A1 noun 14 min de leitura

बादल

Cloud in the sky

At the A1 level, 'Baadal' is simply the word for 'cloud.' You learn to identify it in the sky and use it with basic colors like 'seto' (white) and 'kalo' (black). You will use it in very simple sentences like 'Akashma baadal chha' (There is a cloud in the sky). The focus is on naming the object and associating it with the weather. You might also learn 'Baadal lagyo' to say 'It is cloudy.' This level is about survival communication—being able to point at the sky and tell someone that a cloud is coming, which is very useful if you are out walking. You don't need to worry about complex grammar, just the noun and its most common verb pairing.
At the A2 level, you begin to describe the clouds in more detail. You might use words like 'thulo' (big) or 'sano' (small). You start to use 'Baadal' in the context of daily plans, such as 'Baadal lagekoले ghaam chhaina' (Because it's cloudy, there is no sun). You also learn the difference between 'Baadal' and 'Kuhiro' (fog), which is practical for travel. You can understand simple weather forecasts on the radio that mention 'Baadal.' You are also introduced to the possessive form, like 'Baadal ko rang' (the color of the cloud). Your sentences become longer and you can start to use basic conjunctions like 'tara' (but) to describe the weather.
At the B1 level, you can use 'Baadal' to talk about experiences and feelings. You might describe how the clouds looked during a trek or how they affected your flight. You start to use more specific verbs like 'dhaknu' (to cover) or 'hatau' (to clear). For example, 'Baadal le Himal dhakyo' (The clouds covered the Himalaya). You can also understand more complex weather patterns and discuss the monsoon season's impact on farming. At this stage, you are comfortable using the word in various tenses—past, present, and future—and you can follow a conversation about whether the weather will stay cloudy or clear up later in the day.
At the B2 level, you begin to encounter 'Baadal' in more metaphorical and literary contexts. You might read a short story where a character's mood is compared to a 'kalo baadal.' You understand the nuance of using 'Megh' instead of 'Baadal' in a poem. You can participate in more technical discussions about climate change or the water cycle in Nepali. You are also able to use complex sentence structures, such as 'Yadi baadal namadiyeko bhaye, hami chito pugne thiyaun' (If the clouds hadn't gathered, we would have arrived sooner). Your vocabulary expands to include related terms like 'Tuwalo' (haze) and you can explain the differences between them clearly.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'Baadal' in all its forms. You can appreciate the wordplay in Nepali songs and literature where 'Baadal' is used as a symbol for transience, mystery, or sorrow. You can speak fluently about the environmental importance of cloud cover in the Himalayas and its relation to glacier melt. You understand regional dialectical variations in how weather is described. You can use 'Baadal' in sophisticated arguments, perhaps discussing the 'clouds of uncertainty' in a political context ('rajnitik akashma baadal'). Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's, including the correct dental pronunciation and natural verb collocations.
At the C2 level, you have mastered 'Baadal' within the entire scope of the Nepali language. You can interpret classical Sanskrit-influenced poetry that uses 'Megh' and its various synonyms with ease. You can write your own essays or poems using 'Baadal' as a central theme, employing high-level vocabulary and complex rhetorical devices. You understand the historical and cultural evolution of the word and its cognates in other Indo-Aryan languages. You can conduct high-level scientific or philosophical discourse in Nepali where 'Baadal' might be used as a technical term or a profound metaphor for the nature of reality. You are fully attuned to the subtle emotional resonances the word carries for Nepali speakers.

बादल em 30 segundos

  • Baadal is the Nepali word for 'cloud,' essential for weather talk.
  • It is a common noun used across all levels of formality in Nepal.
  • Commonly paired with the verb 'lagnu' to describe cloudy weather.
  • Carries both literal meteorological meanings and deep poetic symbolism.

The Nepali word बादल (Baadal) is a fundamental noun used to describe the visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere. For an English speaker, it translates directly to 'cloud.' However, in the context of Nepal's unique geography—ranging from the humid plains of the Terai to the towering peaks of the Himalayas—the word carries deep environmental and emotional significance. When you look up at the sky in Kathmandu or Pokhara, you aren't just seeing weather patterns; you are seeing the primary actors in the dramatic monsoon season that defines the agricultural and social rhythm of the country. The word is used daily, whether one is predicting rain, admiring a sunset, or using it metaphorically in poetry and music.

Literal Meaning
The physical entity of a cloud in the sky, responsible for rain and shade.
Metaphorical Meaning
Often used to represent gloom, uncertainty, or a fleeting state of being in Nepali literature.

