something gets in the way of light.
高い壁が日当たりを遮っている。
— Outstanding sunlight. Used when the light is exceptionally good.
最上階なので日当たりが抜群です。
— To be picky or particular about sunlight.
彼は日当たりにすごくこだわっている。
— The sunlight is 'so-so' or not quite good enough.
広いけど、日当たりがいまいちだね。
— To check the sunlight exposure of a place.
内見の時に日当たりをチェックする。
Frequentemente confundido com
Hare is weather (sunny sky). Hiatari is the light hitting a place.
Hinata is the physical spot in the sun. Hiatari is the quality of light.
Nikkou is the sunlight itself as a substance. Hiatari is the exposure.
Expressões idiomáticas
— While usually literal, it can metaphorically mean a 'sunny' or successful position in life.
彼は人生の日当たりのいい場所を歩んできた。
Literary— To finally see the light of day (to be recognized or completed). Related to 'sun' (hi).
彼の研究がついに日の目を見た。
Neutral— Living in the shadows; being in a position where one is not recognized or is socially hidden.
彼女はずっと日陰の身だった。
Idiomatic— To be unable to face the sun (God/society) because of a shameful act.
そんな悪いことをしたら、お天道様に顔向けできないよ。
Traditional— Rapid progress (making strides day by day and month by month).
技術は日進月歩で進化している。
Formal— Day by day; increasingly.
日増しに寒くなってきました。
Neutral— Tomorrow is another day (lit: Tomorrow's wind will blow tomorrow).
くよくよしないで。明日は明日の風が吹くよ。
Casual— Wait-and-see; opportunistic (watching the weather/sun).
彼はいつも日和見的な態度をとる。
Neutral— Perfect weather for a specific activity (e.g., Sentaku-biyori - perfect laundry weather).
今日は絶好のピクニック日和だ。
Common— The sun sets / The day ends. Also used for 'too late' or 'taking too long.'
そんなにゆっくりしていたら日が暮れてしまうよ。
CommonFácil de confundir
Both involve sun hitting a place.
Hinata is a location ('Let's sit in the sun'). Hiatari is an attribute of a place ('This room has good sun').
日向ぼっこをする (To bask in the sun) vs 日当たりのいい部屋 (A sunny room).
Both refer to light in a building.
Saikou is the architectural act of letting light in. Hiatari is the natural presence of sun.
採光窓 (A window for light) vs 日当たりがいい (Good sunlight).
Both refer to sun hitting things.
Hizashi refers to the rays of the sun (often their strength). Hiatari refers to the exposure level of a place.
日差しが強い (The sun's rays are strong) vs 日当たりがいい (The place gets lots of sun).
Both mean sunlight exposure.
Nisshou is technical/legal/scientific (duration of light). Hiatari is conversational/practical.
日照時間 (Sunshine hours) vs 日当たりの良さ (How sunny it feels).
A sunny room is a bright room.
Akarui is the result (brightness). Hiatari is the cause (sun hitting). A room can be akarui with electric lights, but not have hiatari.
電気がついて明るい (Bright because lights are on) vs 日当たりがよくて明るい (Bright because of sun).
Padrões de frases
[Place] wa hiatari ga ii desu.
Kono heya wa hiatari ga ii desu.
Hiatari ga ii node, [Result].
Hiatari ga ii node, sentakumono ga kawaku.
Hiatari no ii [Noun] o sagasu.
Hiatari no ii manshon o sagasu.
Hiatari o juushi suru.
Watashi wa hiatari o juushi shimasu.
[Reason] de hiatari ga saegirareru.
Biru de hiatari ga saegirareru.
Hiatari no kakuho ga kadai da.
Toshi-bu dewa hiatari no kakuho ga kadai da.
Hiatari no yoshi-ashi ga [Effect].
Hiatari no yoshi-ashi ga kakaku ni eikyou suru.
Hiatari no kyouju wa kenri da.
Hiatari no kyouju wa kihon-teki jinken da.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in real estate and daily life talk.
-
Kyou wa hiatari desu.
→
Kyou wa hare desu.
Hiatari is about a place, not the weather.
-
Hiatari ga suki desu (meaning I like the sun).
→
Taiyou ga suki desu.
Hiatari is the exposure of a room. Use Taiyou for the sun itself.
-
Hiatari de neru.
→
Hinata de neru.
You sleep in a sunny spot (hinata), not in the 'exposure' (hiatari).
-
Hiatari o taberu.
→
Nikkou-yoku o suru.
You can't 'eat' or 'take' hiatari. Use Nikkou-yoku for sunbathing.
-
Hiatari ga akarui.
→
Hiatari ga ii.
Hiatari is judged as good/bad, not bright/dark (though it *makes* a room bright).
Dicas
Check the Compass
In Japan, look for '南向き' (Minami-muki - south-facing) for the best hiatari. '北向き' (Kita-muki - north-facing) usually has the worst hiatari and is cheaper.
