물을 먹다
mureul meokda
To 먹다 물
Literalmente: {"\ubb3c\uc744":"water (object particle)","\uba39\ub2e4":"to eat"}
Em 15 segundos
- Idiom for failure, rejection, or being tricked.
- Literal: 'to eat water', but means setback.
- Use for significant disappointments, not small issues.
- Avoid in very formal settings; it's casual.
Significado
Esta frase é uma expressão idiomática muito comum! Na verdade, não significa 'comer água' como você poderia pensar. Em vez disso, trata-se de experimentar um revés, como falhar em algo, ser rejeitado ou ser completamente enganado. Carrega uma vibe de decepção, às vezes com um toque de humor sobre a situação.
Exemplos-chave
3 de 11Texting a friend after a failed job interview
아, 이번에 지원했던 회사에서 또 물 먹었어. 진짜 속상해.
Ah, I failed again at the company I applied to this time. I'm really upset.
Vlogging about a failed business idea
처음에는 잘 될 줄 알았는데, 결국엔 완전히 물을 먹었지 뭐예요.
At first, I thought it would go well, but in the end, I completely failed.
Talking with a friend about a difficult exam
그 시험 진짜 어려웠어. 나 완전 물 먹었어.
That exam was really hard. I totally failed.
Contexto cultural
Reflects the high-pressure environment of job hunting.
Don't use with bosses
It is too casual.
Em 15 segundos
- Idiom for failure, rejection, or being tricked.
- Literal: 'to eat water', but means setback.
- Use for significant disappointments, not small issues.
- Avoid in very formal settings; it's casual.
What It Means
This isn't about hydration, folks! 물을 먹다 is a colorful Korean idiom. It means you've hit a wall. You might have failed an exam, gotten a job rejection, or been tricked by someone. Think of it as experiencing a major disappointment or setback. It's like your plans just went down the drain. The feeling is usually one of frustration or being let down. It’s a common way to describe failing to achieve a goal.
How To Use It
You use 물을 먹다 when something didn't go your way. It's often used after an event or outcome is clear. You can use it to describe your own experience or someone else's. It fits when the result is negative and unexpected. It’s not for minor inconveniences, though. Think bigger failures or disappointments. It’s a bit like saying 'I bombed that' or 'I got totally shut down'. It adds a bit of dramatic flair to the failure.
Real-Life Examples
Imagine you applied for your dream job. You thought the interview went great. Then, you get the email: 'We've decided to move forward with other candidates.' Ouch. You’d tell your friend, '나 이번에 취업 면접에서 물 먹었어.' (I failed the job interview this time). Or maybe you tried a new recipe that looked amazing online. It turned out to be a disaster. You could say, '이거 만들다가 완전 물 먹었네.' (I totally messed up making this).
When To Use It
Use 물을 먹다 when you experience a significant failure. This could be in exams, job applications, or even romantic pursuits. It's also used when you've been deceived or tricked. If someone promised you something great but didn't deliver, you got tricked. That's a 물을 먹다 situation. It's perfect for sharing stories of disappointment. It's a relatable way to express hardship. You can use it when discussing past events that didn't go as planned. It's great for venting a little!
When NOT To Use It
Don't use 물을 먹다 for small, everyday problems. Spilling coffee or forgetting your keys isn't 물을 먹다. It's too strong for minor issues. Also, avoid it in very formal settings unless you know your audience well. It’s an idiom, and idioms can sometimes sound too casual. It’s not meant for situations where you succeeded. If you aced your test, please don’t say you 물을 먹었다. That would be confusing, to say the least! It’s also not for neutral events. It implies a negative outcome.
Common Mistakes
Learners often get confused with the literal meaning. They might use 물을 마시다 (to drink water) when they mean to fail. This is a classic mix-up! Another mistake is using it for success. You wouldn't say 'I passed the test, I drank water!' Another error is using it for very minor inconveniences. It's like using a sledgehammer to crack a nut. You need to remember the idiomatic meaning, not the literal one. It’s easy to forget the context!
Similar Expressions
There are other ways to talk about failure. 실패하다 (silpaehada) is the direct verb 'to fail'. It's more formal and less colorful. 좌절하다 (jwajeolhada) means 'to be frustrated' or 'to despair'. It focuses more on the emotional reaction. 거절당하다 (geojeoldanghada) specifically means 'to be rejected'. 속다 (sokda) means 'to be deceived' or 'fooled'. 물을 먹다 often combines these ideas into one phrase.
Common Variations
Sometimes you'll hear 물을 먹이다 (mul-eul meogida). This means 'to make someone fail' or 'to trick someone'. It's the active version. The person doing the tricking is the subject. You might also hear 완전히 물 먹었다 (wallyo haet-da mul meogeotda) for emphasis. This means 'I was completely defeated' or 'I got totally screwed'. It adds extra oomph to the failure. These variations keep the core meaning but change the perspective or intensity.