आकाशमा सेतो बादल छ। (There is a white cloud in the sky.)

In everyday conversation, 'Baadal' is often paired with verbs like 'lagnu' (to be applied/to appear). For instance, 'Badal lagyo' means 'It has become cloudy.' This phrasing is crucial because Nepali often treats weather as something that 'attaches' itself to the environment. Understanding this word is the first step toward discussing the weather, which is the most common icebreaker in Nepali culture. Whether you are trekking in the Annapurna circuit or walking through the streets of Patan, knowing how to identify and describe the clouds helps you communicate your observations about the shifting mountain weather, which can change from clear to cloudy in a matter of minutes.

कालो बादलले पानी पार्छ। (Black clouds bring rain.)

Beyond the physical, 'Baadal' appears frequently in Nepali folk songs (Lok Dohori). It symbolizes the distance between lovers or the obstacles in one's path. For example, a singer might compare their sorrow to a dark cloud hovering over their heart. This depth of meaning makes 'Baadal' more than just a meteorological term; it is a vessel for cultural expression. When you learn this word, you are tapping into a vocabulary that spans from the scientific observation of a farmer checking his crops to the soulful yearning of a poet writing by candlelight during a monsoon storm. It is a bridge between the physical world and the emotional landscape of the Nepali people.

Common Adjectives
Seto (White), Kalo (Black), Thulo (Big), Masino (Thin/Wispy).

आज धेरै बादल लागेको छ। (It is very cloudy today.)

Finally, the word is used in various compound forms and derivations. While 'Baadal' is the most common term, you might hear 'Megh' in more formal or poetic contexts, but for 99% of your interactions, 'Baadal' is the correct choice. It is a gender-neutral noun in modern spoken Nepali and follows standard declension patterns. As you progress, you will see it used in complex sentences involving cause and effect, such as how clouds affect temperature or visibility during flight—a critical topic in a mountainous country like Nepal where aviation depends heavily on cloud clearance. Learning 'Baadal' is essential for anyone wishing to navigate both the physical terrain and the linguistic nuances of Nepal.

हिमाल बादलभित्र लुकेको छ। (The mountain is hidden inside the clouds.)

Usage Contexts
Weather reporting, daily small talk, trekking safety, and romantic literature.

Using बादल (Baadal) in a sentence requires an understanding of how nouns function in relation to verbs of state and action in Nepali. In its simplest form, you can use it with the verb 'chha' (to be) to describe the current state of the sky. For example, 'Akashma baadal chha' (There is a cloud in the sky). This is the building block for all weather-related communication. As you become more proficient, you will learn to use it with adjectives to provide more detail. Because clouds are a major part of the landscape, you will often find yourself using 'Baadal' as the subject of a sentence where the cloud is 'doing' something, like moving or covering a peak.

Basic Structure
[Location] + मा (ma) + [Adjective] + बादल (baadal) + [Verb].

त्यो कालो बादल हेर त! (Look at that black cloud!)

One of the most common ways to use 'Baadal' is with the verb 'lagnu'. While 'lagnu' has many meanings, in the context of weather, it means 'to occur' or 'to set in.' Saying 'Baadal lagyo' is the standard way to say it has become cloudy. If you want to say it is *continuing* to be cloudy, you would say 'Baadal lagiraheko chha.' This distinction between a completed change and an ongoing state is a key feature of Nepali grammar that learners must master. Furthermore, when describing the movement of clouds, the verb 'udnu' (to fly) or 'hinu' (to walk/move) can be used poetically, though 'begnu' (to sweep/flow) is often used for fast-moving storm clouds.

पानी पर्नु अघि बादल मडारिन्छ। (Clouds swirl before it rains.)

In more complex sentences, 'Baadal' can be the object of a prepositional phrase. If you are flying in a plane, you might say 'Hami baadal mathi chhaun' (We are above the clouds). If you are walking through fog (which is essentially a low cloud), you might use the word 'kuhiro,' but in high-altitude trekking, the line between 'baadal' and 'kuhiro' blurs. You can also use 'baadal' to describe patterns. A 'baadali' pattern is something that looks like clouds. In the passive sense, if the sun is blocked, you say 'Baadal le ghaam chhekyo' (The cloud blocked the sun). This use of the instrumental case 'le' is vital for showing agency in weather events.

Action Verbs with Baadal
Hatau (to remove/clear), Dhaknu (to cover), Garjanu (to thunder/roar).