Winter Warmth
Good hiatari can lower your heating bill in winter significantly. It's like natural floor heating!
Dry Naturally
If you plan to hang laundry on your balcony, hiatari is essential. Without it, clothes can smell damp.
Plant Placement
Check the 'hiatari' needs of plants before buying. Some need 'zen-nisshou' (full sun) while others prefer 'hikage' (shade).
Noun vs Adjective
Remember hiatari is a noun. You say 'hiatari ga ii' (sunlight is good), not 'hiatari ii' (though in casual speech, the 'ga' is often dropped).
The Right to Sun
Be aware of 'Nisshou-ken'. Sunlight is considered a human right in dense Japanese cities.
Summer Heat
While good hiatari is great in winter, it can make a room very hot in summer. Consider 'sudare' (bamboo blinds) to manage it.
Mood Booster
Living in a place with good hiatari is scientifically linked to better mood and sleep in Japan.
Look at the Floor
When visiting an apartment, look for sun-bleaching on the floor. It's a sign of very strong, consistent hiatari!
Attributive Use
Use 'hiatari no ii' to describe a place. 'Hiatari no ii heya' is more common than 'Hiatari ga ii heya' as a single unit.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Hi' as the 'High' sun, and 'Atari' as the sun 'Attacking' (hitting) the room. High sun attacking the room = Hiatari.
Associação visual
Imagine a bright yellow sunbeam hitting a wooden floor in a clean Japanese apartment. The spot where it hits is the 'hiatari'.
Word Web
Desafio
Go to a Japanese real estate website (like SUUMO) and try to find 5 listings that mention '日当たり良好'. Write down the rent for each.
Origem da palavra
A compound of 'Hi' (日), meaning sun, and 'Atari' (当たり), which is the noun form of the verb 'Ataru' (当たる), meaning to hit, strike, or touch.
Significado original: The way in which the sun strikes a particular area.
Japonic (Native Japanese origin / Kun-yomi compound).Contexto cultural
Be careful when complaining about 'hiatari' to someone who lives in a dark apartment; it can be a sensitive topic regarding their living standards or income.
In many English-speaking countries, 'natural light' is a luxury, but 'hiatari' in Japan is often viewed as a health necessity.
Pratique na vida real
Contextos reais
Real Estate
- 日当たり良好
- 南向き
- 日当たりをチェックする
- 日当たり重視
Gardening
- 日当たりのいい場所
- 日当たりを好む植物
- 半日陰
- 日照不足
Daily Conversation
- 日当たりがいいね
- 冬は日当たりが大事
- 洗濯物が乾く
- 部屋が明るい
Health
- 日光浴
- ビタミンD
- 日当たりと気分
- 明るい部屋
Architecture
- 採光計画
- 日影規制
- 開口部
- 日照時間の計算
Iniciadores de conversa
"新しいアパートの日当たりはどうですか? (How is the sunlight in your new apartment?)"
"部屋を選ぶとき、日当たりを重視しますか? (Do you prioritize sunlight when choosing a room?)"
"私の部屋は日当たりが悪くて、冬はとても寒いです。 (My room has poor sunlight, so it's very cold in winter.)"
"日当たりのいいカフェを知っていますか? (Do you know any cafes with good sunlight?)"
"ベランダの日当たりがいいので、ハーブを育てています。 (The sunlight on my balcony is good, so I'm growing herbs.)"
Temas para diário
今の部屋の日当たりについて書いてください。 (Write about the sunlight in your current room.)
理想の家の日当たりはどのようなものですか? (What kind of sunlight exposure does your ideal house have?)
日当たりがいい日と悪い日で、気分はどう変わりますか? (How does your mood change between days with good and bad sunlight?)
日本で「日当たり」が重要視される理由は何だと思いますか? (Why do you think 'hiatari' is considered so important in Japan?)
日当たりを改善するために、何か工夫をしていますか? (Are you doing anything clever to improve the sunlight exposure?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, 'hiatari' is a noun for sunlight exposure in a place. For weather, use 'hare' (sunny) or 'tenki ga ii' (good weather).
Close, but not the same. 'Akarui' means bright. A room can be bright because of LED lights, but 'hiatari ga ii' means it gets natural sun.
It's a formal way to say 'excellent sunlight.' You see it mostly on real estate flyers and apartment listings.
Because Japan is humid, and sunlight helps prevent mold. Also, many houses don't have central heating, so sun provides essential warmth in winter.
You say 'hiatari ga warui'. This usually means the room is dark or blocked by another building.
You would say 'hiatari ga nai' or 'hiatari ga warui'. 'Kaku' (to lack) is usually used in more formal phrases like 'hi照不足' (nisshou fusoku).
Yes! You can say 'hiatari no ii niwa' (a garden with good sunlight) to describe where plants will grow well.
'Hiatari' is the quality/condition (noun). 'Hinata' is the specific location (noun). You sit in the 'hinata' because the 'hiatari' is good.