Memory Trick
Imagine you're trying to drink water, but someone plays a prank. They fill your glass with sand! You tried to 'eat' (먹다) the water, but instead, you got a mouthful of grit. You totally failed at drinking water, and you feel tricked! That gritty, disappointing feeling is 물을 먹다. It’s a funny, memorable image of a failed attempt and a nasty surprise.
Quick FAQ
Q. Is it always about failing badly?
A. Usually, yes. It implies a significant setback, not a minor oopsie. Think of a big disappointment.
Q. Can I use it for myself?
A. Absolutely! It's very common to say 'I failed' using this phrase. It's relatable.
Q. What if someone tricked me?
A. Perfect! If you were deceived, you definitely 'drank water'. It fits perfectly for being fooled.
Notas de uso
This is a common idiom used in informal to neutral conversations. While widely understood, avoid it in highly formal business or academic settings. The key is remembering its figurative meaning of failure or rejection, not its literal translation.
Don't use with bosses
It is too casual.
Exemplos
11아, 이번에 지원했던 회사에서 또 물 먹었어. 진짜 속상해.
Ah, I failed again at the company I applied to this time. I'm really upset.
Here, '물 먹었어' clearly indicates a rejection after applying for a job.
처음에는 잘 될 줄 알았는데, 결국엔 완전히 물을 먹었지 뭐예요.
At first, I thought it would go well, but in the end, I completely failed.
This expresses a significant business failure, emphasizing the unexpected negative outcome.
그 시험 진짜 어려웠어. 나 완전 물 먹었어.
That exam was really hard. I totally failed.
'완전 물 먹었어' strongly emphasizes the degree of failure on the exam.
이거 만든다고 밤샜는데... 결과는 참담하네요. 😭 #물먹음
I stayed up all night trying to make this... the result is disastrous. 😭 #Failed
Using the noun form '#물먹음' is common on social media to quickly convey the idea of failure.
이런 거 보내는 사람들은 진짜 나쁜 사람들이야. 사람들이 물 먹게 하잖아.
People who send things like this are truly bad. They make people get tricked.
Here, '물 먹게 하잖아' means 'they make people fail/get fooled'.
면접관 표정이 안 좋더라니… 역시 물을 먹은 것 같아.
The interviewer's expression wasn't good... As expected, I think I failed.
This is a more reflective use, guessing failure based on subtle cues during an interview.
팀장님께서 이번 승진은 어렵겠다고 하셨어. 나 또 물 먹었네.
The team leader said this promotion would be difficult. I failed again.
This expresses disappointment about not getting a promotion, a common scenario for '물을 먹다'.
✗ 운동 끝나고 물 마셨어요. → ✓ 운동 끝나고 물 마셨어요.
✗ I drank water after the workout. → ✓ I drank water after the workout.
This is a mistake where the learner uses the literal meaning instead of the idiomatic one. The correct sentence is the same but the intended meaning is different.
✗ 버스 놓쳐서 물 먹었어요. → ✓ 버스 놓쳐서 아쉬웠어요.
✗ I missed the bus so I failed. → ✓ I missed the bus so I was disappointed.
Missing a bus is a minor inconvenience, not a significant failure worthy of '물을 먹다'. '아쉬웠어요' (I was disappointed/regretted) is more appropriate.
이 케이크 레시피 따라 하다가 아주 제대로 물 먹었지 뭐야. 완전 밀가루 반죽 덩어리가 됐어!
I followed this cake recipe and totally messed up. It just became a lump of flour dough!
The speaker is humorously describing a cooking failure, exaggerating the outcome.
그 주식에 투자했다가 큰 물을 먹었습니다. 정말 큰 손해였어요.
I invested in that stock and suffered a big setback. It was a huge loss.
This is a more formal context (using '-습니다') to describe a significant financial loss.
Teste-se
Fill in the blank with the correct phrase.
면접에서 떨어졌을 때, 한국어로 '____'라고 말할 수 있어요.
It is the idiom for rejection.
🎉 Pontuação: /1
Recursos visuais
Banco de exercicios
1 exercicios면접에서 떨어졌을 때, 한국어로 '____'라고 말할 수 있어요.
It is the idiom for rejection.
🎉 Pontuação: /1
Tutoriais em video
Encontre tutoriais em vídeo sobre esta expressão no YouTube.
Perguntas frequentes
1 perguntasIt is casual, not necessarily rude, but avoid in formal settings.
Frases relacionadas
물 먹이다
specialized formTo cause someone to fail