बतासले बादल उडायो। (The wind blew the clouds away.)

Lastly, consider the role of 'Baadal' in conditional sentences. 'Yadi baadal lagyo bhane, hami jadainaun' (If it gets cloudy, we won't go). This is a practical sentence for anyone planning a hike. Notice how 'baadal' remains the central subject that dictates the possibility of the action. By practicing these different sentence structures—declarative, descriptive, and conditional—you will find that 'Baadal' is a versatile and indispensable part of your Nepali vocabulary. It allows you to engage with the environment and the people around you in a meaningful, everyday way, reflecting the dynamic nature of life in the shadow of the Himalayas.

साँझमा बादल रातो देखिन्छ। (In the evening, the clouds look red.)

The word बादल (Baadal) is ubiquitous in Nepal, echoing from the radio airwaves to the casual banter in tea shops (chiya pasals). If you turn on a Nepali news channel like Kantipur TV or Radio Nepal, the weather forecast (mausam samachar) will invariably feature this word multiple times. Meteorologists will discuss 'baadal ko awastha' (the state of the clouds) to predict rainfall across the different provinces. Hearing it in this formal context helps learners understand its standard pronunciation and its role in technical, yet daily, communication. In these broadcasts, you'll often hear it linked with terms like 'nimna chaap' (low pressure) or 'monsoon,' providing a broader context for how clouds fit into the regional climate systems.

Media & News
Used in weather reports to describe visibility and precipitation chances.

रेडियोमा भन्यो, 'आज बादल लाग्नेछ।' (The radio said, 'It will be cloudy today.')

In the streets and rural trails, 'Baadal' is a staple of small talk. Since much of Nepal's population is involved in agriculture, the arrival of clouds is a topic of intense interest. Farmers will look at the 'kalo baadal' (black clouds) with a mix of hope for their crops and fear of potential hailstorms (asina). When you are trekking, your guide will constantly reference the clouds to make safety decisions. 'Baadal aayo, hami xito hidnu parcha' (The clouds have come, we must walk fast) is a phrase you might hear when a storm is brewing on a mountain pass. In this setting, the word is not just a description; it’s a signal for action and a measure of environmental awareness.

गीतमा भन्छ, 'बादल जस्तै मेरो मन।' (In the song it says, 'My heart is like a cloud.')

Perhaps the most evocative place you will hear 'Baadal' is in Nepali music and cinema. From classic songs by Narayan Gopal to modern pop hits, 'Baadal' is a recurring motif for transience and beauty. It is often used to describe the 'parpate' (fleeting) nature of life or the way love can be obscured like the sun behind a cloud. In movies, a dramatic scene might be underscored by a character looking at the clouds to symbolize their inner turmoil. This cultural saturation means that by learning 'Baadal,' you are gaining access to a significant portion of Nepali artistic expression. You will hear it in the lyrics of 'Baadal Mathi' or mentioned in the titles of stories, making it a key word for cultural literacy.

Social Settings
Tea shops, mountain trails, and family gatherings when discussing travel plans.

हवाईजहाज बादलका कारण ढिलो भयो। (The plane was delayed due to clouds.)

Finally, 'Baadal' is a critical word in the aviation industry of Nepal. Because many airports like Lukla are 'VFR' (Visual Flight Rules) only, the presence of 'Baadal' determines whether flights can take off or land. You will hear pilots, ground staff, and anxious tourists all using the word 'Baadal' with great frequency. 'Baadal le garda flight cancel bhayo' (The flight was canceled because of clouds) is a common, albeit frustrating, sentence heard at domestic terminals. Whether it’s the hope of rain, the threat of a storm, the beauty of a sunset, or the frustration of a travel delay, 'Baadal' is a word that connects the physical reality of Nepal to the daily lives of its people.

For English speakers learning Nepali, the word बादल (Baadal) seems straightforward, but there are several linguistic pitfalls to avoid. The most common mistake is confusing 'Baadal' (cloud) with 'Akash' (sky). While they are related, they are not interchangeable. A student might say 'Akash kalo chha' (The sky is black) when they actually mean 'Baadal kalo chha' (The clouds are black). In Nepali, the sky is usually described as 'nilo' (blue), and if it’s dark due to rain, the focus is almost always on the clouds themselves. Distinguishing between the container (the sky) and the contents (the clouds) is essential for natural-sounding speech.