Generally no, but you can say 'hiatari no ii basho ni iru' (being in a sunlit place). It doesn't describe a person's personality like 'sunny' does in English.
It is the 'Right to Sunlight.' In Japan, you can sue if a new building blocks your 'hiatari' too much.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence saying 'This room has good sunlight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I want a house with good sunlight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why hiatari is important for laundry in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiatari ryoukou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a room with poor sunlight using 'warui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiatari o juushi suru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sunlight is blocked by the building.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about plants and sunlight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiatari ga batsugun'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If the sunlight is bad, it gets cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'Nisshou-ken'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal room's sunlight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiatari no yosa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the sunlight good here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about winter and sunlight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The laundry dried because the sunlight was good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a balcony and sunlight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'saikou' (natural lighting).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't care about sunlight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the afternoon sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your current room's sunlight exposure.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a real estate agent about the sunlight of a property.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend why you chose your apartment (mention sun).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about a new building blocking your light.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommend a sunny spot in a park.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of hiatari for plants.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your preference for south-facing rooms.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a room gets sun in the afternoon.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the benefits of sun for laundry.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you prioritize sunlight over rent.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on how warm a sunny room is.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Nisshou-ken' briefly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where to put a sun-loving plant.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone their room is very bright and nice.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how hiatari affects your mood.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the hiatari is blocked by trees.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sun in your hometown's houses.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest moving a desk to a sunnier spot.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are looking for a sunny house.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express joy about a sunny day in the room.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 「この物件は日当たり良好です。」 What is good about the property?
Listen and identify: 「日当たりが悪くて、冬は寒いです。」 What is the speaker complaining about?
Listen and identify: 「日当たりを確保するために、大きな窓を作りました。」 Why are the windows large?
Listen and identify: 「午後は日当たりが遮られます。」 When is the sun blocked?
Listen and identify: 「日当たりのいい場所に置いてください。」 Where should the item be placed?
Listen and identify: 「日照権の問題で工事が止まった。」 Why did construction stop?
Listen and identify: 「日当たりが抜群ですね!」 Is the speaker happy with the room?
Listen and identify: 「日当たりを重視して選びました。」 What was the main factor in the choice?
Listen and identify: 「日当たりがいまいちですね。」 How is the sunlight?
Listen and identify: 「日当たりが悪いとカビが生えます。」 What happens if sunlight is bad?
Listen and identify: 「西向きは午後の日当たりが強い。」 When is the sun strong in a west-facing room?
Listen and identify: 「日当たりの良さが自慢です。」 What is the speaker proud of?
Listen and identify: 「日当たりをチェックしましょう。」 What should we do?
Listen and identify: 「北向きなので日当たりは期待できません。」 Can we expect good sun?
Listen and identify: 「日当たりが改善されました。」 What happened to the sunlight?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '日当たり' is more than just 'sunny'; it represents the vital quality of natural light in a living space. In Japan, having 'hiatari ga ii' (good sunlight) is a top priority for most people when choosing a home, as it impacts everything from mood to electricity bills. Example: '日当たりのいい部屋を借りたいです' (I want to rent a room with good sunlight).
- 日当たり (hiatari) means sunlight exposure or how well the sun hits a specific place like a room.
- It is a compound of 'hi' (sun) and 'atari' (hitting), used as a noun to describe light quality.
- In Japan, 'good' hiatari is highly valued for health, drying laundry, and keeping rooms warm and dry.
- It is a crucial term in real estate, gardening, and even Japanese legal disputes regarding building height.
Check the Compass
In Japan, look for '南向き' (Minami-muki - south-facing) for the best hiatari. '北向き' (Kita-muki - north-facing) usually has the worst hiatari and is cheaper.
Winter Warmth
Good hiatari can lower your heating bill in winter significantly. It's like natural floor heating!
Dry Naturally
If you plan to hang laundry on your balcony, hiatari is essential. Without it, clothes can smell damp.
Plant Placement
Check the 'hiatari' needs of plants before buying. Some need 'zen-nisshou' (full sun) while others prefer 'hikage' (shade).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de home
上に
B1Em cima de; sobre. Usado para localização física.
不在
B1Ausente; não presente.
手頃な
B1Acessível, razoável (preço). Um preço que não é muito alto e que se pode facilmente pagar. Ex: Este telefone é acessível.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediação ou agenciamento, especialmente em contextos imobiliários ou comerciais.
あっ
B1Ah!; uma exclamação de percepção repentina ou surpresa. Usada quando você percebe algo ou encontra alguém.
エアコン
A2A palavra 'エアコン' significa ar-condicionado, usado tanto para esfriar quanto para aquecer ambientes no Japão.
冷暖房
B1O termo <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) refere-se a um sistema combinado de aquecimento e ar condicionado para uma sala ou edifício.
風通しの良い
B1Bem ventilado; arejado. Descreve um lugar com boa circulação de ar.
~可
A2Um sufixo que significa 'permitido' ou 'autorizado'. É comumente usado em placas e documentos oficiais.