Mistake 1: Confusing Cloud and Sky
Using 'Akash' when referring to the physical mass of a cloud.

Wrong: आकाश लाग्यो। (The sky occurred - nonsensical). Correct: बादल लाग्यो। (It became cloudy.)

Another frequent error involves the verb 'lagnu.' English speakers often try to translate 'It is cloudy' literally, resulting in awkward phrases. In Nepali, you don't say 'Yo baadali chha' (This is cloudy) as often as you say 'Baadal lageko chha' (Clouds have attached/occurred). The use of the perfective aspect 'lageko' is vital. Beginners often forget the 'ko' and just say 'Baadal lagyo,' which means 'It *became* cloudy' (past simple), rather than describing the *current state* of being cloudy. Understanding the nuances of 'lagnu' is one of the biggest hurdles in mastering weather-related vocabulary in Nepali.

Wrong: मौसम बादल भयो। (Weather became cloud). Correct: मौसम बादलमय भयो। (Weather became cloudy - formal) or बादल लाग्यो। (It got cloudy.)

Pronunciation is also a common area for mistakes. The 'B' in 'Baadal' is a voiced bilabial plosive, similar to the English 'B,' but the 'd' is a retroflex 'd' (ड) in some dialects or a dental 'd' (द) in others—specifically, in standard Nepali, it is the dental 'd' (द). English speakers often use a retroflex 'd' (tongue curled back) for everything, which can make the word sound slightly off to a native ear. Furthermore, the final 'l' should be a clear, light 'l,' not the 'dark l' often found at the end of English words like 'ball.' Practicing the dental 'd' where the tongue touches the back of the upper teeth will significantly improve your clarity.

Mistake 2: Dental vs. Retroflex
Using the wrong 'd' sound. It should be the soft, dental 'd' (द).

ध्यान दिनुहोस्: बादल (Baadal) vs बदला (Badala - revenge).

Finally, learners often struggle with the difference between 'Baadal' and 'Kuhiro' (fog). While both are made of water vapor, 'Kuhiro' is specifically for when the cloud is on the ground or very low, obscuring horizontal vision. If you are standing in a cloud on a mountain, you might say 'Baadal bhitra' (inside the cloud), but if you are in a foggy valley, 'Kuhiro' is the more appropriate term. Using 'Baadal' for ground-level fog sounds slightly unnatural. Additionally, avoid overusing 'Baadal' in metaphorical senses that don't exist in Nepali; while 'cloud computing' uses the English word, in Nepali, technical terms are often borrowed directly or translated using more specific vocabulary.

While बादल (Baadal) is the most common and versatile word for 'cloud' in Nepali, the language offers several synonyms and related terms that carry different registers and nuances. Understanding these alternatives will help you navigate different social contexts, from reading high literature to talking with a meteorologist. The most prominent synonym is मेघ (Megh). This word is borrowed from Sanskrit and is used in formal, poetic, or scientific contexts. You will hear it in the famous Sanskrit poem 'Meghaduta' (The Cloud Messenger) or in the Nepali word for 'thunder'—'Megh garjanu.' Using 'Megh' in daily conversation might sound a bit overly formal, but it’s essential for understanding literature.

Megh (मेघ)
Formal/Poetic synonym. Used in 'Megh Garjan' (thunder).
Ghata (घटा)
Refers to a dense, dark mass of clouds, often used in literature to describe a gathering storm.

कालो घटा छाएको छ। (A dark mass of clouds has spread.)

Another related term is जलधर (Jaldhar), which literally means 'water-bearer.' This is a very literary term and is rarely used in spoken Nepali today, but you might encounter it in older texts or high-level academic discussions about the water cycle. More practically, you should know कुहिरो (Kuhiro), which means 'fog' or 'mist.' While scientifically the same as a cloud, linguistically, 'Kuhiro' is used when the visibility at ground level is reduced. If you are in Kathmandu during winter, you will use 'Kuhiro' every morning. Confusing 'Baadal' and 'Kuhiro' is a common learner error, so distinguishing them by altitude is a helpful mnemonic.

बिहानै कुहिरो लागेको थियो। (There was fog early in the morning.)

For describing different types of clouds, Nepali often uses descriptive phrases rather than specific single-word names like 'cumulus' or 'stratus' in common speech. For instance, 'भुवा जस्तो बादल' (Bhuwa jasto baadal) means 'cotton-like clouds,' and 'पत्रे बादल' (Patre baadal) means 'layered clouds.' Another interesting term is तुवालो (Tuwalo), which refers to haze or smog—a mixture of dust, smoke, and moisture that often hangs over the Kathmandu valley. While it looks like a cloud, 'Tuwalo' implies pollution or dry atmospheric conditions, whereas 'Baadal' implies natural water vapor. Knowing these distinctions allows you to be much more precise in your descriptions of the environment.

Tuwalo (तुवालो)
Haze or smog. Often used in the context of air pollution.
Dhumilo (धुमिलो)
An adjective meaning 'dim' or 'cloudy' (as in water or vision), sometimes used for a cloudy sky.

आज तुवालोले हिमाल देखिएन। (The mountains weren't visible today because of the haze.)

In summary, while 'Baadal' is your go-to word, being aware of 'Megh' for its poetic weight, 'Kuhiro' for its ground-level presence, and 'Tuwalo' for its atmospheric quality will greatly enrich your Nepali. These words are not just synonyms; they are tools that allow you to paint a clearer picture of the world around you. By choosing the right word, you demonstrate a deeper understanding of the local environment and the linguistic heritage of Nepal. Whether you are describing a glorious Himalayan sunrise or a smoggy afternoon in the city, the right vocabulary makes all the difference.

Exemplos por nível

1

आकाशमा बादल छ।

There is a cloud in the sky.

Simple subject-location-verb structure.

2

बादल सेतो छ।

The cloud is white.

Adjective 'seto' precedes the verb.

3

बादल लाग्यो।

It became cloudy.

Past tense of 'lagnu' used for weather.

4

त्यो बादल हेर।

Look at that cloud.

Imperative verb 'hera'.

5

आज धेरै बादल छ।

There are many clouds today.

'Dherai' used as an adverb of quantity.

6

कालो बादल आयो।

A black cloud came.

Subject-verb 'aayo' (past tense).

7

पानी र बादल।

Rain and clouds.

Simple noun pairing with 'ra'.

8

बादल सानो छ।

The cloud is small.

Adjective 'sano' describing size.

1

बादल लागेकोले घाम छैन।

Because it's cloudy, there is no sun.

Reasoning with '-le'.

2

सेतो बादल हिमाल माथि छ।

The white cloud is above the mountain.

Compound postposition 'mathi'.

3

बादल बिस्तारै हिंड्दै छ।

The cloud is moving slowly.

Present continuous with 'hind-dai'.

4

यो बादल हो कि कुहिरो?

Is this a cloud or fog?

Question form using 'ki'.

5

बादल हटेपछि हिमाल देखियो।

After the clouds cleared, the mountain was seen.

Time clause with '-pachhi'.

6

आकाशमा थुप्रै बादलहरू छन्।

There are many clouds in the sky.

Plural marker '-haru'.

7

बादल भित्र चरा उड्दै छ।

A bird is flying inside the cloud.

Postposition 'bhitra'.

8

मलाई बादल मन पर्छ।

I like clouds.

Dative subject 'malai' with 'man parcha'.

1

बादलले गर्दा आज जहाज उडेन।

The plane didn't fly today because of the clouds.

Causal phrase 'le garda'.

2

साँझमा बादल रातो र सुन्तला देखिन्छ।

In the evening, the clouds look red and orange.

Descriptive adjectives with 'dekhinchha'.

3

बादल मडारिन थालेपछि हामी घर फर्क्यौं।

After the clouds started swirling, we returned home.

Inchoative 'thale-pachhi'.

4

हिमाललाई बादलले घुम्टो हाले जस्तो छ।

It's as if the clouds have veiled the mountain.

Simile with 'jasto chha'.

5

बादल फाटेपछि मात्र घाम लाग्छ।

The sun only shines after the clouds split/clear.

Limiting particle 'matra'.

6

आजको बादल कस्तो अनौठो आकारको छ!

What a strange shape today's cloud has!

Exclamatory sentence.

7

बादल बाक्लो छ, सायद पानी पर्छ।

The clouds are thick, maybe it will rain.

Adverb of possibility 'sayad'.

8

बादलका कारण बाटो स्पष्ट देखिएन।

The road wasn't clearly visible due to clouds.

Genitive 'ka karan'.

1

बादलको ओत लागेर हामीले पानीबाट जोगियौं।

Taking shelter under the clouds (metaphorical/physical), we saved ourselves from rain.

Complex participle 'lagera'.

2

राजनीतिक आकाशमा संकटको बादल मडारिएको छ।

Clouds of crisis are swirling in the political sky.

Metaphorical usage.

3

बादल र घामको लुकामारी चलिरहेको छ।

A game of hide-and-seek is going on between the clouds and the sun.

Idiomatic expression 'lukamari'.

4

बादलको बनावट हेरेर पानी पर्ने अनुमान गर्न सकिन्छ।

By looking at the structure of the clouds, one can estimate if it will rain.

Passive potential 'sakinchha'.

5

बादल नभएको भए रातमा ताराहरू स्पष्ट देखिने थिए।

If there were no clouds, the stars would have been clearly visible at night.

Counterfactual conditional.

6

कविले बादललाई आफ्नो सन्देशवाहक बनाएका छन्।

The poet has made the cloud his messenger.

Object complement structure.

7

बादलको छायाँले खेतबारीमा शीतल प्रदान गरेको छ।

The shadow of the clouds has provided coolness to the fields.

Subject with 'le' and abstract noun 'shital'.

8

बादलभित्रको गर्जनले सबैलाई त्रसित बनायो।

The thunder inside the clouds terrified everyone.

Compound noun phrase.

1

बादलको घनिभूत उपस्थितिले गर्दा दिउँसो पनि साँझ जस्तै देखियो।

Due to the dense presence of clouds, the afternoon looked like evening.

Advanced vocabulary 'ghanibhut'.

2

मानव जीवन पनि बादल जस्तै क्षणभंगुर छ।

Human life is also as transient as a cloud.

Philosophical comparison.

3

बादलका विभिन्न तहहरूले वायुमण्डलको गम्भीरता दर्शाउँछन्।

Different layers of clouds reflect the complexity of the atmosphere.

Formal register.

4

बादल फाट्ने र लाग्ने प्रक्रियाले प्रकृतिको गतिशीलता झल्काउँछ।

The process of clouds clearing and forming reflects the dynamism of nature.

Nominalized verbs as subjects.

5

उनको अनुहारमा एकाएक उदासीको बादल छायो।

Suddenly, a cloud of sadness spread over his face.

Abstract metaphorical usage.

6

बादलको गर्जन र बिजुलीको चमकले प्रकृतिको रौद्र रूप देखाउँछ।

The roar of clouds and the flash of lightning show the fierce form of nature.

Sanskritized vocabulary 'raudra'.

7

बादलको ओतमा बसेर चराहरूले वर्षाको प्रतीक्षा गरिरहेका छन्।

Sitting in the shelter of clouds, birds are waiting for the rain.

Poetic imagery.

8

बादलको गहन अध्ययनले जलवायु परिवर्तनका संकेतहरू दिन्छ।

In-depth study of clouds provides signals of climate change.

Academic context.

1

बादलको यो अनन्त यात्रा ब्रह्माण्डको एउटा सानो अंश मात्र हो।

This eternal journey of the clouds is but a small part of the universe.

Metaphysical reflection.

2

मेघदूतमा कालिदासले बादललाई विरही प्रेमीको दूतका रूपमा प्रस्तुत गरेका छन्।

In Meghaduta, Kalidasa has presented the cloud as the messenger of a longing lover.

Literary analysis.

3

बादलको रङ्ग र बनोटमा लुकेको विज्ञान अत्यन्तै जटिल छ।

The science hidden in the color and structure of clouds is extremely complex.

Complex subject-predicate structure.

4

बादलको घर्षणबाट उत्पन्न हुने विद्युत् शक्ति नै बिजुली हो।

The electrical energy generated from the friction of clouds is lightning.

Technical definition.

5

बादलको छायाँ जस्तै हाम्रा दुःखहरू पनि क्षणिक हुन् भन्ने बुझ्नुपर्छ।

One must understand that our sorrows, like the shadow of clouds, are also momentary.

Subordinate clause with 'bhanni'.

6

बादलको गर्जनमा एउटा छुट्टै सङ्गीत र लय लुकेको हुन्छ।

A separate music and rhythm are hidden in the roar of the clouds.

Aesthetic observation.

7

बादलको लुकामारीले पहाडी जनजीवनमा एउटा छुट्टै रौनक थप्छ।

The hide-and-seek of clouds adds a unique charm to mountain life.

Sociocultural observation.

8

बादलको गहनताले कहिलेकाहीँ सूर्यको अस्तित्वलाई नै चुनौती दिएको भान हुन्छ।

The depth of the clouds sometimes gives the impression of challenging the very existence of the sun.

Highly abstract/poetic.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!